1
00:05:50,750 --> 00:05:52,548
Premiére Musayeve,

2
00:05:53,287 --> 00:05:55,049
pokud mne nepoznáváte,

3
00:05:55,487 --> 00:05:58,116
podívejte se blíž na mou tvář
a pochopíte.

4
00:05:59,492 --> 00:06:03,019
Generál Vasilly Topov,
nebyl jen můj otec,

5
00:06:03,697 --> 00:06:05,788
byl i můj spolubojovník,
můj vůdce v bitvě.

6
00:06:05,897 --> 00:06:07,887
A jeho boj za osvobození Paslanu

7
00:06:07,998 --> 00:06:09,227
je teď moje.

8
00:06:11,972 --> 00:06:13,836
Jeho armáda je pod mým velením,

9
00:06:13,940 --> 00:06:15,169
a nic nás nezastaví,

10
00:06:15,275 --> 00:06:16,742
aby se naše sny staly realitou.

11
00:06:24,451 --> 00:06:25,543
Premiére Musayeve,

12
00:06:25,652 --> 00:06:29,713
Zabrali jsme jadernou elektrárnu v Černobylu.

13
00:06:33,725 --> 00:06:36,752
Opuštěný městský komplex,
je pod naší kontrolou.

14
00:06:40,265 --> 00:06:41,893
Již nemůžeme být nadále ignorováni.

15
00:06:42,001 --> 00:06:43,765
Teď, jsme obyvatelé my.

16
00:06:47,708 --> 00:06:49,404
Jakýkoliv pokus o překročení hranic města,

17
00:06:49,511 --> 00:06:51,638
narazí na tvrdý odpor.

18
00:06:54,315 --> 00:06:56,679
Reaktor je obklopen trhavinami.

19
00:06:56,783 --> 00:06:59,378
Detonátory nastaveny na 72 hodin.

20
00:06:59,486 --> 00:07:01,476
Pokud budou naše požadavky
nevyslyšeny, vyhodíme ho do vzduchu.

21
00:07:02,487 --> 00:07:05,218
Po explozi vznikne radioaktvní mrak,

22
00:07:05,324 --> 00:07:07,417
stokrát vetší než vytvořily
obě bomby svržené na Japonsko.

23
00:07:11,933 --> 00:07:13,593
Požadujeme okamžité propuštění všech

24
00:07:13,700 --> 00:07:16,693
........