1
00:00:19,989 --> 00:00:22,489
Pád třetí říše

2
00:00:23,489 --> 00:00:28,989
Mám pocit, jako bych se měla
zlobit na to dítě.

3
00:00:29,489 --> 00:00:33,489
Na tu naivní malou holčičku.
Nebo něco jako že jí nesmím odpustit

4
00:00:33,989 --> 00:00:37,489
to, že neviděla nebo nechtěla vidět,
co to bylo za zrůdu...

5
00:00:38,489 --> 00:00:41,289
Že nevěděla, do čeho se pouští.

6
00:00:41,789 --> 00:00:45,289
And especially that I went
along without thinking.

7
00:00:45,789 --> 00:00:51,789
Protože jsem nebyla fanatická nacistka
Mohla jsem tenkrát říct:

8
00:00:51,790 --> 00:00:56,289
'Já to dělat nebudu. Nechci jet
na hlavní velitelství'

9
00:00:57,289 --> 00:01:00,290
Ale neudělala jsem to.
Na to jsem byla příliš zvědavá.

10
00:01:00,790 --> 00:01:03,790
A ani jsem si neuvědomila...

11
00:01:04,790 --> 00:01:09,790
že by mě osud mohl dostat někam,
kde jsem vůbec být nechtěla.

12
00:01:10,790 --> 00:01:16,290
Je prostě těžké odpustit sama sobě.

13
00:01:22,114 --> 00:01:23,114
Dámy jsou tu.

14
00:01:25,114 --> 00:01:28,614
Potvrzeno.
-Mohou projít.

15
00:01:56,493 --> 00:01:59,493
'Wolfsschanze'
hlavní velitelství

16
00:02:00,493 --> 00:02:01,993
Listopad 1942
Rastenburg, východní Prusko

17
00:02:05,493 --> 00:02:07,493
Posaďte se, dámy.

18
00:02:08,993 --> 00:02:13,993
Malý moment. Vůdce právě krmí psa.
Hned přijde.

19
00:02:15,993 --> 00:02:20,493
Můžete nám říct...
Jak ho máme oslovit?

20
00:02:21,493 --> 00:02:25,493
Vůdce nejprve promluví k vám
a vy potom odpovíte: Heil, mein Führer.

21
00:02:25,494 --> 00:02:27,493
A salutují nacisté?

22
00:02:27,494 --> 00:02:29,993
To nebude nutné...

23
00:02:29,994 --> 00:02:34,993
protože Vůdce nehledá vojáky
ale sekretářku.

24
00:02:35,493 --> 00:02:37,993
Chovejte se naprosto normálně.
Přirozeně.

25
00:02:38,993 --> 00:02:40,993
A teď mě omluvte, jdu se podívat,
jestli má na vás čas.

26
00:02:44,993 --> 00:02:47,993
Můj Vůdce,
dámy z Berlína už jsou tu.

27
00:03:05,999 --> 00:03:11,499
Děkuji, že jste přišly
takhle v noci.

28
00:03:11,999 --> 00:03:16,499
Během války člověk někdy
nemůže brát ohled na hodiny.

29
00:03:18,423 --> 00:03:21,923
Jak se jmenujete?
-Margarethe Lorenzová.

30
00:03:22,423 --> 00:03:24,923
A odkud jste?
-Z Fuldy.

31
00:03:25,423 --> 00:03:28,923
A jaké je vaše jméno?
-Ursula Puttkammerová. Buď zdráv, můj Vůdce.

32
00:03:29,423 --> 00:03:32,423
To není třeba.
A odkud jste?

33
00:03:32,923 --> 00:03:34,923
Z Frankfurtu nad Mohanem můj Vůd...

34
00:03:36,923 --> 00:03:38,923
Hannah Potrovsky,
narozená a vychovaná v Berlíně.

35
00:03:39,923 --> 00:03:41,923
Přesněji v Pankow.

36
00:03:42,923 --> 00:03:45,423
Hedwig Brandtová
z Crailsheimu, Schwaben.

37
00:03:46,923 --> 00:03:50,423
A vy jste?
-Traudla Humpsová. Jsem z Mnichova.

38
00:03:53,423 --> 00:03:54,923
Dáma z Mnichova.

39
00:04:01,923 --> 00:04:05,423
Tak můžeme se do toho pustit,
slečno Humpsová?

40
00:04:15,923 --> 00:04:19,423
Blondi vám neublíží.
Je velice inteligentní.

41
00:04:19,923 --> 00:04:23,423
Je chytřejší než někteří lidé.

42
00:04:27,923 --> 00:04:30,923
Posaďte se, prosím.

43
00:04:31,423 --> 00:04:35,423
Nemusíte být nervózní. Sám dělám
spoustu chyb.

44
00:04:35,424 --> 00:04:38,923
Vy jich tolik udělat nemůžete.

45
00:04:47,923 --> 00:04:49,423
Jste velmi mladá.

46
00:04:49,424 --> 00:04:54,424
Kolik vám je let?
-22, můj Vůdce.

47
00:04:58,924 --> 00:05:02,924
Mí němečtí krajané

48
00:05:03,924 --> 00:05:04,924
a krajanky.

49
00:05:04,925 --> 00:05:09,424
Je poněkud neobvyklé

50
00:05:09,924 --> 00:05:15,924
že i po 20 letech služby, jeden jediný
muž stále stojí v čele svých stoupenců

51
00:05:18,924 --> 00:05:25,424
...a že ani po 20 letech jeho
program nepotřebuje obměnu.

52
00:05:39,924 --> 00:05:43,424
Co to zkusit ještě jednou?

53
00:05:55,197 --> 00:05:57,197
Mám to.
Přijal mě.

54
00:06:13,197 --> 00:06:15,697
Berlín - 20. duben 1945
Hitlerovy 56. narozeniny.

55
00:06:16,197 --> 00:06:17,697
O dva a půl roku později.

56
00:06:18,197 --> 00:06:19,197
Kryjte se!

57
00:06:23,647 --> 00:06:27,147
Rychle! Pokračujte!
Dostaňte to z té ulice!

58
00:06:29,424 --> 00:06:30,424
Kryjte se!

59
00:06:43,010 --> 00:06:44,010
To je dělostřelectvo!

60
00:06:44,510 --> 00:06:48,510
Nebuď hloupá.
Kde by se tu vzali?

61
00:06:49,010 --> 00:06:51,510
Máš pravdu. To nejsou letadla!
To jsou děla!

62
00:06:52,510 --> 00:06:57,010
Rusové!
Krásný dárek, co?

63
00:07:01,010 --> 00:07:03,010
Odkud to jde?

64
00:07:03,510 --> 00:07:06,010
Všechno nejlepší k narozeninám,
můj Vůdce.

65
00:07:06,510 --> 00:07:08,510
Centrum Berlína je pod palbou.

66
00:07:09,689 --> 00:07:13,189
Granáty vybuchly nedaleko Brandenburgské
brány a Reichstagu.

67
00:07:13,510 --> 00:07:16,010
Odkud přicházejí?
- To ještě nevíme.

68
00:07:16,510 --> 00:07:19,510
Mám tam Kollera.
- Dejte mi Kollera.

69
00:07:20,010 --> 00:07:24,010
Kollere, víte něco o tom, že
na Berlín útočí?

70
00:07:25,010 --> 00:07:27,510
Ne.
- Copak neslyšíte ty výstřely?!

71
00:07:28,010 --> 00:07:31,010
Ne, jsem ve Wildparku.
- V Berlíně je zmatek!

72
00:07:31,510 --> 00:07:34,010
Rusové zřejmě obsadili železniční
most před Odru.

73
00:07:35,010 --> 00:07:38,010
Nepřítel nemá žádné dělostřelectvo
na železnici poblíž Odry.

74
00:07:38,510 --> 00:07:40,510
To nebude velké dělostřelectvo.

75
00:07:40,511 --> 00:07:45,510
Vzdušná obrana hlásí tak 10 až
12..

76
00:07:45,511 --> 00:07:50,010
... cm ráže. Rusové mají obsazené pozice
poblíž Marzahnu.

77
00:07:50,011 --> 00:07:54,510
To je jen 12 kilometrů od centra.
Rusové jsou tak blízko?

78
00:07:55,010 --> 00:07:58,510
Mělo by tam být celé naše letectvo.

79
00:07:59,984 --> 00:08:02,484
To není možné!

