1
00:00:45,040 --> 00:00:47,395
Udržujte ji na 150 metrech.
2
00:00:47,520 --> 00:00:50,990
Manévrování, tady řízení.
Výstup na 150 metru pod hladinu.
3
00:00:52,120 --> 00:00:55,032
- Udržujte hloubku 150 metru.
- 150 metru, pane.
4
00:01:25,320 --> 00:01:27,754
Co se to sakra děje, Eddie?
5
00:01:28,800 --> 00:01:32,998
Nouzové stanice.
Kapitán na řídicí stanoviště.
6
00:01:34,000 --> 00:01:37,197
- Co se to sakra děje?
- Řízení, tady manévrování.
7
00:01:37,320 --> 00:01:39,595
- Řízení.
- Ztrácím elektrickou frekvenci.
8
00:01:39,720 --> 00:01:43,508
- Budu muset nabourat systém.
- Řízení, zvukovna.
9
00:01:46,360 --> 00:01:49,352
Výpadek proudu
na všech sonárních obvodech.
10
00:01:49,480 --> 00:01:53,792
Vynořit. Odlehčit příd, odlehčit záď.
Zvednout v obou rovinách. Periskop.
11
00:02:14,200 --> 00:02:15,155
Proboha!
12
00:02:15,280 --> 00:02:17,157
Přepojte ho.
13
00:02:17,280 --> 00:02:19,236
Dobré ráno, pane.
14
00:02:19,360 --> 00:02:24,388
Ne, pane ministře.
Zatím s Rangerem nemáme spojení.
15
00:02:24,520 --> 00:02:27,432
Ne. Nic jsme nezpozorovali,
žádné tísňové volání.
16
00:02:28,360 --> 00:02:30,555
Přesně tak to ovšem vypadá.
17
00:02:30,680 --> 00:02:33,240
Ano. Samozřejmě to udělám, pane.
18
00:02:35,880 --> 00:02:38,348
Ztratili jsme jednu z atomových ponorek.
19
00:02:38,800 --> 00:02:41,872
MOSKVA
20
00:02:42,320 --> 00:02:44,276
Cože?
21
00:02:44,400 --> 00:02:48,313
Ponorka Potěmkin beze stopy zmizela?
22
00:02:50,280 --> 00:02:53,317
To je ale naprostá katastrofa,
soudruhu předsedo.
23
........