1
00:00:04,410 --> 00:00:06,380
Leden 1943,

2
00:00:08,630 --> 00:00:10,690
ti, kdo přežili bitvu u Gudalcanalu

3
00:00:10,930 --> 00:00:12,570
byli převezeni do Melbourne v Austrálii.

4
00:00:15,450 --> 00:00:21,120
Zde se zotaví a počkají, než Spojené státy
postaví armádu.

5
00:00:22,020 --> 00:00:24,370
Navzdory vítězství u Guadalcanalu,

6
00:00:24,490 --> 00:00:28,820
Japonci mají stále pod kontrolou rozsáhlá
území obklopující jejich domovy.

7
00:00:29,820 --> 00:00:32,690
Bude trvat nejméně rok,
než budou sestaveny nové jednotky

8
00:00:32,730 --> 00:00:36,160
připraveny k dalšímu velkému útoku v Pacifiku.

9
00:00:38,960 --> 00:00:42,000
Mezitím, když mariňáci přijeli do Melbourne,

10
00:00:42,120 --> 00:00:44,870
zprávy o jejich úspěchu je předcházely.

11
00:00:45,540 --> 00:00:46,860
Přijeli jsme do Melbourne

12
00:00:47,360 --> 00:00:50,750
a tam nás nazývali zachránci Austrálie.

13
00:00:51,770 --> 00:00:54,630
Chápete, byl to úplný balzám na uši.

14
00:01:05,840 --> 00:01:07,280
Když jsme přijeli do Melbourne,

15
00:01:07,400 --> 00:01:11,460
neměli jsme ponětí, jací ti Australané budou,

16
00:01:11,480 --> 00:01:14,120
nebo jaká bude ta jejich země.

17
00:01:14,860 --> 00:01:18,160
Jediné co jsme věděli, že to tam bude skoro jako v nebi.

18
00:01:19,670 --> 00:01:21,520
Uvědomte si,

19
00:01:22,060 --> 00:01:24,730
že Australské-Novo Zélandské vojenské jádro,

20
00:01:25,070 --> 00:01:26,940
bylo v Africe a...

21
00:01:27,060 --> 00:01:30,160
no, byl tam nedostatek mužů.

22
00:01:30,920 --> 00:01:35,140
A všem těm ženám nebyla
dlouho věnovaná žádná pozornost,

23
00:01:35,260 --> 00:01:37,550
a my jsme se to snažili napravit.

24
00:01:40,170 --> 00:01:42,660
Vsadím se, že to byl nejlepší opušťák,
jaký jsme kdy měli.

25
00:01:42,870 --> 00:01:44,180
Bylo to bezchybné

26
00:01:50,440 --> 00:01:52,580
Hlavou vám pořád znělo,

27
00:01:52,610 --> 00:01:56,130
že tohle nebe, ve kterém jsme,
nebude trvat navěky.

28
00:01:56,860 --> 00:01:59,240
Pořád patříte k US a pořád jste mariňák

29
00:01:59,450 --> 00:02:02,900
a věděli jste, že je válka a taky...

30
00:02:03,550 --> 00:02:07,100
věděli jsme, že do ní zase brzy pojedeme.

31
00:02:08,770 --> 00:02:11,410
Nevěděli jsme kam, ale věděli jsme, že pojedeme.

32
00:02:20,640 --> 00:02:22,540
Byli jsme v hluboké džungli a

33
00:02:22,660 --> 00:02:24,540
5,000 Japonců nás chtělo zabít.

34
00:02:25,610 --> 00:02:28,290
- Takže Japonci nás obklíčili.
- To je to, co tě štve?

35
00:02:28,330 --> 00:02:31,330
Japonská flotila si sem každou noc připluje
a pěkně nás osolí.

36
00:02:31,980 --> 00:02:34,330
Bude...Bude, musíme se hnout.

37
00:02:34,450 --> 00:02:35,960
Jdeme Bude! Pohyb!