80
00:08:03,010 --> 00:08:05,510
Rusové jsou 12 kilometrů od
centra města.

81
00:08:06,510 --> 00:08:09,010
A nikdo mi nic neřekl!
Asi se budu muset začít ptát sám!

82
00:08:10,010 --> 00:08:12,510
Možná je to přece jenom
rozsáhlejší dělostřelectvo.

83
00:08:13,010 --> 00:08:16,010
Ten most přes Odru...
- Nesmysl!

84
00:08:22,010 --> 00:08:24,510
Himler!
ten nabubřelý šprýmař.

85
00:08:25,010 --> 00:08:30,510
Je všude, kde se něco děje.
Je mi z nic špatně.

86
00:08:33,010 --> 00:08:35,010
Vůdce začíná vtipkovat.

87
00:08:36,010 --> 00:08:39,510
Nebude schopný ubránit Berlín.

88
00:08:40,010 --> 00:08:43,010
Pokud Vůdce zůstane tady,
ztratí Říši.

89
00:08:43,510 --> 00:08:47,010
Musime mu to rozmluvit.
Promluv si s Hewlem.

90
00:08:47,011 --> 00:08:50,510
Je jediný diplomat, na kterého
Vůdce dá.

91
00:08:51,010 --> 00:08:54,010
Hewel už Zkoušel všechno.
Je to marné.

92
00:08:54,510 --> 00:08:57,010
Tak zkus promluvit se švagrovou.

93
00:08:57,510 --> 00:09:02,510
Proč ne? Jsi ženatý se
sestrou Evy Braunové.

94
00:09:03,010 --> 00:09:06,510
Musíme zkusit všechno.
Berlín už je skoro obklíčený.

95
00:09:06,511 --> 00:09:09,510
Jsi mladý.
Za chvíli budeš otcem.

96
00:09:10,010 --> 00:09:12,510
Vážně tady chceš umřít?
- No jasně že ne.

97
00:09:17,510 --> 00:09:19,510
Pánové, Vůdce.

98
00:09:29,938 --> 00:09:33,438
Všechno pryč! Rychle!
Do 2 hodin musíme být pryč!

99
00:09:41,280 --> 00:09:44,280
Co se děje?
- Odjíždíme.

100
00:09:46,280 --> 00:09:47,780
'Clausewitz' začal.

101
00:09:48,205 --> 00:09:51,705
Všechna ministerstva a oddělení
se stěhují z Berlína.

102
00:09:52,280 --> 00:09:55,280
A kdo se postará o lidi a vojáky?

103
00:09:56,280 --> 00:09:59,780
To se mě neptejte, profesore.
- Tohle je šílenost!

104
00:10:16,818 --> 00:10:18,818
Profesore.

105
00:10:19,818 --> 00:10:21,818
Nedovolím vyklizení své kanceláře.

106
00:10:22,318 --> 00:10:26,318
Vážně?
- Zásobování by se zhroutilo.

107
00:10:26,818 --> 00:10:29,318
Dobrý voják si vždycky najde
něco k jídlu.

108
00:10:29,818 --> 00:10:34,318
Když se všude kolem bojuje, tak
kam půjde žebrat? K lidem?

109
00:10:35,168 --> 00:10:38,168
To je nezodpovědnost!
- Je to rozkaz od Vůdce!

110
00:10:39,669 --> 00:10:42,669
Jako vedoucí oddělení podám zprávu
SS a Himlerovi.

111
00:10:43,169 --> 00:10:47,169
Ale jako doktor jsem součástí Wehrmachtu
a ti ještě neodjížději.

112
00:10:47,669 --> 00:10:50,169
Pamatujte si to.

113
00:10:54,669 --> 00:10:58,169
Profesor zůstává v Berlíně.
Připravte mu potřebné papíry.

114
00:11:01,597 --> 00:11:03,097
Odjíždíme!

115
00:11:16,126 --> 00:11:18,626
Všechno pro Německo!
Buď zdráv, Vůdce.

116
00:11:20,126 --> 00:11:22,626
Vůdce, já...
Buď zdráv, Vůdce.

117
00:11:24,011 --> 00:11:26,511
Mají tak naspěch s tím odjezdem.

118
00:11:27,011 --> 00:11:29,011
Ten hnědý nosáč je nejhorší.

119
00:11:29,511 --> 00:11:33,011
Říkají "Buď zdráv" a přitom si myslí
"Polib mi..." víš co.

120
00:11:36,935 --> 00:11:41,435
Můj Vůdce, prosím: Opusťtě Berlín.
Ještě není pozdě.

121
00:11:42,435 --> 00:11:43,935
Pozdě?

122
00:11:45,435 --> 00:11:47,435
Hewele, můžete na moment?

123
00:11:48,042 --> 00:11:52,542
Myslím, že souhlasíte s tím,
že bychom měli kontaktovat spojence...

124
00:11:53,042 --> 00:11:58,042
... a začít s řízenou politikou.
- Samozřejmě. Potřebujeme politiku.

125
00:11:58,043 --> 00:12:02,042
Politiku?
Už nechci dělat žádnou politiku.

126
00:12:02,043 --> 00:12:04,542
Mám toho po krk!

127
00:12:06,542 --> 00:12:10,542
Až budu mrtvý, budete mít dost
času na tu svou politiku.

128
00:12:11,042 --> 00:12:16,686
To nic, Himlere.
Můj věrný Heinrichu.

129
00:12:16,687 --> 00:12:21,432
To nic.
Běžte.

130
00:12:40,971 --> 00:12:42,471
Už na to nemá sílu.

131
00:12:43,471 --> 00:12:46,971
Co bys taky chtěl od vegetariána
abstinenta?

132
00:12:47,471 --> 00:12:50,971
Ne, vážně Fegeleine.
Přebírám velení.

133
00:12:51,971 --> 00:12:53,971
Za pár dní Berlín padne.

134
00:12:54,471 --> 00:12:58,971
A když Vůdce zemře, kdo bude
vyjednávat se spojenci?

135
00:12:58,972 --> 00:13:01,971
Proč si myslíš, že by měli
jednat zrovna s tebou?

136
00:13:02,471 --> 00:13:05,471
Nacistický stát a SS jsou
potřeba pro udržení pořádku.

137
00:13:06,471 --> 00:13:08,471
Jen hodinu s Eisenhowerem a
bude mít ten pocit taky.

138
00:13:09,471 --> 00:13:13,471
První krok už jsem udělal.
- Pozor, to je velezrada.

139
00:13:13,971 --> 00:13:16,471
Fegelaine, mám jiné starosti.

140
00:13:16,472 --> 00:13:21,471
Mám Eisenhowerovi zasalutovat
nebo mu podat ruku?

141
00:13:27,814 --> 00:13:29,314
Hele.

142
00:13:32,314 --> 00:13:33,814
Ti nejlepší hosté se vždycky
dostaví pozdě.

143
00:13:34,314 --> 00:13:39,314
Už odjíždíte, pánové?
Chtěl jsem s vámi mluvit.

144
00:13:39,814 --> 00:13:44,314
Ten příkaz...
- Opravdu už musím jít.

145
00:13:44,315 --> 00:13:47,314
Někdy se stavte za mnou do
Hohenlychenu.

146
00:13:49,814 --> 00:13:54,814
Jedu na sever pomoct v bitvě
o Berlín.

147
00:14:04,318 --> 00:14:08,818
Víte, je tu určitá výhoda
v bombardování.

148
00:14:09,318 --> 00:14:14,318
Je jednodušší odklidit trosky
než všechno zničit.

149
00:14:15,818 --> 00:14:19,318
Až bude po válce,
rekonstrukce pak bude rychlá.

150
00:14:20,818 --> 00:14:26,318
Strávili jsme tisíce hodin
nad replikami města.

151
00:14:27,818 --> 00:14:30,818
Jste opravdový génius, Speere.

152
00:14:32,318 --> 00:14:37,818
Ano, opravdový. Jen já a vy víme,
že Třetí Říše by byla nemyslitelná...

153
00:14:38,318 --> 00:14:42,818
...jen se skladišti a továrnami.
Mrakodrapy a hotely.

154
00:14:43,818 --> 00:14:47,818
Tahle Třetí Říše bude plná
bohatství a kultury...

155
00:14:48,318 --> 00:14:51,318
...která přežije tisíce let.

156
00:14:51,319 --> 00:14:55,619
Vezměte si všechna ta starobylá
města... Acropolis...

