1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
titulky: Sencha
Opravy a překlad do cz: Yuuki

2
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
www.titulky.com

3
00:00:11,000 --> 00:00:15,840
NEJLEPŠÍ REŽISÉR
Na festivalu v Cannes - 2004

4
00:03:12,440 --> 00:03:14,840
(Y: i) It is urgent to speak
of the absent ones.

5
00:03:15,280 --> 00:03:18,720
(Y: i) It's time to speak of
those who made mistakes.

6
00:03:19,280 --> 00:03:22,160
(Y: i) It is important to
interrogate the absent ones.

7
00:03:22,400 --> 00:03:25,040
(Y: i) Those who have lived with
no democracy in general.

8
00:03:25,680 --> 00:03:28,080
(Y: i) It is urgent to speak
of the absent ones.

9
00:03:28,640 --> 00:03:31,360
(Y: i) It is urgent to speak of the absences.

10
00:03:31,760 --> 00:03:35,680
(Y: i) It's time to speak of those
who have always been wrong.

11
00:03:35,880 --> 00:03:37,920
(Y: i) It is urgent to speak of freedom.

12
00:03:38,480 --> 00:03:42,200
(Y: i) It is important to
interrogate the absent ones.

13
00:03:42,640 --> 00:03:46,000
(Y: i) Those who have lived with
no democracy in general.

14
00:03:48,920 --> 00:03:50,880
(Y: i) Democracy always walks
hand in hand with ...

15
00:03:54,600 --> 00:03:56,000
Co kdybychom jeli do Alžíru?

16
00:03:58,480 --> 00:03:59,800
Alžíru?

17
00:04:07,880 --> 00:04:09,080
Co se chechtáš?

18
00:04:13,680 --> 00:04:16,680
Ále, co chceš vole dělat v Alžíru?

19
00:04:20,800 --> 00:04:22,480
Co tam budeš dělat za muziku?

20
00:04:22,800 --> 00:04:24,280
Nechci už dělat hudbu.

21
00:04:47,120 --> 00:04:51,800
E X I L

22
00:07:51,480 --> 00:07:52,880
Bacha, revizor! Padáme odtud!

23
00:08:06,280 --> 00:08:07,280
Kurwa!

24
00:08:09,400 --> 00:08:10,480
K zemi!

25
00:08:24,880 --> 00:08:26,680
Tamto, to jsou artyčoky.

26
00:08:29,400 --> 00:08:30,880
A tohle je zelí.

27
00:08:33,000 --> 00:08:34,400
A ty mrdky tam jsou Hrách.

28
00:08:35,400 --> 00:08:36,480
Kde?

29
00:08:36,680 --> 00:08:39,080
Tam, nevidíš? Ty
zelené visící mrdky.

30
00:09:02,400 --> 00:09:04,280
Úplně si mě zhaluzil.

31
00:09:07,800 --> 00:09:09,280
Zasraná cesta.

32
00:09:14,200 --> 00:09:16,680
Co tady dělám s tebou a bez svýho mobilu?

33
00:09:19,480 --> 00:09:22,480
- Neměla jsem ho rozmlátit.
- Kam tím míříš?

34
00:09:22,800 --> 00:09:24,800
To přece nejsem já, kdo prší.

35
00:09:25,200 --> 00:09:26,400
Neser mně.

36
00:09:29,000 --> 00:09:31,080
To jsou ty tvoje BIO nápady.

37
00:09:31,680 --> 00:09:34,280
Mícháš BIO s EKO.

38
00:10:03,480 --> 00:10:05,200
Od čeho máš tu jizvu?

39
00:10:05,800 --> 00:10:06,880
Popálenina.

40
00:10:07,480 --> 00:10:09,200
Byl jsem v autě mých rodičů.

41
00:10:10,000 --> 00:10:11,680
Hasiči mne odtamtud vytahovali ven.

42
00:10:15,400 --> 00:10:16,680
A tahle?

43
00:10:18,000 --> 00:10:20,480
Suvenýr od jednoho týpka. Dal mi ránu.

44
00:10:26,800 --> 00:10:28,200
A tahle je od čeho?

45
00:10:31,480 --> 00:10:33,200
To ti nemůžu říct.

46
00:10:56,640 --> 00:11:00,440
(Y: i) Go to sleep my little button,
my sweetie, my Sugarplum.

47
00:11:01,120 --> 00:11:04,680
(Y: i) I'll be upset if you wake in the night.