38
00:02:43,790 --> 00:02:49,250
Náš oddíl se připojí k Hannekenovi
ve staré pozici, jižně od letiště.

39
00:02:49,540 --> 00:02:51,060
Možná Hannekena stáhnou,

40
00:02:51,530 --> 00:02:53,610
a nás nechají samotné,

41
00:02:53,730 --> 00:02:55,630
pěkně po jednom v řadě.

42
00:02:56,280 --> 00:03:00,630
Mám tu celou zasranou Japonskou
armádu blížící se k vám.

43
00:03:02,020 --> 00:03:03,660
Japonci nalevo, už lezou!

44
00:03:16,320 --> 00:03:18,360
Navrhnu tě na medaili, Johne.

45
00:03:18,620 --> 00:03:21,770
Pane, nepřinesl někdo
včera seržanta Rodrigueze?

46
00:03:27,410 --> 00:03:30,020
Sbalte si věci a "buďte připraveni být připraveni".

47
00:03:30,140 --> 00:03:32,200
Konečně jedeme z téhle prdele.

48
00:03:32,920 --> 00:03:36,050
Tak jak zlé to bylo?
Protože já slyšel, že hodně.

49
00:03:36,740 --> 00:03:37,580
Od koho?

50
00:03:37,700 --> 00:03:40,670
Předtím než ses sem dostal, slyšel jsi vůbec o tomhle místě?

51
00:03:40,790 --> 00:03:43,830
Každý slyšel o Guadalcanalu
a o první námořní divizi.

52
00:03:44,340 --> 00:03:45,860
Tam doma jste hrdinové.

53
00:03:48,050 --> 00:03:52,830
The Pacific - part III.
Melbourne

54
00:03:52,830 --> 00:03:57,230
český překlad: afixx~, mencicek
pro http://pacific.moes.cz/

55
00:03:57,330 --> 00:04:03,000
verze: 1.2
korektura afixx~

56
00:06:54,790 --> 00:06:57,690
<i>Hrdinové! Hrdinové!</i>

57
00:06:57,730 --> 00:07:00,730
<i>Vítejte v Austrálii, chlapi. </i>

58
00:07:02,900 --> 00:07:04,660
Co to sakra je?

59
00:07:29,920 --> 00:07:32,220
<i>Milujeme vás.</i>

60
00:07:40,630 --> 00:07:43,530
Věřil bys tomu?

61
00:08:02,480 --> 00:08:04,580
Kolik Japonců si sejmul, Amíku?

62
00:08:04,600 --> 00:08:06,280
Zabil jsi jich hodně?

63
00:08:19,610 --> 00:08:22,100
Pojďme. Vysedněte z náklaďáků.

64
00:08:24,070 --> 00:08:26,330
<i>Najděte si svá místa.</i>

65
00:08:27,650 --> 00:08:29,130
Kde to jsme?

66
00:08:29,170 --> 00:08:31,670
<i>Pohyb!</i>

67
00:08:33,200 --> 00:08:35,270
<i>Ujistěte se, že máte všechno.</i>

68
00:08:36,440 --> 00:08:38,680
<i>Najděte si své místo.</i>

69
00:08:40,100 --> 00:08:43,040
<i>Postupujte až na konec.</i>

70
00:08:47,610 --> 00:08:50,140
<i>Pojďme. Najděte si svá místa.</i>

71
00:09:01,520 --> 00:09:04,820
<i>Uložte si své M1-čky sem!</i>

72
00:09:06,020 --> 00:09:08,560
<i>Andrewsi, máš v tom bordel, pohni.</i>

73
00:09:08,590 --> 00:09:11,690
Tohle není Wrigley hřiště.

74
00:09:12,830 --> 00:09:14,560
<i>Prosím pozor.</i>

75
00:09:14,600 --> 00:09:16,630
<i>Prosím pozor.</i>

76
00:09:16,670 --> 00:09:20,270
<i>Všem příchozím, toto je vaše ubytovna.</i>

77
00:09:20,300 --> 00:09:22,600
<i>Budete nasměrováni vašim rotmistrem.</i>

78
00:09:22,640 --> 00:09:25,570
<i>První družstvo jdeme.
Vezměte si batohy.</i>

79
00:09:31,850 --> 00:09:34,680
Ou, do řiti s tímhle.
Pár dní se vyspím.