157
00:14:56,119 --> 00:14:58,619
Středověká města...
Katedrály...

158
00:14:58,620 --> 00:15:03,119
...víme, že tohle lidé potřebují.

159
00:15:06,119 --> 00:15:08,619
Vážně, Speere.

160
00:15:11,119 --> 00:15:13,119
To byla moje představa.

161
00:15:14,619 --> 00:15:17,119
...a stále je.

162
00:15:19,619 --> 00:15:24,619
Můj vůdce, jestli vážně chcete
uskutečnit tyto plány, musíte
opustit Berlín.

163
00:15:30,119 --> 00:15:32,619
Eva, řekněte něco.

164
00:15:33,119 --> 00:15:36,119
On je Vůdce.
On ví sám dobře, co je nejlepší.

165
00:15:36,619 --> 00:15:41,119
Musíte opustit Berlín.
Rusové nás už skoro odřízli.

166
00:15:41,619 --> 00:15:43,619
To nemohu udělat, mé dítě.

167
00:15:44,119 --> 00:15:49,119
Byl bych jako Láma utíkající
od svých oddaných.

168
00:15:49,120 --> 00:15:54,896
Musím řešit ten problém tady,
v Berlíně, nebo zemřít.

169
00:15:56,396 --> 00:15:57,396
Speere...

170
00:15:59,896 --> 00:16:01,396
...co si myslíte vy?

171
00:16:02,896 --> 00:16:05,896
Měl byste být na scéně, když
bude opona padat.

172
00:16:23,487 --> 00:16:24,487
Nabít!

173
00:16:34,630 --> 00:16:36,630
Jděte pryč! Nechte mě být!

174
00:16:37,130 --> 00:16:40,630
Kolik ti je? Dvanáct?
A tobě? Čtrnáct?

175
00:16:41,130 --> 00:16:44,130
Proč jste tady?
Chcete si hrát na válku? Jděte domů!

176
00:16:44,630 --> 00:16:48,130
Kdo jste? Co chcete?
Chci svého syna. Živého.

177
00:16:48,630 --> 00:16:51,630
Měl byste být hrdý.
Zničil dva tanky.

178
00:16:52,130 --> 00:16:55,130
Vůdce ho za to vyznamená.

179
00:16:55,630 --> 00:16:58,630
Jste ještě mladý.
Na které frontě bojujete?

180
00:16:59,630 --> 00:17:01,130
Ještě nemám hodnost.

181
00:17:01,630 --> 00:17:06,130
Tak to máte štěstí.
Pošlete ty děti domů.

182
00:17:07,130 --> 00:17:09,130
Budeme tuhle pozici bránit
do posledního muže.

183
00:17:09,630 --> 00:17:12,630
Jakou pozici?
Tohle není pozice, to je past!

184
00:17:13,630 --> 00:17:16,630
Rusové přijdou ze dvou stran
a vy se odsud už nedostanete!

185
00:17:17,130 --> 00:17:19,130
Odrazíme útok.
- A jak?

186
00:17:20,130 --> 00:17:21,630
Pomocí protiletadlových zbraní.

187
00:17:22,130 --> 00:17:25,630
Rusové přijedou s několika armádami
tanky a dělostřelectvem.

188
00:17:26,130 --> 00:17:30,130
Vážně si myslíte, že přežijete
aspoň pět minut?

189
00:17:30,630 --> 00:17:33,130
Slíbili jsme to Vůdci.

190
00:17:33,630 --> 00:17:36,630
Copak vy to nevidíte?
Válka už je prohraná!

191
00:17:37,130 --> 00:17:38,130
Zbabělče!

192
00:17:42,630 --> 00:17:44,630
Odejděte. Hned teď!

193
00:17:46,130 --> 00:17:50,130
Jestli tu zůstanete, než přijdou
Rusové, jste všichni mrtví.

194
00:17:53,630 --> 00:17:59,130
9. armáda musí ustoupit
nebo z ní nadělají deset.

195
00:17:59,630 --> 00:18:04,630
Nenařídíme ústup 9. armády.
Busse musí bojovat tam, kde je.

196
00:18:05,130 --> 00:18:07,630
Pane, pak je 9. armáda ztracená.

197
00:18:08,130 --> 00:18:13,130
Zatlačíme Sovětskou armádu na
sever a východ...

198
00:18:13,131 --> 00:18:17,630
...nelítostným a mocným útokem.

199
00:18:18,630 --> 00:18:19,630
Za pomoci kterých jednotek?

200
00:18:20,630 --> 00:18:25,130
Steiner zaútočí ze severu
a přidá se k 9. armádě.

201
00:18:27,130 --> 00:18:29,630
9. armáda se nemůže pohnout.

202
00:18:30,130 --> 00:18:32,130
Nepřítel má desetinásobnou převahu.

203
00:18:33,130 --> 00:18:35,630
Wenckova 12. armáda je musí posílit.

204
00:18:36,130 --> 00:18:41,130
12. armáda se blíží k Labi.
- Tak to musí otočit!

205
00:18:41,630 --> 00:18:45,630
Pak ale bude západní fronta otevřená.
- Pochybujete o mých rozkazech?

206
00:18:46,130 --> 00:18:49,630
Myslím, že jsem to řekl jasně!

207
00:18:51,130 --> 00:18:58,130
Spojenci uvidí, že jenom my
dokážeme porazit Bolševiky!

208
00:18:58,630 --> 00:19:03,130
Musíme udržet Berlín a
zatočit s Američany.

209
00:19:21,630 --> 00:19:24,630
Mohnke, ještě že tu jste.
-Můj Vůdce.

210
00:19:26,130 --> 00:19:30,630
Dneska začíná 'Clausewitz'
Berlín bude přední město.

211
00:19:31,130 --> 00:19:35,630
Budete velitel obrany
okolo pevnosti.

212
00:19:36,130 --> 00:19:40,130
Budeme bojovat do posledního muže.

213
00:19:40,630 --> 00:19:44,630
Ale jsou tu ještě 3 miliony obyvatel.
Musí být evaukováni.

214
00:19:46,130 --> 00:19:52,130
Chápu vaši starost, Mohnke.
Ale musíme být jako z ledu.

215
00:19:52,630 --> 00:19:56,130
Už nemůžeme plýtvat energii
na takzvaných civilistech.

216
00:19:57,630 --> 00:20:01,630
Se vší úctou, pane, co se stane
se ženami a dětmi...

217
00:20:02,130 --> 00:20:04,630
...a tisíci zraněných a
starších lidí?

218
00:20:05,130 --> 00:20:08,630
V takové válce, jako je tahle,
nejsou žádní civilisté.

219
00:20:09,630 --> 00:20:11,630
Vůdce ztratil smysl pro skutečnost.

220
00:20:12,130 --> 00:20:15,130
Bojuje s divizemi, které
už dávno neexistují.

221
00:20:15,630 --> 00:20:20,630
Gruppe Steiner byl rozpuštěn,
teď musí útočit Steiner. Šílenost!

222
00:20:21,130 --> 00:20:24,630
Tak proč mu to neřekneš?
-Neposlechne tě.

223
00:20:25,130 --> 00:20:29,130
Něco se musí stát.
-Zbláznil ses? Vyhodí nás!

224
00:20:31,630 --> 00:20:35,130
Jsme vojáci.
Přísahali jsme.

225
00:20:35,131 --> 00:20:37,630
Znamená to snad, že nemůžeme
používat svůj vlastní mozek?

226
00:20:38,130 --> 00:20:41,130
A to říkáš zrovna ty?
Bezcitný kariérista?

227
00:20:42,130 --> 00:20:43,130
Co prosím?

228
00:21:07,292 --> 00:21:09,292
Kde lítáš?
- Do toho ti nic není.

229
00:21:17,865 --> 00:21:21,865
Stojí před vámi nejúspěšnější
protitankoví mladí bojovníci Berlína

230
00:21:30,824 --> 00:21:31,824
Jsem na vás pyšný.

231
00:21:35,324 --> 00:21:39,324
Tenhle chlapec zničil proti-
tankovou střelou dva tanky.

232
00:21:39,824 --> 00:21:44,324
Jmenuje se Peter Kranz.
-Tak ty jsi Peter.

233
00:21:46,324 --> 00:21:49,824
Přál bych si, aby i mí generálové
byli stejně stateční jako ty.

234
00:21:59,318 --> 00:22:00,318
Velmi dobře.