48
00:11:05,440 --> 00:11:08,360
(Y: i) Go to sleep my little button ...

49
00:11:14,280 --> 00:11:16,400
Au! Přestaň, nemyješ svýho psa!

50
00:11:16,600 --> 00:11:18,280
- Něžně.

51
00:11:50,400 --> 00:11:51,600
Vezmi ten ručník.

52
00:12:01,480 --> 00:12:02,480
Ahoj.

53
00:12:07,400 --> 00:12:10,080
Jede nějaký autobus do Sevilly?

54
00:12:14,400 --> 00:12:16,200
Autobus do Sevilly.

55
00:12:31,400 --> 00:12:33,080
Dáš si čaj, Bráško?

56
00:12:42,080 --> 00:12:43,600
To jsou slimákožrouti z Francie

57
00:12:48,480 --> 00:12:50,000
Kouříš?

58
00:13:00,400 --> 00:13:02,600
Co? Co to říká? Jak se jmenuješ?

59
00:13:03,000 --> 00:13:04,080
Naima.

60
00:13:11,880 --> 00:13:14,800
Naima. Není to arabské
jméno? Ty si Arabka?

61
00:13:15,480 --> 00:13:17,200
Jmenuji se Naima a basta.

62
00:13:24,480 --> 00:13:25,600
A co tu vlastně děláte?

63
00:13:26,200 --> 00:13:27,600
Nó ... jdeme do Alžíru.

64
00:13:33,200 --> 00:13:35,080
A co tam budete dělat?

65
00:13:35,680 --> 00:13:38,480
- Jdeme tam pěšky, pak se uvidí.

66
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
- Aha, InterRail, haha!

67
00:14:24,600 --> 00:14:26,400
Jak to, že nemluvíš arabsky?

68
00:14:27,800 --> 00:14:29,200
Nikdo mě to neučil.

69
00:14:34,080 --> 00:14:36,280
Otec s námi nechtěl mluvit arabsky.

70
00:14:38,880 --> 00:14:40,880
Ani o svý zemi.

71
00:14:58,280 --> 00:15:00,800
Leilo, už tady toho mám po krk.

72
00:15:01,000 --> 00:15:03,800
Půjdeme do Paříže nebo Amsterodamu?

73
00:15:04,000 --> 00:15:06,080
Paříž je lepší.

74
00:15:06,600 --> 00:15:10,080
Beztak tady není co dělat.

75
00:15:21,680 --> 00:15:24,800
My jsme odešli z Alžíru
abychom mohli studovat

76
00:15:25,000 --> 00:15:27,400
V Paříži nebo Amsterodamu.

77
00:15:27,600 --> 00:15:29,000
Jaká je Paříž?

78
00:15:29,200 --> 00:15:31,400
My jsme odešli z Paříže
protože jsme nic neměli.

79
00:15:31,600 --> 00:15:34,400
Paříž má všechno, ale nedá nic zadarmo.

80
00:15:34,600 --> 00:15:38,080
Nic jste neměli? Každý Francouz má něco.

81
00:15:38,280 --> 00:15:39,480
Tak vidíš.

82
00:15:39,680 --> 00:15:41,400
Je Paříž nebezpečná?

83
00:15:41,600 --> 00:15:43,200
Ti jebe?

84
00:15:45,600 --> 00:15:46,800
Cestujem ...

85
00:15:47,400 --> 00:15:48,600
do ...

86
00:15:49,400 --> 00:15:50,680
Alžíru.

87
00:15:55,080 --> 00:15:56,400
Jedeme ...

88
00:15:56,600 --> 00:15:57,680
do ...

89
00:15:58,200 --> 00:15:59,480
hlavního města.

90
00:16:42,800 --> 00:16:45,200
(Y: i) Otec často vyprávěl
o mém dědečkovi.

91
00:16:46,200 --> 00:16:47,600
(Y: i) Byl to hrdina,

92
00:16:48,280 --> 00:16:49,800
(Y: i) antikolonialista.

93
00:16:50,480 --> 00:16:54,280
(Y: i) Byl mučen a zavražděn ve
vězení v Alžíru roku 1959.

94
00:16:55,800 --> 00:16:59,080
(Y: i) V roce 1962 celá rodina
odešla z Alžíru lodí.

95
00:17:04,600 --> 00:17:07,080
(Y: i) Otec nás chtěl jednou vzít
na prázdniny do Alžíru.

96
00:17:10,000 --> 00:17:11,480
(Y: i) Už se nikdy nevrátil.

