00:00:19,560 --> 00:00:21,755
<i>Podle Minangkabauské tradice...</i>

2
00:00:24,280 --> 00:00:29,957
<i>každý chlapec musí jednoho dne
opustit svojí rodinu i rodné místo,</i>

3
00:00:31,640 --> 00:00:34,438
<i>a vydat se na cestu za hledáním životní zkušenosti.</i>

4
00:00:36,000 --> 00:00:40,278
<i>Je to duchovní hledání, které pro něj
bude výzvou a přemění ho v muže.</i>

5
00:00:42,720 --> 00:00:46,599
<i>Tato cesta je známá jako 'Merantau."</i>

6
00:00:48,320 --> 00:00:51,915
<i>Je to naučný boj proti vlastní síle a duchu.</i>

7
00:00:52,760 --> 00:00:58,710
<i>Skončí pouze tehdy, když
dotyčný prokáže svou znalost světa</i>

8
00:01:00,400 --> 00:01:03,472
<i>Samotná příroda se stává učitelkou,</i>

9
00:01:04,480 --> 00:01:10,350
<i>poskytující jasnou radu,
oddělující správné od špatného.</i>

10
00:02:35,120 --> 00:02:37,634
<i>Toto je příběh mého syna...</i>

11
00:02:38,000 --> 00:02:40,878
<i>a jeho cesta k dospělosti.</i>

12
00:02:41,320 --> 00:02:42,548
<i>Příběh začíná...</i>

13
00:03:54,400 --> 00:03:56,118
Dneska je neobvyklé teplo.

14
00:03:58,280 --> 00:04:03,274
Počasí se tě nebude prosit,
jen proto, že je to tvůj poslední den,

15
00:04:04,640 --> 00:04:07,996
a neudělá to ani tvoje matka.
Běž prostřít.

16
00:05:42,920 --> 00:05:43,636
Poslouchej,

17
00:05:48,080 --> 00:05:51,356
Když se Yayan vrátil z "Merantau,"

18
00:05:52,880 --> 00:05:57,032
tak jsme s ním mluvili o jeho
životních zkouškách a útrapách

19
00:05:59,200 --> 00:06:02,636
které mohly zranit jeho city.

20
00:06:04,040 --> 00:06:10,354
Děláme to z lásky a
a zodpovědnosti vůči vám.

21
00:06:16,120 --> 00:06:18,395
Ale neprávem jsme ho takhle soudili
a od té doby

22
00:06:20,520 --> 00:06:23,318
se Yayan snaží každý den
dokazovat jen sám sobě jaký je.

23
00:06:24,840 --> 00:06:27,638
Je pro něj zbytečné, aby se dále
........