235
00:22:06,590 --> 00:22:08,590
Pomáháte tvořit historii...

236
00:22:09,090 --> 00:22:13,590
A až Německo vstane z trosek...

237
00:22:14,090 --> 00:22:16,090
... budete hrdinové.

238
00:22:17,590 --> 00:22:19,590
Buďte zdrávi.

239
00:22:48,085 --> 00:22:52,085
Nevím, jak vy, ale já raději
vzdušný útok.

240
00:22:53,085 --> 00:22:57,585
Co s námi bude?
-Mohla bych jít, kdybych chtěla.

241
00:22:58,085 --> 00:23:02,585
Všichni ho opouští.
Nemůžeme přece všichni odejít, ne?

242
00:23:03,085 --> 00:23:04,585
Taky nemůžu odejít.

243
00:23:10,085 --> 00:23:12,585
Ani nevím, kam bych šla.

244
00:23:13,085 --> 00:23:17,585
Mí rodiče i všichni mí přátelé
mě varovali.

245
00:23:18,085 --> 00:23:20,585
Nezahrávej si s Nacisty.

246
00:23:21,085 --> 00:23:24,085
Co bych jim asi řekla:
"Ahoj, udělala jsem chybu."?

247
00:23:24,086 --> 00:23:26,585
Teď, když se všechno pokazilo,
jsem si uvědomila svou chybu'?

248
00:23:28,585 --> 00:23:31,085
Život půjde dál.

249
00:23:39,196 --> 00:23:42,196
Co vy si myslíte, pane Obberst?
- Musíme jít.

250
00:23:45,196 --> 00:23:48,196
Ale kam?
- To nevím.

251
00:23:48,696 --> 00:23:50,696
Kamkoliv, kde nás budou potřebovat.

252
00:24:01,696 --> 00:24:04,696
Pojďme nahoru.
Budeme slavit.

253
00:24:05,196 --> 00:24:06,196
Pojďte.

254
00:24:09,688 --> 00:24:10,688
Pojďte, děcka.

255
00:24:17,698 --> 00:24:20,198
Měly bychom se dnes trošku pobavit.

256
00:24:25,859 --> 00:24:30,859
Kamkoliv se nepřátelé pohnou,
všechno, co najdou, budou jen trosky.

257
00:24:31,859 --> 00:24:34,359
To je rozsudek smrti pro
všechny Němce.

258
00:24:35,859 --> 00:24:39,359
Žádná elektřina, plyn, pitná voda
žádné uhlí, doprava... Nic...

259
00:24:40,359 --> 00:24:46,859
Když všechno zničíte, naše země
se vrátí do středověku...

260
00:24:47,359 --> 00:24:50,359
Tenhle rozkaz nedává lidem
žádnou šanci na přežití.

261
00:24:51,359 --> 00:24:55,359
Když je prohraná válka, co záleží
na tom, jestli jsou lidé ztraceni?

262
00:24:55,859 --> 00:25:01,359
Potřeba života Němců teď není
důležitá...

263
00:25:01,859 --> 00:25:04,859
Naopak.
Měli bychom je zničit sami.

264
00:25:05,359 --> 00:25:07,859
Naši lidé jsou slabí...

265
00:25:08,359 --> 00:25:11,859
...a vzhledem k přírodním zákonům,
by měli všichni vyhynout.

266
00:25:12,359 --> 00:25:15,359
Jsou to Vaši lidé.
Jste jejich Vůdce.

267
00:25:15,859 --> 00:25:18,359
Co zbyde po téhle bitvě?

268
00:25:18,859 --> 00:25:23,359
Jen podřízení.
Nadřízený zemře.

269
00:25:30,086 --> 00:25:33,586
Pojďte mezi nás. Tancovat...

270
00:25:34,086 --> 00:25:37,086
Smím prosit, slečno Braunová?
-Velmi ráda.

271
00:26:01,734 --> 00:26:03,734
Smím?
- Prosím.

272
00:26:04,734 --> 00:26:05,734
Copak?

273
00:26:10,734 --> 00:26:13,734
Musíme opustit Berlín, Evo.
Musíš ho přesvědčit.

274
00:26:17,734 --> 00:26:19,234
Nebo pojď se mnou.

275
00:26:28,313 --> 00:26:29,313
Zemřeš.

276
00:26:49,686 --> 00:26:52,686
Mohl by někdo hrát?
Chci tančit.

277
00:26:53,186 --> 00:26:54,186
Tančit!

278
00:26:58,248 --> 00:27:00,248
Přejete si?
-Dokud to hraje.

279
00:27:27,536 --> 00:27:29,036
Traudl.

280
00:27:34,676 --> 00:27:37,176
To je všechno tak neskutečné.

281
00:27:37,676 --> 00:27:43,176
Jako sen, ze kterého se nemůžeš
probudit.

282
00:27:43,676 --> 00:27:45,176
Pořád pokračuje.

283
00:27:49,176 --> 00:27:51,676
Gerdo, není mi dobře.

284
00:28:26,652 --> 00:28:28,152
Pojď, Traudl.

285
00:28:47,422 --> 00:28:48,922
Nepohnul jsem se...

286
00:28:50,922 --> 00:28:53,422
Nehnul jsem se.

287
00:28:54,770 --> 00:28:56,770
Na západ? Jakto?

288
00:28:57,770 --> 00:29:00,270
Jsem kilometr od nepřátel.
-Generále!

289
00:29:20,007 --> 00:29:22,007
A, generále?

290
00:29:22,008 --> 00:29:25,007
Budu popraven.
- Co? Proč?

291
00:29:26,007 --> 00:29:30,007
Myslí si, že jsem přesunul
stanoviště na západ.

292
00:29:31,007 --> 00:29:33,507
Buďte rozumný, generále.
- Pojďte se mnou.

293
00:29:50,442 --> 00:29:51,942
Schenck.
-Mohnke.

294
00:29:52,413 --> 00:29:56,913
Jsem teď pod kancléřstvím.
Jsem teď velitel obrany.

295
00:29:57,413 --> 00:30:01,413
Potřebuji pomoc.
- To bude těžké, pane. Všechno je pryč.

296
00:30:01,913 --> 00:30:03,913
Můj asistent a já jsme tu jediní.

297
00:30:04,786 --> 00:30:06,786
Jste doktor, ne?
- Ano, internista.

298
00:30:07,286 --> 00:30:11,286
Pošlete nám sem auto
se všemi léky,

299
00:30:11,786 --> 00:30:14,286
...které tam najdete.

300
00:30:14,786 --> 00:30:17,786
Vynasnažím se.
- Děkuji. Pospěště si.

301
00:31:05,978 --> 00:31:07,978
Potřebuji mluvit s Vůdcem.

302
00:31:08,978 --> 00:31:12,478
O čem?
- Mám být popraven.

303
00:31:15,978 --> 00:31:16,978
Počkejte tady.

304
00:31:18,478 --> 00:31:19,478
Vaši zbraň, prosím.

305
00:31:26,346 --> 00:31:27,478
Ne tady.

306
00:31:30,911 --> 00:31:34,411
Stanoviště 2.
Rozumím.

307
00:31:36,411 --> 00:31:37,911
Generale...

308
00:31:40,411 --> 00:31:41,911
Vy ne.

309
00:32:03,924 --> 00:32:06,924
Co se to tu děje?
Proč mám být popraven?

310
00:32:07,424 --> 00:32:11,424
Víte, že jakýkoliv manévr
směrem na západ je zakázaný.

311
00:32:11,924 --> 00:32:16,424
Všichni, kteří neposlechnou
příkaz, musí být popraveni.

312
00:32:16,425 --> 00:32:19,924
Co tím myslíte?
Mí pěšáci bojovali celé 4 dny.

313
00:32:20,924 --> 00:32:24,924
Mé stanoviště je kilometr od
první linie.

314
00:32:25,424 --> 00:32:26,924
Pokračujte.

315
00:32:26,925 --> 00:32:31,424
Vidíte to? Vyprošuji si,
abyste se mnou mluvili tímto tónem.

316
00:32:32,924 --> 00:32:35,924
A teď, ať už cítíte cokoli, musíte.

317
00:32:36,424 --> 00:32:40,424
Asi bude lepší, když to Vůdci
řeknete sám. Pojďte se mnou.

318
00:32:55,155 --> 00:32:59,155
Tam nemůžete, Oberste.
- Nařízení od velitele Monhkeho.