97
00:17:14,280 --> 00:17:15,880
(Y: i) Jeli jsme autem.

98
00:17:17,000 --> 00:17:18,800
(Y: i) Pamatuju si jenom ty stromy.

99
00:17:19,400 --> 00:17:21,400
(Y: i) Najednou jsme se otočili.

100
00:17:21,600 --> 00:17:23,280
(Y: i) Slyším otce křičet ...

101
00:17:25,680 --> 00:17:27,000
(Y: i) A dál ...

102
00:17:27,200 --> 00:17:28,680
(Y: i) Už nic.

103
00:17:32,400 --> 00:17:35,880
Dva týdny jsem byl z toho
v nemocnici, po nehodě.

104
00:17:39,800 --> 00:17:41,680
Doktoři mi přišli říct

105
00:17:47,680 --> 00:17:49,680
Že můj otec a matka zemřeli.

106
00:17:57,200 --> 00:17:59,080
Od tý doby jsem se už nikdy nedotkl houslí.

107
00:18:00,600 --> 00:18:02,280
Totální blok.

108
00:18:05,680 --> 00:18:07,400
Čau, brácho.

109
00:19:17,000 --> 00:19:18,600
Až přijedete do Paříže

110
00:19:18,800 --> 00:19:21,880
Běžte na tuhle adresu,
a nějak mi zavolej.

111
00:19:24,000 --> 00:19:25,080
Držte se.

112
00:19:55,880 --> 00:19:57,000
Co chce?

113
00:20:29,680 --> 00:20:30,680
Hej, psisko, padej!

114
00:23:04,880 --> 00:23:07,400
(Y: i) bezpráví! Diktátorství!

115
00:23:07,600 --> 00:23:09,880
(Y: i) Terorismus! Převrat!

116
00:23:24,400 --> 00:23:25,480
Penalta!

117
00:23:36,000 --> 00:23:37,200
A cikáni?

118
00:23:39,400 --> 00:23:40,480
Pošli.

119
00:23:44,080 --> 00:23:47,680
Chci cítit tvýho
ptáka. Chci ho uvnitř.

120
00:23:48,000 --> 00:23:50,080
Cítit ho.

121
00:23:50,400 --> 00:23:52,400
Chci navlhčit tvůj klarinet.

122
00:24:01,400 --> 00:24:02,400
Moje holinky.

123
00:24:04,800 --> 00:24:06,000
Někdo mi ukradl botu.

124
00:24:06,200 --> 00:24:08,600
Ále, kdo by ti kradl botu?

125
00:24:09,200 --> 00:24:12,400
No doprčic! Měl jsem v ní
polovinu svejch prachů.

126
00:24:14,480 --> 00:24:15,680
No to snad ne.

127
00:24:17,280 --> 00:24:18,080
Kurwa!

128
00:24:18,440 --> 00:24:20,040
"Shoes-os" ...

129
00:24:20,440 --> 00:24:23,000
- "Sell-os to
mi-o. "- Nerozumím.

130
00:24:23,280 --> 00:24:25,360
"Shoes-os like
those-os ... "

131
00:24:28,000 --> 00:24:30,800
- "Babuchas."
- "Babuchas."

132
00:24:33,080 --> 00:24:35,160
- Velikost?
- 8.

133
00:24:37,840 --> 00:24:39,360
- Pánská.
- 9.

134
00:24:41,960 --> 00:24:44,120
Pro "brush-os?"

135
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
"Sell-os champano?"

136
00:24:47,320 --> 00:24:48,360
Kolik?

137
00:24:48,560 --> 00:24:49,800
-Peníze?
- Ano.

138
00:24:53,680 --> 00:24:55,400
Komár.

139
00:25:19,600 --> 00:25:20,680
Mám tě.

140
00:25:24,400 --> 00:25:25,880
Ale jsem ti dala, co?

141
00:25:26,200 --> 00:25:27,880
Takže ty mě budeš píchat celou noc?

142
00:25:57,280 --> 00:25:59,280
Celou mě popíchali.

143
00:25:59,880 --> 00:26:01,080
Jdu plavat.

144
00:26:02,200 --> 00:26:04,280
- Půjdeš se mnou?
- Jdu vyrobit sprchu.

145
00:26:04,600 --> 00:26:05,600
Sprchu?

146
00:26:15,880 --> 00:26:17,800
Zdálo se mi, že jsme došli do Alžíru.

147
00:26:18,600 --> 00:26:21,600
Všude na cestě byla krev. Všude.

