1
00:00:02,462 --> 00:00:06,121
<i>Za svého času jsem viděl přicházet
a odcházet mnoho rezidentů,</i>

2
00:00:06,156 --> 00:00:09,722
<i>z nichž byli všichni
doslova závislí na chirurgii.</i>

3
00:00:09,757 --> 00:00:12,814
<i>Ta má totiž přednost před jídlem
i před spaním,</i>

4
00:00:12,849 --> 00:00:15,021
<i>stává se pro ně tím
nejdůležitějším,...</i>

5
00:00:15,556 --> 00:00:17,825
- Co je?
- Nic.

6
00:00:18,650 --> 00:00:20,776
No tak upaluj pryč!

7
00:00:21,034 --> 00:00:24,935
- Sluší ti to.
- Mazej už.

9
00:00:25,238 --> 00:00:28,707
<i>...tím jediným.</i>

10
00:00:28,741 --> 00:00:33,378
<i>Co ale nevědí, je,
že takovýto způsob života</i>

11
00:00:33,413 --> 00:00:35,347
<i>je může brzy dočista pohltit.</i>

12
00:00:35,381 --> 00:00:37,282
- Já to nedokážu.
- Ale jasně, že dokážeš.

13
00:00:37,317 --> 00:00:39,085
Proboha, asi to znova vyklopím.

14
00:00:39,086 --> 00:00:41,811
To, prosím, nedělej. Právě jsem ti
z vlasů vybrala poslední kousek.

15
00:00:41,846 --> 00:00:44,014
Proč tam vůbec musím jít?
Já nejsem žádný veřejný mluvčí.

16
00:00:44,049 --> 00:00:46,099
Tohle mi prostě nejde. Bože,
jak já nenávidím Dereka Shepherda.

17
00:00:46,134 --> 00:00:48,694
Stačí jen vyprávět o tom,
jaký jsi prvotřídní chirurg.

18
00:00:48,728 --> 00:00:52,397
Obrovskýmu sálu, narvanýmu lidmi...
a z obrovskýho pódia.

19
00:00:52,432 --> 00:00:54,499
Bože, a ještě ke všemu s mikrofonem.

20
00:00:54,534 --> 00:01:00,572
Někteří to ustojí a vyjdou
v pořádku na druhé straně,

22
00:01:00,607 --> 00:01:05,244
přežijí se zachovalým
duševním zdravím,

23
00:01:07,847 --> 00:01:10,415
stanou se z nich... lepší lékaři

24
........