319
00:32:59,156 --> 00:33:02,155
Musím se dostat do nemocnice.
Potřebujeme léky.

320
00:33:02,655 --> 00:33:05,155
Tady už nikdo není.
Všichni už jsou pryč

321
00:33:05,655 --> 00:33:08,155
A zranění?
- Jak to mám vědět?

322
00:33:08,655 --> 00:33:10,655
Podívám se.
Zůstanete tady.

323
00:33:10,842 --> 00:33:14,842
Buďte opatrný.
Je tu spousta Rusů.

324
00:33:15,639 --> 00:33:20,139
Vidíte? Támhle končí Říše.
Za tím už je Ruská oblast.

325
00:33:31,501 --> 00:33:33,001
Můžu?

326
00:33:33,002 --> 00:33:43,484
Paličák!
Proč mě to nenechal udělat?

327
00:34:42,268 --> 00:34:45,768
Touhle dobou už jsem měl být zpět.
Jste si jistí, že mě Vůdce ještě potřebuje?

328
00:34:46,268 --> 00:34:49,268
Něco k pití.
- Vůdcův příkaz.

329
00:34:49,768 --> 00:34:52,747
Udělal jste na Vůdce
velký dojem.

330
00:34:53,247 --> 00:34:55,247
Ale nemyslíte si, že Steiner
zaútočí, že ne?

331
00:34:55,747 --> 00:34:58,247
Pochybuju, jestli je Steiner
schopný vůbec udělat cokoliv...

332
00:34:58,747 --> 00:35:01,247
...ale vy to jistě víte lépe,
než já.

333
00:35:02,247 --> 00:35:05,247
Jestli Steiner nezaútočí,
Berlín je ztracený.

334
00:35:14,533 --> 00:35:16,533
Vůdce zaujala vaše zpráva.

335
00:35:17,033 --> 00:35:21,033
Budete velet obraně Berlína.

336
00:35:22,033 --> 00:35:26,533
Byl bych raději, kdyby mě popravil.

337
00:35:46,618 --> 00:35:48,618
Nechte je přiblížit se.

338
00:35:49,976 --> 00:35:51,476
Tank! Poplach!

339
00:35:51,477 --> 00:35:56,167
Klid. Počkej si, dítě.
Ještě jsou moc daleko.

340
00:36:44,436 --> 00:36:47,436
To je Německé dělostřelectvo?
- Myslím, že bohužel ne.

341
00:36:47,936 --> 00:36:49,936
Copak Steiner ještě nezaútočil?

342
00:36:53,436 --> 00:36:55,936
Musíte odejít, jak nejdřív to půjde.
Pomalu dochází čas.

343
00:36:56,436 --> 00:36:58,436
Ale Vůdce má situaci pod kontrolou.

344
00:36:59,436 --> 00:37:00,936
Steiner will make
all the difference.

345
00:37:01,936 --> 00:37:04,936
Říkal, že změní vojenskou historii.

346
00:37:05,436 --> 00:37:08,936
Všichni kromě Vůdce vědí, že je
to jen krásná představa.

347
00:37:09,436 --> 00:37:14,436
Zajímalo by mě, jestli tomu vůbec
věří on sám.
- Proč by hrál nějakou hru?

348
00:37:14,936 --> 00:37:16,436
Má snad co ztratit?

349
00:37:17,936 --> 00:37:18,936
Nevěřím ani slovo!

350
00:37:19,936 --> 00:37:22,436
Nepřítel pronikl.

351
00:37:22,936 --> 00:37:26,436
Zajal Zossena a postupují k

352
00:37:26,936 --> 00:37:30,436
Jsou na severní hranici města,
mezi Frohnau a Pankow.

353
00:37:30,936 --> 00:37:35,936
Na východě dobyli
Lichtenberg, Mahlsdorf a Karlshorst.

354
00:37:36,436 --> 00:37:39,436
Jestliže Steiner útočí,
tak bude všechno v pořádku.

355
00:37:42,936 --> 00:37:44,436
Pane..

356
00:37:45,936 --> 00:37:47,436
Steiner...

357
00:37:48,936 --> 00:37:51,436
Steiner nemá dostatek sil.

358
00:37:51,936 --> 00:37:54,436
Nezačal útočit.

359
00:38:10,069 --> 00:38:15,569
Zůstanou tu se mnou:
Keitel, Jodl, Krebs and Burgdorf.

360
00:38:29,600 --> 00:38:34,600
To byl rozkaz!
Dal jsem rozkaz, aby STeiner zaútočil.

361
00:38:35,100 --> 00:38:39,100
Jak se opovažujete ignorovat
mé rozkazy?

362
00:38:41,100 --> 00:38:43,600
Takhle daleko to došlo?

363
00:38:45,100 --> 00:38:50,100
Vojsko, všichni mi lžou!
Dokonce i SS!

364
00:38:50,600 --> 00:38:55,600
Generálové nejsou nic jiného
než banda zbabělců!

365
00:38:56,100 --> 00:38:58,100
To nedovolím...

366
00:38:58,600 --> 00:39:03,100
Zbabělci, zrádci!
- Pane to je urážka!

367
00:39:03,600 --> 00:39:07,100
Generálové jsou jen špína!

368
00:39:07,600 --> 00:39:10,100
Žádný smysl pro čest!

369
00:39:10,600 --> 00:39:14,600
Říkáte si generálové jen proto,
že jste strávili léta na akademii...

370
00:39:15,600 --> 00:39:18,100
...kde vás naučili jen používat
vidličku a nůž.

371
00:39:18,600 --> 00:39:22,600
Roky mě armáda jenom zdržovala!

372
00:39:23,100 --> 00:39:27,100
Jen mi maříte plány!

373
00:39:27,834 --> 00:39:30,834
Už dávno jsem měl...

374
00:39:31,334 --> 00:39:35,834
...všechny popravit!
Jako to udělal Stalin!

375
00:39:40,371 --> 00:39:42,871
Nikdy jsem nebyl na akademii.

376
00:39:42,872 --> 00:39:49,371
Ale celou Evropu jsem dobyl sám!

377
00:39:53,970 --> 00:39:55,470
Zrádci!

378
00:39:55,970 --> 00:40:00,470
Podváděli jste mě od začátku!

379
00:40:00,970 --> 00:40:05,470
Taková zrada od německého lidu!

380
00:40:06,470 --> 00:40:11,470
Ale všichni zrádci draze zaplatí!
Vlastní krví!

381
00:40:12,397 --> 00:40:14,397
Utopí se ve své vlastní krvi!

382
00:40:16,897 --> 00:40:18,397
Jen klid, Gerdo.

383
00:40:25,645 --> 00:40:29,145
Všechny moje rozkazy jste
ignorovali!

384
00:40:30,645 --> 00:40:34,645
Jak můžu být velitel za
takovýchto podmínek.

385
00:40:36,348 --> 00:40:38,348
Je po všem.

386
00:40:42,123 --> 00:40:45,123
Válka je prohraná.

387
00:40:50,899 --> 00:40:54,399
Ale jestli si myslíte, že to
znamená, že opustím Berlín,

388
00:40:54,899 --> 00:40:58,899
...tak se mýlíte. Raději bych
si nechal projít hlavou kulku.

389
00:41:03,545 --> 00:41:05,545
Dělejte si, co chcete.

390
00:41:25,531 --> 00:41:29,031
To nemyslel Vůdce vážně s tím,
že by se raději zabil, že ne?

391
00:41:29,531 --> 00:41:32,031
Paní Junge, paní Christian.

392
00:41:35,531 --> 00:41:40,031
Převlékněte se. Za hodinu přiletí
letadlo, které vás vezme na jih.

393
00:41:41,465 --> 00:41:43,465
Všechno je ztraceno.

394
00:41:43,965 --> 00:41:45,965
Úplně ztraceno.

395
00:41:49,465 --> 00:41:52,965
Vy víte, že vás neopustím.
Nemůžete mě takhle poslat pryč.

396
00:42:04,781 --> 00:42:06,781
Taky tu zůstanu, pane.

397
00:42:30,324 --> 00:42:31,324
Co teď?

398
00:42:32,324 --> 00:42:33,824
Je čas ukončit tuhle komedii.

399
00:42:34,824 --> 00:42:38,824
Chcete, abychom přestali bojovat?
To je nepřijatelné!

400
00:42:39,324 --> 00:42:44,324
Vůdce nechce, abychom se vzdali.
Už nikdy listopad 1918. Nikdy!