148
00:26:23,080 --> 00:26:24,480
Všech bylo od ní červený.

149
00:26:26,680 --> 00:26:29,000
Co by ti udělalo největší radost?

150
00:26:32,200 --> 00:26:33,280
Tvůj pipík.

151
00:26:37,120 --> 00:26:41,200
No, a ja mám místo
něho chlazený šampáňo.

152
00:26:41,680 --> 00:26:43,400
Na oslavu tvých narozenin.

153
00:26:43,600 --> 00:26:46,400
- Odkud to víš?
- Z tvýho pasu.

154
00:26:54,480 --> 00:26:57,000
Aha! Stane se nemožný.

155
00:26:57,200 --> 00:26:59,280
Budu si hovadsky přát šampaňské.

156
00:27:35,480 --> 00:27:36,680
Bravo!

157
00:27:55,280 --> 00:27:56,880
Ááá, kytička!

158
00:29:56,880 --> 00:29:58,480
Jdu pro pivo, chceš?

159
00:36:27,600 --> 00:36:29,280
Proč si mi to udělala?

160
00:36:56,400 --> 00:36:57,400
Čokl.

161
00:37:03,080 --> 00:37:05,200
Jebeš jak čokl.

162
00:37:11,880 --> 00:37:13,880
Kde jsi se to naučila ...

163
00:37:14,080 --> 00:37:15,600
Šoustat s kdekým?

164
00:37:17,800 --> 00:37:19,280
Z porna.

165
00:37:19,880 --> 00:37:21,000
Tak jako i ty.

166
00:38:38,080 --> 00:38:39,880
Díkes za snídani.

167
00:38:41,200 --> 00:38:42,280
Co vole?!

168
00:38:42,880 --> 00:38:44,080
Vždyť jsi spal.

169
00:38:48,480 --> 00:38:49,680
Vždyť jsi spal.

170
00:38:59,000 --> 00:39:01,200
Takže ty teď budeš napruděnej?

171
00:39:01,880 --> 00:39:03,200
No jasně, jen si jdi.

172
00:39:14,680 --> 00:39:16,400
Myslíš jen na sebe!

173
00:39:18,800 --> 00:39:20,280
Fakt si myslím, že ti hrabe. Fakt.

174
00:39:35,800 --> 00:39:38,480
Mam toho po krk! Konec InterRailu!

175
00:39:38,800 --> 00:39:40,280
Si nesnesitelná! Nemůžu ti věřit!

176
00:39:40,600 --> 00:39:43,800
Si jako flundry, co nastoupí
do kdejakýho kabrioletu.

177
00:39:45,400 --> 00:39:47,880
Přestaň si myslet, že
každej chlap má koule.

178
00:39:48,080 --> 00:39:49,880
Do píči! Kdo tě tak pomíchal?

179
00:39:50,080 --> 00:39:51,400
Seru ti na to.

180
00:39:51,800 --> 00:39:53,600
Nevíš s kým se bavíš.

181
00:39:54,400 --> 00:39:57,480
Ty si se narodil do bavlnky. Já
jsem byla na ulici od svých 14-ti.

182
00:39:57,800 --> 00:39:59,680
Tam, bez domova.

183
00:40:57,680 --> 00:40:58,880
Jdeme hned do Francie.

184
00:41:01,200 --> 00:41:03,880
V Paříži můžeš dělat na falešné papíry.

185
00:41:19,280 --> 00:41:20,280
Líbí se ti?

186
00:44:02,280 --> 00:44:03,480
Co děláš, vole?

187
00:44:03,680 --> 00:44:06,680
Jeden strom
- Jedna lahvička.

188
00:44:06,880 --> 00:44:09,200
To není vánoční stromeček.

189
00:44:10,400 --> 00:44:12,480
Vyjebe nás odtud kvůli tobě.

190
00:44:12,680 --> 00:44:14,880
Já jen odháním mouchy.

191
00:44:15,080 --> 00:44:16,600
Nepruď furt.

192
00:44:18,600 --> 00:44:20,880
Naima, dcera Amheda Tarhouniho,

193
00:44:21,200 --> 00:44:22,600
Krotitelka much.

194
00:44:32,800 --> 00:44:34,800
Už víte, kde budete spát?

195
00:44:35,000 --> 00:44:36,880
Pojďte se mnou, mám dům.

