1
00:00:33,099 --> 00:00:35,299
<i>Tento film je z valné části
složen z materiálu</i>

2
00:00:35,300 --> 00:00:38,300
<i>natočeného barmskými
reportéry v utajení.</i>

3
00:00:38,301 --> 00:00:40,201
<i>Některé prvky filmu
byly zrekonstruovány</i>

4
00:00:40,202 --> 00:00:42,502
<i>v blízké spolupráci se skutečně
zainteresovanými osobami.</i>

5
00:00:42,503 --> 00:00:46,903
<i>Z bezpečnostních důvodů byla upravena
některá jména, místa a jiné skutečnosti.</i>

6
00:01:10,900 --> 00:01:15,769
Když vezmu do ruky kameru,
asi se mi trochu třesou ruce.

7
00:01:15,980 --> 00:01:18,494
Srdce mi začne tlouct rychleji.

8
00:01:21,700 --> 00:01:26,057
Ale po chvíli se to zlepší.

9
00:01:28,060 --> 00:01:32,292
Na nic nemyslím.
Jen na svůj předmět zájmu.

10
00:01:32,620 --> 00:01:34,929
Prostě natáčím.

11
00:02:21,260 --> 00:02:23,899
Tohle je má země.

12
00:02:24,740 --> 00:02:29,097
A takhle vypadá
už víc než 40 let.

13
00:02:42,260 --> 00:02:46,970
Pamatuji si jen pár týdnů,
kdy to bylo jiné.

14
00:03:02,100 --> 00:03:05,854
V roce 1988 jsem byl ještě malý.

15
00:03:07,700 --> 00:03:11,852
Ale tehdy všichni v Barmě
vyšli do ulic.

16
00:03:12,060 --> 00:03:17,293
Měli po krk vojenských vůdců.
Chtěli změnu.

17
00:03:19,020 --> 00:03:22,296
Demonstrace vedli studenti.

18
00:03:22,500 --> 00:03:24,570
Začali se vyjadřovat
stále otevřeněji.

19
00:03:24,780 --> 00:03:28,409
Požadovali, aby se
generálové vzdali moci.

20
00:03:31,340 --> 00:03:33,979
Bylo v tom tolik naděje.

21
00:03:34,220 --> 00:03:36,529
Byla s námi i Aun Schan Su Ťij,

22
00:03:36,780 --> 00:03:40,329
která se vrátila z Evropy,
........