401
00:42:44,824 --> 00:42:48,324
Ale on už nechce být ve vedení.
Řekl: "Dělejte si, co chcete."

402
00:42:48,824 --> 00:42:51,824
Nikdo ho nenahradí.
ON je Vůdce.

403
00:42:52,324 --> 00:42:54,324
Je jen zmatený.
Dostane se z toho.

404
00:42:55,324 --> 00:42:57,824
Skvěle.
A co dál?

405
00:43:00,324 --> 00:43:03,324
Žádná kapitulace! To by nikdy nechtěl!

406
00:43:04,324 --> 00:43:06,824
Dlužíme mu to!
- To jsou pouhé fráze!

407
00:43:07,324 --> 00:43:09,324
My teď musíme jednat!
Dřív než bude pozdě!

408
00:43:10,324 --> 00:43:12,824
Staráte se jen o sebe!
- Važte slova!

409
00:43:21,662 --> 00:43:23,162
Sakra!

410
00:43:27,662 --> 00:43:31,662
Nikdy se odsud nedostaneme živé.
Je po všem.

411
00:43:32,162 --> 00:43:33,162
Musíme čekat.

412
00:43:33,662 --> 00:43:37,162
Už ani Vůdce sám tomu nevěří.
Co s námi bude?

413
00:43:37,662 --> 00:43:41,662
Günsche říká, že je tu tunel,
který vede pod Ruskými liniemi.

414
00:43:42,662 --> 00:43:45,162
Proč jsi teda říkala, že chceš
zůstat s ním?

415
00:43:45,662 --> 00:43:49,162
Ani nevím.
Vážně.

416
00:43:51,662 --> 00:43:54,162
Už to přestalo.
Pojďte se projít.

417
00:44:34,233 --> 00:44:35,733
Traudl.

418
00:44:36,233 --> 00:44:37,733
Podívej.

419
00:44:59,220 --> 00:45:01,720
Taky si zapálím.

420
00:45:18,917 --> 00:45:21,417
Pojďme zpět.

421
00:45:50,200 --> 00:45:54,200
Odkud přicházejí?
-Volkssturm. Draftovaný dnes odpoledne!

422
00:45:54,700 --> 00:45:57,200
Musejí pryč odtamtud!

423
00:46:00,700 --> 00:46:04,700
Volkssturm je pod přímým velením
Dr. Goebbelse.

424
00:46:07,738 --> 00:46:11,238
Ať jdou tam odsud pryč!
To je šílený!

425
00:46:12,238 --> 00:46:13,738
Přebírám odpovědnost!

426
00:46:24,438 --> 00:46:27,938
Myslím, že takhle je to špatně.
- Skvěle.

427
00:46:29,438 --> 00:46:30,938
Stop. Vypnout světla!

428
00:46:31,438 --> 00:46:33,938
Stůjte. Zůstaňte, kde jste!

429
00:46:34,438 --> 00:46:37,438
Zůstaňte, kde jste?
- No fajn, Němci.

430
00:46:41,302 --> 00:46:45,302
Pomoc! Chtějí nás zabít!
- Co to má znamenat?

431
00:46:45,303 --> 00:46:49,302
Greifkommando.
- Děláte si legraci?

432
00:46:58,794 --> 00:47:01,794
Nechte toho!
Nechte ty muže jít!

433
00:47:02,294 --> 00:47:05,294
Co to má znamenat?
Nemáte žádné právo!

434
00:47:05,794 --> 00:47:10,294
Tihle muži jsou na útěku.
Zrádci musejí být zabiti.

435
00:47:10,794 --> 00:47:14,294
Jsou to staříci. Civilisté.
To nemůžete.

436
00:47:18,945 --> 00:47:21,445
A kdo mi to zakáže?
Vy?

437
00:47:23,445 --> 00:47:25,445
Tak to by stačilo!

438
00:47:38,800 --> 00:47:40,300
Rozpusťte to!

439
00:49:19,772 --> 00:49:21,772
Tohle je doktor!

440
00:49:28,758 --> 00:49:31,258
Můžete operovat?
-Ne tak docela.

441
00:49:34,216 --> 00:49:38,216
Nenechte děti, aby si brali
příliš mnoho hraček.

442
00:49:38,716 --> 00:49:41,716
A taky ne moc věcí na noc.
Nebude to potřeba.

443
00:49:42,216 --> 00:49:45,216
Pane ministře...
-Paní Junge, má rodina přijede každou chvíli.

444
00:49:45,716 --> 00:49:49,716
Mohla byste se o ně chvíli postarat?
Děkuji vám.

445
00:49:50,216 --> 00:49:51,716
Veliteli, co pro vás mohu udělat?

446
00:49:52,216 --> 00:49:55,216
Volkssturm je pro Rusy
snadnou kořistí.

447
00:49:55,716 --> 00:49:58,216
Nemají ani zkušenost v boji
ani dobré zbraně.

448
00:49:58,716 --> 00:50:03,716
Jejich neoblomná víra ve vítězný
konec to všechno vynahrazuje.

449
00:50:03,717 --> 00:50:08,216
Pane ministře, bez zbraní ti
muži nemohou bojovat.

450
00:50:08,716 --> 00:50:10,216
Jejich smrt bude zbytečná.

451
00:50:10,716 --> 00:50:13,216
Nelituji je.

452
00:50:14,716 --> 00:50:17,216
Opakuji:
Nelituji je.

453
00:50:17,716 --> 00:50:20,216
Lidé si to zvolili sami.

454
00:50:21,216 --> 00:50:24,716
Může vás to překvapit.
Nedělejte ze sebe hlupáka.

455
00:50:25,216 --> 00:50:28,716
My jsme ty lidi nenutili.
Oni sami nám dali rozkaz.

456
00:50:28,717 --> 00:50:32,216
A teď za to platí.

457
00:50:48,575 --> 00:50:51,075
Evo, musíš opustit Vůdce.

458
00:50:51,575 --> 00:50:53,575
Nebuď hloupá.
Tady už jde o život.

459
00:50:54,075 --> 00:50:56,075
Jak to můžeš říct?
Kde jsi?

460
00:50:57,075 --> 00:50:59,575
Rozhodl jsem se, že nezemřu
v Berlíně.

461
00:51:00,075 --> 00:51:04,575
A moje sestra ví, kde jsi?
-Přemýšlej o tom. Ještě ti zavolám.

462
00:51:06,575 --> 00:51:09,075
Děti, váš pokoj je vpravo.

463
00:51:11,075 --> 00:51:12,575
Počkejte.

464
00:51:14,075 --> 00:51:17,575
Dobrý den, paní Goebblesová.
- Ráda vás vidím, paní Junge.

465
00:51:29,477 --> 00:51:31,477
Tiše, děti.

466
00:51:31,977 --> 00:51:33,977
Pojď sem, Helgo. Tiše.

467
00:51:34,977 --> 00:51:39,477
Upravíme se a pak půjdeme pozdravit
strýčka Hitlera.

468
00:51:43,477 --> 00:51:45,477
Pamatujete si tu písničku?

469
00:52:23,497 --> 00:52:27,497
Nejlepší věc, kterou můžete
udělat, je střelit se do pusy.

470
00:52:31,497 --> 00:52:34,497
Nic neucítíte.
Hned budete mrtví.

471
00:52:35,497 --> 00:52:37,997
Chtěl bych být jednou pěkná mrtvola.
Vezmu si jed.

472
00:52:38,497 --> 00:52:41,497
Pokud mám umřít, tak alespoň
bez bolesti.

473
00:52:41,997 --> 00:52:43,497
To je určitě bezbolestné.

474
00:52:43,997 --> 00:52:48,497
Paralyzuje to nervový a dýchací
systém.

475
00:52:48,997 --> 00:52:50,497
Je to záležitost vteřiny.

476
00:52:52,497 --> 00:52:55,497
Můžu ho taky dostat?
- Já taky.

477
00:53:00,497 --> 00:53:04,997
Himmler mě dobře zásobuje.

478
00:53:22,112 --> 00:53:24,112
Děkuji.

479
00:53:25,112 --> 00:53:29,612
Rád bych vám dal hezčí dar.

480
00:53:37,185 --> 00:53:41,185
Berlín, 23. duben 1945.

481
00:53:44,685 --> 00:53:49,685
Drahá sestřičko.Mrzí mě, že
ti musím psát tenhle dopis.