196
00:44:46,080 --> 00:44:49,920
(Y: i) You got your papers And
you left your village

197
00:44:50,360 --> 00:44:54,440
(Y: i) You got your papers
And you're an immigrant

198
00:44:56,080 --> 00:44:59,640
(Y: i) You got your passport And you left

199
00:45:03,240 --> 00:45:11,080
(Y: i) You've jumped the walls And you've left

200
00:45:58,960 --> 00:46:00,440
Toto je dům pro ženy.

201
00:46:04,600 --> 00:46:06,120
Běž.

202
00:46:08,880 --> 00:46:10,640
Půjdu k druhému domu.

203
00:46:42,480 --> 00:46:44,680
- Ahoj.
- A ty co tu?

204
00:46:45,480 --> 00:46:47,000
Co já, ale co ty? Všechno šlape?

205
00:46:47,680 --> 00:46:49,680
- V pořádku.
- Je to ... ohromný.

206
00:46:49,880 --> 00:46:53,400
- A co tu děláš?
- Pracuju. A Ty?

207
00:46:53,600 --> 00:46:58,200
Taky. Pracujeme na polích
abychom si vydělali do Paříže.

208
00:47:16,280 --> 00:47:18,080
Pro každýho jedna láhev.

209
00:47:56,280 --> 00:47:57,480
Tady můžeš spát.

210
00:48:00,600 --> 00:48:03,080
Protože zemětřesení ...

211
00:48:03,280 --> 00:48:05,480
sejmulo hromadu lidí.

212
00:48:12,000 --> 00:48:15,280
Mám tam celou rodinu, kámoše.

213
00:48:17,800 --> 00:48:21,480
"Musíme se připravit na cestu.

214
00:48:21,800 --> 00:48:25,080
Dostali jsme se do Evropy
a brzy půjdeme do Paříže.

215
00:48:35,000 --> 00:48:36,480
Neboj se o mě.

216
00:48:36,800 --> 00:48:40,400
Posílám ti dva slimákožrouty.

217
00:48:40,800 --> 00:48:44,080
Jedou do Alžíru najít své vzpomínky. "

218
00:48:53,600 --> 00:48:55,600
Dáš tenhle dopis mojí mámě.

219
00:49:11,400 --> 00:49:15,280
(Y: i) You got your papers And
you left your old village

220
00:49:15,800 --> 00:49:19,520
(Y: i) You got your papers
And you're an immigrant

221
00:49:21,520 --> 00:49:25,640
(Y: i) You got your passport And you left

222
00:49:55,040 --> 00:49:56,480
Vaše doklady.

223
00:50:06,600 --> 00:50:08,280
Já jsem Francouzska, ty debile.

224
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
Paráda! Za osm hodin jsme v Alžíru.

225
00:52:22,000 --> 00:52:24,600
(Y: i) Algeria ...

226
00:52:28,640 --> 00:52:31,520
(Y: i) Algeria, Algeria ...

227
00:52:48,800 --> 00:52:51,400
Na slunci by chtěl člověk všechny milovat!

228
00:52:56,800 --> 00:52:57,880
Buďte zdráv.
Dobrý den.

229
00:52:59,880 --> 00:53:02,000
- Jdete do Nadoru?
- Do Nadoru?

230
00:53:02,480 --> 00:53:04,600
Můžu Vám tam sehnat levný nocleh.

231
00:53:07,480 --> 00:53:08,880
Je to pěkné bydlení.

232
00:53:10,000 --> 00:53:11,880
My nejedeme do Nadoru.
My jdeme do Alžír.

233
00:53:13,200 --> 00:53:15,280
Do Alžíru? Projíždíte přes Nador?

234
00:53:16,800 --> 00:53:18,000
Ne. Přímo.

235
00:53:18,400 --> 00:53:21,880
Ale tahle loď nejede do Alžíru. Jede do Maroka.

236
00:53:22,800 --> 00:53:24,000
Do Nador.

237
00:53:26,680 --> 00:53:30,000
To jste trochu mimo. Tato
loď neide do Alžírska.

238
00:53:30,480 --> 00:53:32,400
Vy jedete do Alžíru,

239
00:53:32,720 --> 00:53:34,200
ale tahle loď ne.
Těbůh!

240
00:53:42,680 --> 00:53:44,400
Ta do Alžíru nejede.

241
00:55:52,000 --> 00:55:53,200
Jdu do stínu.

242
00:56:20,400 --> 00:56:21,600
To je za trest.

243
00:56:22,880 --> 00:56:24,480
Jen aby člověk uškudlil 150 €.

244
00:56:30,600 --> 00:56:32,080
Nepotřebujeme propisku.

245
00:56:35,000 --> 00:56:37,480
- Já ti nerozumím.
- Nemlumíš arabsky?

246
00:56:38,880 --> 00:56:41,400
Znáte Maroko? Už jste tady někdy byli?

247
00:56:41,600 --> 00:56:42,480
Poprvý.

248
00:56:43,280 --> 00:56:45,080
Takže další bus jde zítra.

249
00:57:20,600 --> 00:57:21,800
Zopakujte to.

250
00:57:23,560 --> 00:57:24,920
(Y: i) We're going ...

251
00:57:25,240 --> 00:57:26,680
(Y: i) to go ...

252
00:57:27,440 --> 00:57:29,600
(Y: i) to Algeria.

253
00:57:30,680 --> 00:57:32,480
- Jak se jmenuješ?
- Zano.

254
00:57:32,680 --> 00:57:34,080
Jaký je tvoje vyznání?

255
00:57:34,280 --> 00:57:35,480
Muzika.

256
00:57:35,800 --> 00:57:38,200
- A ty, jak se jmenuješ?
- Naima.

257
00:57:38,400 --> 00:57:40,480
To je arabský jméno. Ty si muslimka?

258
00:57:40,680 --> 00:57:41,680
Ne

259
00:57:50,800 --> 00:57:51,880
Jste turisti?

260
00:57:52,080 --> 00:57:53,600
Chtěli jste si prohlídnout poušť?

261
00:57:53,800 --> 00:57:55,880
Ne, půjdeme až do Alžíru.

262
00:57:56,080 --> 00:57:59,800
Hranice Oudja je zavřená.
Alžír je zavřený.

263
00:58:00,600 --> 00:58:04,400
Hranice je zavřená?
Takže se tam nedostaneme?

264
00:58:04,600 --> 00:58:08,080
Ale jo, znám jednoho
převaděče co vás vezme.

265
00:58:08,280 --> 00:58:09,400
Převaděče?

266
00:58:09,880 --> 00:58:13,400
- Nemůžeme jít po dálnici?
- Jen přes hory.

267
00:58:13,600 --> 00:58:15,800
- Odkdy je zavřená?
- Čtyři roky.

268
00:58:16,000 --> 00:58:17,600
Jde se přes hory.

269
00:59:24,200 --> 00:59:27,280
Jsme tu ... Dej mi druhou půlku

270
00:59:28,800 --> 00:59:30,000
1,000 dirhamů.

271
00:59:33,680 --> 00:59:34,880
Máš 200?

272
01:00:21,480 --> 01:00:23,880
Takže za těmi palmami je Alžírsko.

273
01:00:24,880 --> 01:00:27,400
Jděte cestou co jde do Mastaganemu.

274
01:00:29,680 --> 01:00:30,880
- Hodně štěstí.
- Díkes.

275
01:00:31,080 --> 01:00:33,000
Ále za nic. Šťastnou cestu!

276
01:00:37,080 --> 01:00:40,280
V Mastaganeme jděte
na francouzský konzulát.

277
01:00:40,480 --> 01:00:44,080
Aby vám dali nový pas.
Řekněte že jste své ztratili.

278
01:00:57,200 --> 01:01:00,640
(Y: i) Those who leave us ...

279
01:01:05,360 --> 01:01:08,320
(Y: i) Come back to us ...

280
01:01:14,040 --> 01:01:16,320
(Y: i) Always!

281
01:02:48,280 --> 01:02:49,480
Žádný volný místa.

282
01:02:50,080 --> 01:02:51,200
Žádnej bar.

283
01:02:55,200 --> 01:02:57,280
Jsme v Alžíru!

284
01:02:58,400 --> 01:03:00,280
Jdu do hlavního města!

285
01:03:02,480 --> 01:03:06,480
Celá moje rodina se tady narodila, chápeš?

286
01:05:05,600 --> 01:05:08,680
Dopis od Habiba a Leily.

287
01:05:31,480 --> 01:05:35,880
"Milovaná maminko, tak ti píšu,
abys věděla,

288
01:05:36,080 --> 01:05:40,680
že jsme dorazili do Evropy.

289
01:05:42,000 --> 01:05:43,800
Jedeme dál do Paříže.

290
01:05:44,000 --> 01:05:45,880
Měli jsme dobrou cestu.

291
01:05:46,200 --> 01:05:49,000
Doufám, že se máš dobře maminko.
Stýská se mi po tobě.