482
00:53:50,185 --> 00:53:54,685
Ale takhle to prostě je. Nikdo neví,
kdy to skončí.

483
00:53:55,185 --> 00:53:58,185
Nejprve: Hermann není s námi.

484
00:53:58,685 --> 00:54:02,185
Ale jsem si jistá, že ho brzy
zase uvidíš.

485
00:54:02,685 --> 00:54:07,685
Dostane se z toho
A bude bojovat za Bavarii.

486
00:54:08,185 --> 00:54:11,685
Vůdce už přestal doufat
ve vítězný konec.

487
00:54:13,185 --> 00:54:16,685
Drahý synu. Nevím, jestli ti
tenhle dopis přijde.

488
00:54:17,685 --> 00:54:22,185
Snad mi někdo dovolí poslat
ti poslední pozdrav.

489
00:54:22,685 --> 00:54:26,185
Zůstanu s tátou i přes jeho
nevoli.

490
00:54:26,685 --> 00:54:29,685
Minulou neděli mi chtěl
Vůdce pomoci utéct.

491
00:54:30,185 --> 00:54:32,685
Ale znáš svou matku.
Máme stejnou krev.

492
00:54:33,185 --> 00:54:36,685
Nikdy jsem na něco takového
ani nepomyslela.


493
00:54:37,185 --> 00:54:42,185
Je pro mě vším, co dělá
život krásným.

494
00:54:42,685 --> 00:54:46,685
Pokud by nebyl Vůdce a socialismus,
neměla bych, proč žít.

495
00:54:47,685 --> 00:54:50,185
Taky proto jsem přivedla děti.

496
00:54:50,685 --> 00:54:52,685
I pro ně je celá ideologie
potřebná.

497
00:54:53,185 --> 00:54:57,685
Bůh snad bude mít se mnou slitování
jestliže jim přinesu spásu.

498
00:55:05,190 --> 00:55:09,190
Pořád budu mít na sobě náhrdelník
s tím zeleným kamenem. Až do konce.

499
00:55:09,690 --> 00:55:14,690
Chtěla bych, abys ho potom nosil ty.

500
00:55:16,190 --> 00:55:19,690
Bohužel, mé diamantové hodinky
jsou u hodináře.

501
00:55:20,190 --> 00:55:24,190
Adresu napíšu na konci.
Doufám, že je získáš.

502
00:55:25,190 --> 00:55:26,690
Chci, abys je měl ty.

503
00:55:28,190 --> 00:55:31,690
Taky dostaneš náhrdelník
s přívěskem z topazu.

504
00:55:32,190 --> 00:55:34,690
Narozeninový dárek od Vůdce.

505
00:55:36,190 --> 00:55:39,690
Dlužím nějaké peníze
Heisově společnosti.

506
00:55:40,690 --> 00:55:45,378
Možná existují ještě další dluhy,
ale nebudou dělat víc než 1500 marek.

507
00:55:46,878 --> 00:55:52,878
Všechna pošta Vůdci musí být
spálena.

508
00:55:54,878 --> 00:56:00,878
Posílám ti nějaké jídlo a tabák.
Káva je i pro Lindner a Kathl.

509
00:56:01,378 --> 00:56:06,878
Cigarety jsou pro Mandi, tabák
pro tátu a čokoláda pro maminku.

510
00:56:07,587 --> 00:56:12,087
Už mě nic nenapadá.
To je pro dnešek vše.

511
00:56:13,057 --> 00:56:16,557
Drahá sestřičko, přeji ti hodně
štěstí.

512
00:56:16,973 --> 00:56:20,473
A pamatuj,
Hermana znovu uvidíš.

513
00:56:20,973 --> 00:56:24,473
Se srdečným pozdravem...

514
00:56:24,973 --> 00:56:26,473
...tvoje sestra.

515
00:57:16,025 --> 00:57:18,025
Inge.

516
00:58:05,558 --> 00:58:10,558
Poslyšte, Keitele.
Chci, abyste dnes v noci odjel.

517
00:58:11,058 --> 00:58:14,558
Jeďte do Dönitzi a pomozte jim
s organizací.

518
00:58:15,058 --> 00:58:18,058
Věci by se měly zase rozjet.

519
00:58:19,558 --> 00:58:21,558
Asi vám nerozumím.

520
00:58:22,058 --> 00:58:25,558
Už nemám ropná pole.
To je katastrofa.

521
00:58:26,037 --> 00:58:31,537
Znemožňuje nám to všechny
možné operace.

522
00:58:31,558 --> 00:58:38,058
Až se tu všechnov vyřeší,
musíme získat zpět ropná pole.

523
00:58:42,558 --> 00:58:45,558
Nějaké otázky?
- Ne, můj pane.

524
00:58:46,058 --> 00:58:48,558
Dobře.
Tak vám přeji příjemnou cestu.

525
01:00:17,901 --> 01:00:21,401
...souhlasíte s tím, že převezmu dohled...

526
01:00:21,901 --> 01:00:24,901
...s úplnou svobodou rozhodování?

527
01:00:25,401 --> 01:00:27,401
Pokud neobdržím odpověd
do 2200 hodin,..

528
01:00:27,901 --> 01:00:30,807
...budu to chápat, jako
že není ve vašich silách odpovědět.

529
01:00:31,307 --> 01:00:34,807
Budu poté jednat ve jménu
německé národa.

530
01:00:35,807 --> 01:00:38,307
To je velezrada.
Podvod na vás.

531
01:00:38,807 --> 01:00:41,307
Göringovy zájmy nejsou omluvitelné.
532
01:00:41,807 --> 01:00:44,807
Pokud by náš komunikační systém
selhal...

533
01:00:45,307 --> 01:00:48,307
...byly bychom odříznuti od
okolního světa.

534
01:00:48,807 --> 01:00:50,807
Nebyli bychom schopni dále
vydávat rozkazy.

535
01:00:51,307 --> 01:00:53,807
Myslím, že se Góring chce
dostat k moci.

536
01:00:54,807 --> 01:00:57,307
Nikdy jsem nevěřil těm jeho
"klikám" na Obersalzbergu.

537
01:00:58,307 --> 01:00:59,807
Vypadá to jako rána do zad.

538
01:01:00,307 --> 01:01:03,807
Ten ubožák, ten příživník.

539
01:01:04,307 --> 01:01:06,807
Ten povýšený líný bastard!

540
01:01:07,901 --> 01:01:12,401
Jak si dovoluje říct, že
jsem neschopný!

541
01:01:13,401 --> 01:01:16,401
Ahoj.
-Jak ses dostal do Berlína?

542
01:01:16,901 --> 01:01:19,401
Nebylo to jednoduché,
ale musím mluvit s Vůdcem.

543
01:01:20,401 --> 01:01:22,401
Být vámi, tak chvíli počkám.

544
01:01:22,901 --> 01:01:25,901
Luftwafe.
Kam je přeložil?

545
01:01:26,401 --> 01:01:29,401
Už pro tohle by měl být
popraven.

546
01:01:29,901 --> 01:01:35,401
Tenhle morfiový závislák
zničil zemi!

547
01:01:36,401 --> 01:01:37,901
A teď ještě tohle.

548
01:01:38,901 --> 01:01:41,401
Podvádí mě.

549
01:01:42,901 --> 01:01:45,901
Zrovna mě!

550
01:01:45,902 --> 01:01:55,901
Zbavte Góringa moci.
Teď hned.

551
01:01:56,901 --> 01:01:59,401
A pro případ, že bych válku
nepřežil...

552
01:01:59,901 --> 01:02:02,901
...ihned ho popravte!

553
01:02:05,401 --> 01:02:09,401
Co bude s námi?
Je tu ještě nějaká naděje?

554
01:02:11,901 --> 01:02:14,901
Paní Junge, odjeďte odsud,
dokud ještě není pozdě.

555
01:02:15,401 --> 01:02:19,401
Vůdce tu zůstává.
Nemůžeme ho tu přece nechat.

556
01:02:19,402 --> 01:02:24,901
K tomu, co ho čeká,nikoho
nepotřebuje. A nejméně vás.

557
01:02:25,901 --> 01:02:29,901
Ale pan Goebbles a jeho žena
tu zůstává. I děti.

558
01:02:38,901 --> 01:02:40,901
Ale děti...

559
01:02:44,401 --> 01:02:46,401
Vždycky jsem věřila...

560
01:02:47,901 --> 01:02:50,901
...že existuje cesta ven.