292
01:05:49,280 --> 01:05:51,000
Tulipány.

293
01:05:51,800 --> 01:05:55,280
Tehdy, když bylo
zemětřesení jsme o vás měli velký strach."

294
01:05:55,800 --> 01:05:57,000
Co je s tebou?

295
01:05:57,800 --> 01:05:59,000
Necítím se dobře.

296
01:05:59,200 --> 01:06:01,280
"Dlouho jsme šli. Jsme velmi unavení.

297
01:06:01,600 --> 01:06:05,080
Posílám ti
dva Francouze. Postarej se o ně.

298
01:06:05,280 --> 01:06:07,680
Řekni Saedovi, ať jim pomůže.

299
01:06:08,480 --> 01:06:12,500
Všechny zdravím.
Jilahliova a jeho ženu,

300
01:06:12,510 --> 01:06:12,999
Připadám si cizí.

301
01:06:13,080 --> 01:06:14,600
Haicha, Mehnouar ... "

302
01:06:17,200 --> 01:06:19,080
Jsem cizí všude.

303
01:06:34,080 --> 01:06:38,200
Neboj, mami. Vrátí se domů.

304
01:06:39,680 --> 01:06:41,880
Mají se dobře.

305
01:07:26,600 --> 01:07:28,480
Chráním tě před uřknutím.

306
01:07:33,000 --> 01:07:36,080
Buď pokorný, moudrý, vzdělaný.
Buď hrdý a odvážný.

307
01:07:43,600 --> 01:07:46,480
Nezapírej svého otce ani své strýce,

308
01:07:47,280 --> 01:07:49,280
Ani svojí matku a bratry,

309
01:07:49,600 --> 01:07:51,080
Nezapírej své kořeny.

310
01:07:52,880 --> 01:07:56,480
Chráním tě před chudobou,
bolestí a závistí.

311
01:07:58,800 --> 01:08:01,480
Chráním tě, aby na tebe zlé síly nemohly.

312
01:08:03,800 --> 01:08:05,000
Opakuj po mně.

313
01:09:12,200 --> 01:09:13,280
Zahal se!

314
01:09:14,400 --> 01:09:17,480
Měj úctu k Alláhovi!
Přizpůsob se! Že se nestydíš!

315
01:09:19,280 --> 01:09:20,080
Cti Boha!

316
01:09:20,400 --> 01:09:22,280
Lidé jako ty

317
01:09:22,600 --> 01:09:25,480
Na nás ukládají kletbu.

318
01:09:25,800 --> 01:09:27,000
Je to cizinka.

319
01:09:27,880 --> 01:09:30,680
- Co říkala?
- Já ti to říkal. Takhle nemůže chodit po Alžíru.

320
01:09:30,880 --> 01:09:32,080
Ne v Alžíru.

321
01:09:52,000 --> 01:09:55,280
Hodinu jsme se o tom bavili v
butiku. Ber to jako maskování.

322
01:09:55,480 --> 01:09:57,080
Vypadám jako čarodějnice.

323
01:10:45,200 --> 01:10:46,480
Tady jsem se narodil.

324
01:10:46,680 --> 01:10:49,480
Moje rodina vždycky žila poblíž Alžíru.

325
01:10:49,680 --> 01:10:53,280
Padaly domy. Rodiny křičely.

326
01:10:53,800 --> 01:10:56,400
Tady jsem ztratil svojí rodinu.

327
01:10:59,280 --> 01:11:02,280
Nebyl to stupeň
číslo 3, ale 5.

328
01:11:02,600 --> 01:11:04,600
Super silné. A ten strašný hluk!

329
01:11:43,800 --> 01:11:45,280
- Mám toho dost.
- Čeho?

330
01:11:45,600 --> 01:11:46,600
Mám toho dost.

331
01:11:49,800 --> 01:11:50,880
Potřebuju dejchat.

332
01:12:00,080 --> 01:12:01,480
Stálo to 500 dinárů.

333
01:12:01,680 --> 01:12:02,880
Jeb na to, Saede.

334
01:12:09,800 --> 01:12:11,480
- Víš kde to je?
- Poslední patro.

335
01:12:11,680 --> 01:12:13,200
Je to nádhernej pocit!

336
01:12:25,880 --> 01:12:26,880
Dobrý den.
Dobrý den.

337
01:12:30,800 --> 01:12:33,000
- Hledáme rodinu Boulanger
- To je moje rodina.