561
01:02:57,401 --> 01:02:59,401
Pojdte dál.

562
01:03:01,401 --> 01:03:03,401
Alberte. Ahoj.

563
01:03:14,401 --> 01:03:16,401
Máš horečku.

564
01:03:16,901 --> 01:03:19,901
Alberte, už to nevydržím.

565
01:03:21,901 --> 01:03:24,401
Proč neodjedeš s dětmi, Magdo?

566
01:03:24,901 --> 01:03:27,401
Odjet?
A kam?

567
01:03:27,901 --> 01:03:32,401
Můžu ti zařídit, že vás vezmou
do Schwanderbergu.

568
01:03:32,901 --> 01:03:36,401
Můžete se tam schovat, než
to skončí.

569
01:03:36,901 --> 01:03:38,901
Už to nebude dlouho.

570
01:03:39,401 --> 01:03:41,401
Přemýšlela jsem o tom.

571
01:03:42,901 --> 01:03:47,901
Moje děti nemohou vyrůstat ve
světe bez socialismu.

572
01:03:50,901 --> 01:03:55,401
Přemýšlej o tom. Děti mají
také právo na budoucnost.

573
01:03:59,401 --> 01:04:03,901
Jestli národní socialismus zmizí,
nebude tu žádná budoucnost.

574
01:04:19,672 --> 01:04:22,172
Nemůžu uvěřit, že chceš právě tohle.

575
01:04:24,172 --> 01:04:26,672
už jdi.

576
01:04:56,308 --> 01:04:58,308
Dál...

577
01:05:02,308 --> 01:05:04,308
Věděla jsem, že přijdete.

578
01:05:04,808 --> 01:05:07,808
Neopustil byste Vůdce.

579
01:05:11,679 --> 01:05:17,179
Přijel jsem se rozloučit.
Dnes v noci se vracím zpět do Hamburku.

580
01:05:17,679 --> 01:05:20,179
Samozřejmě. Musíte odjet.
Posaďte se.

581
01:05:22,679 --> 01:05:25,679
Mám tu nábytek, který jste navrhoval.

582
01:05:25,679 --> 01:05:28,130
Musela jsem si ho vzít s sebou.

583
01:05:28,630 --> 01:05:32,630
Prosím, určitě jste celý
den nic nejedl.

584
01:05:33,630 --> 01:05:35,130
To je pravda.

585
01:05:39,630 --> 01:05:44,630
Je moc důležité, že jste přijel.
Uvidí, že jste na jeho straně.

586
01:05:45,130 --> 01:05:47,130
Pochyboval o tom někdy?

587
01:05:48,630 --> 01:05:52,130
Poslední dobou si myslel,
že jste taky proti němu.

588
01:05:52,630 --> 01:05:56,130
Vždycky jsem říkala, že se vrátítě
a te'd jste tu.

589
01:06:00,630 --> 01:06:04,130
Myslím, že byl rád, že jste
mu poradil, aby tu zůstal.

590
01:06:04,630 --> 01:06:06,630
Taky si myslím, že je to nejlepší.

591
01:06:09,630 --> 01:06:11,630
A, víte...

592
01:06:12,630 --> 01:06:14,630
...možná to bude znít divně...

593
01:06:16,630 --> 01:06:21,630
...ale já jsem tu vážně šťastná.
Nemám strach.

594
01:06:47,324 --> 01:06:51,824
Přijel jste.
- Můj pane, já...

595
01:06:51,825 --> 01:06:53,824
Sedněte si.

596
01:06:55,324 --> 01:06:56,824
Sedněte si.

597
01:07:14,026 --> 01:07:19,026
Měl jsem obrovské plány
s Němci a celým světem.

598
01:07:20,526 --> 01:07:25,526
Nikdo mě nechápal.
Dokonce ani můj valstní bratr.

599
01:07:29,526 --> 01:07:35,526
Příležitosti, které jsme měli.
Celý svět nám ležel u nohou.
Jen se shýbnout.

600
01:07:38,395 --> 01:07:39,895
Příliš pozdě.

601
01:07:45,895 --> 01:07:50,895
Můžu být pyšný jen na otevřený
boj proti Židům...

602
01:07:52,395 --> 01:07:56,395
...a na to, že jsem od nich
pomohl světu.

603
01:08:00,895 --> 01:08:04,895
Není těžké v tom pokračovat.
Jeden krátky moment...

604
01:08:04,896 --> 01:08:14,895
...věčný mír...

605
01:08:18,895 --> 01:08:21,895
Ale prosím, ušetřete lidi,
můj pane.

606
01:08:21,896 --> 01:08:27,395
Jestli mí lidé nedovedou
přimout tuhle očistu...

607
01:08:27,396 --> 01:08:30,395
...neuroním ani slzu.

608
01:08:30,895 --> 01:08:32,895
Dostanou, co si zaslouží.

609
01:08:33,395 --> 01:08:38,895
Nazývají to osudem.

610
01:08:43,895 --> 01:08:45,895
Už dávno jsem...

611
01:08:47,395 --> 01:08:49,395
...vám měl tohle říct...

612
01:08:50,895 --> 01:08:54,395
...už celé měsíce ruším vaše
rozkazy ke zničení.

613
01:08:56,395 --> 01:09:02,895
Nejen že ignoruju vaše rozkazy,
ale dokonce jednám proti nim.

614
01:09:07,893 --> 01:09:09,393
Měl jsem vám to říct.

615
01:09:18,307 --> 01:09:22,307
This never compromised
my personal loyalty to you.

616
01:09:35,022 --> 01:09:37,522
Takže odjíždíte.

617
01:09:38,717 --> 01:09:40,217
Dobře.

618
01:09:40,717 --> 01:09:42,217
Sbohem.

619
01:09:53,349 --> 01:09:55,349
Přeji vám vše nejlepší.

620
01:10:16,453 --> 01:10:19,953
Mějte se, pane.

621
01:11:13,417 --> 01:11:14,917
Petře.

622
01:11:23,611 --> 01:11:26,111
To bude dobrý, synu.

623
01:11:42,243 --> 01:11:43,743
Má horečku.

624
01:11:45,810 --> 01:11:46,810
Ale je naživu.

625
01:12:10,660 --> 01:12:14,660
Věrnost a odvaha v tomhle
světě ještě existují.

626
01:12:15,160 --> 01:12:18,160
Ritter z Greim
a slečna Reitschová, jak milé...

627
01:12:21,160 --> 01:12:25,160
...že jste oba přijeli více či
méně bez nehody.

628
01:12:26,160 --> 01:12:27,160
Posaďte se.

629
01:12:28,660 --> 01:12:31,660
Doprovázela nás palba.

630
01:12:32,160 --> 01:12:34,660
Od GAtow jsme nemohli pokračovat.

631
01:12:35,660 --> 01:12:39,660
Letěli jsme do Fieseler Storch,
nad ruskými liniemi...

632
01:12:40,660 --> 01:12:43,160
...a přistáli jsme na východo-západní
ose, nedaleko odtud.

633
01:12:43,660 --> 01:12:46,160
Ještě před přistáním na nás
Rusové útočili.

634
01:12:47,755 --> 01:12:52,255
Generále z Greimu, jmenoval jsem
vás vrchním velitelem vzdušných sil.

635
01:12:53,255 --> 01:12:55,755
Tímto vás povyšuji na Generála-Maršála.

636
01:12:56,813 --> 01:12:59,313
Na vašich bedrech je
velká odpovědnost.

637
01:12:59,813 --> 01:13:02,813
Musíte znovu vybudovat vzdušnou
armádu... Znovu z trosek.

638
01:13:03,313 --> 01:13:05,813
Udělali jsme mnoho chyb.
Buďte nelítostný.

639
01:13:07,313 --> 01:13:10,313
Život nepromíjí slabost.

640
01:13:12,313 --> 01:13:17,813
Tahle takzvaná lidskost
je jen věcí náboženství.

641
01:13:19,313 --> 01:13:24,313
Soucit je věčný hřích.
Cítit soucit se slabými...

642
01:13:24,813 --> 01:13:26,313
...je jako zrada přírody.

643
01:13:27,313 --> 01:13:32,313
Silní mohou vyniknout jen tehdy,
jestliže jsou slabí odstraněni.

644
01:13:32,813 --> 01:13:36,426
Mám pořád na paměti tenhle zákon
a zatím jsem nikdy neměl s nikým soucit.






































































































........