338
01:12:35,000 --> 01:12:38,880
Tudy. Bydleli tam
kde nyní bydlí Haicha.

339
01:12:48,600 --> 01:12:50,480
Jsou tu děti od Boulangerů.

340
01:12:50,680 --> 01:12:52,400
Přišli si oživit vzpomínky.

341
01:13:00,880 --> 01:13:02,080
Vítejte.

342
01:13:20,200 --> 01:13:21,400
To je moje babička!

343
01:13:35,480 --> 01:13:36,680
Naima, koukni!

344
01:13:37,800 --> 01:13:40,200
Otec v náručí mojí babičky.

345
01:13:41,000 --> 01:13:43,880
Moji rodiče odsud museli odjet
během několika hodin.

346
01:13:44,080 --> 01:13:45,600
To je všechno, co měli.

347
01:13:45,800 --> 01:13:47,880
Je to haluz. Nic se tu nezměnilo.

348
01:13:48,680 --> 01:13:51,880
Dokonce i piáno je na tom
stejným místě jako na fotce.

349
01:13:56,800 --> 01:13:58,800
Jak jste dostali do toho bytu?

350
01:13:59,000 --> 01:14:01,800
Když vaše rodina odešla z Alžíru,

351
01:14:02,400 --> 01:14:05,400
manžel rozrazil dveře a vešli jsme.

352
01:14:06,080 --> 01:14:09,080
A proč jste nechali
všechny fotky na stěnách?

353
01:14:09,600 --> 01:14:10,880
Protože jsou tam pěkné.

354
01:14:13,080 --> 01:14:14,800
A jak se daří Vaší rodině?

355
01:14:15,800 --> 01:14:16,880
Dobře.

356
01:14:22,200 --> 01:14:24,000
Zde jsou nějaké rodinné fotky.

357
01:14:25,880 --> 01:14:29,200
To je krabice s fotkami vaší rodiny.

358
01:14:29,400 --> 01:14:31,000
Tak, jak ji tu nechali.

359
01:17:03,200 --> 01:17:04,680
Tudy.

360
01:20:16,480 --> 01:20:18,400
Ví, proč si tady.

361
01:20:21,880 --> 01:20:23,600
Život ti zničil štěstí.

362
01:20:32,080 --> 01:20:34,400
Vidí to v tvých očích, je to silné.

363
01:20:39,480 --> 01:20:41,800
Ví také o té jizvě, co máš na zádech.

364
01:20:47,400 --> 01:20:49,480
Řekni jí, kolik si měla let?

365
01:21:02,680 --> 01:21:05,480
I když si tady, tvůj duch je jinde.

366
01:21:08,000 --> 01:21:09,880
Musíš se zas vrátit.

367
01:21:12,000 --> 01:21:13,800
Musíš si znovu najít své místo.

368
01:21:14,600 --> 01:21:17,600
Musíš najít svou rodinu.
Musíš najít svou cestu.

369
01:21:17,800 --> 01:21:19,200
Nechte mě!

370
01:21:21,880 --> 01:21:23,000
Ruce pryč!

371
01:21:26,400 --> 01:21:28,280
Musíš znovu najít svoji rodinu.

372
01:21:36,800 --> 01:21:39,280
Musíš se znovu najít ...

373
01:33:02,080 --> 01:33:04,880
Ferdinand Boulanger, můj dědeček.

374
01:33:07,600 --> 01:33:09,000
Byl to skvělý muž.

375
01:33:12,680 --> 01:33:14,400
Byl prvním učitelem v Rouiba ...

376
01:33:32,560 --> 01:33:35,960
(Y: i) Too long

377
01:33:40,880 --> 01:33:45,480
(Y: i) We've been alone without news

378
01:33:48,360 --> 01:33:52,360
(Y: i) We've forgotten the smell of the jasmin

379
01:33:55,080 --> 01:33:57,400
(Y: i) Of your parks.

380
01:34:00,280 --> 01:34:02,240
(Y: i) And little by little

381
01:34:09,760 --> 01:34:14,000
(Y: i) We've forgotten your language

382
01:34:15,800 --> 01:34:19,200
(Y: i) That of our mothers

383
01:34:20,120 --> 01:34:23,440
(Y: i) To sing to you of our pain

384
01:34:23,640 --> 01:34:26,760
(Y: i) To ask you to take care

385
01:34:27,000 --> 01:34:31,280
(Y: i) Of those who reamain with you.

386
01:34:51,000 --> 01:35:10,000
EXIL






































































































........