80
00:09:38,220 --> 00:09:40,050
Radši se podívej na toto.

81
00:09:41,220 --> 00:09:43,160
<i>Vojenská policie to vzdává.</i>

82
00:09:43,190 --> 00:09:44,890
<i>A to můžou?</i>

83
00:09:44,920 --> 00:09:47,190
Každý na to oficiálně kašle.
Nikdo je nezastaví.

84
00:09:47,230 --> 00:09:49,030
Tyjo, toho se zúčastním.

85
00:09:49,060 --> 00:09:52,130
<i>- Uuuu, svoboda!
- Tak jedem.</i>

86
00:09:52,170 --> 00:09:54,930
<i>Melbourne, těš se.</i>

87
00:09:54,970 --> 00:09:56,570
Jdeme pročistit ulice.

88
00:09:56,600 --> 00:09:59,200
Haj, kámo, pěkně se vyspi, ok?

89
00:09:59,240 --> 00:10:00,370
Jojo.

90
00:10:15,550 --> 00:10:18,090
To je jako kostel st. Marka ve Woodwardu.

91
00:10:18,120 --> 00:10:20,560
Všichni svatí z Severní Hermitage.

92
00:10:20,590 --> 00:10:24,160
Zní to stejně čistě,
jako každý jiný kostelní zvon.

93
00:10:30,430 --> 00:10:32,170
Hoď to přímo. Zkus to.

94
00:10:34,200 --> 00:10:36,770
Ty piva?

95
00:10:36,800 --> 00:10:40,400
Tady, tady a tady.

96
00:10:43,240 --> 00:10:45,480
Whiskey,

97
00:10:45,510 --> 00:10:47,780
gin,

98
00:10:47,810 --> 00:10:49,510
rum,

99
00:10:49,550 --> 00:10:51,070
vodka,

100
00:10:51,190 --> 00:10:52,750
žitná,

101
00:10:53,030 --> 00:10:55,780
brandy, bourbon

102
00:10:55,820 --> 00:10:58,550
a vermut.

103
00:10:59,630 --> 00:11:04,090
- A tomu říkáte...
- Trhák.

104
00:11:04,120 --> 00:11:06,830
Dneska určitě budete v potížích, kámoši.

105
00:11:11,600 --> 00:11:14,700
- Tady máš, Manny.
- Na Mannyho.

106
00:11:26,980 --> 00:11:29,880
Nemyslel sem, že to dáš do dna, kámo.

107
00:11:29,910 --> 00:11:32,680
Právě teď bychom dali do dna cokoliv.

108
00:11:32,800 --> 00:11:35,010
Neměl bys teď bojovat proti Rommelovi v Africe?

109
00:11:35,130 --> 00:11:36,950
Někdo musí doma udržovat mír,

110
00:11:37,070 --> 00:11:39,690
zajistit vám Amíkům pěkné r&r(odpočinek a relaxaci).

111
00:11:39,720 --> 00:11:42,500
Je vás tu teď docela dost.
Zrovna jste přijeli?

112
00:11:42,540 --> 00:11:44,310
- Musí jich být tisíce.
- Desítky tisíců.

113
00:11:44,430 --> 00:11:45,990
Tak kolik, kámo?

114
00:11:46,030 --> 00:11:48,660
Dost na kriketový tým.

115
00:11:48,690 --> 00:11:51,910
Dost aby nám došlo pivo a začaly utíkat děvčata.

116
00:11:52,030 --> 00:11:55,310
Musím se rozkrájet abych si zavolal taxíka ve kterém není Amík.

117
00:11:55,430 --> 00:11:57,970
Řekl bych, že je to spíše jako gang švábů.

118
00:11:57,350 --> 00:12:00,440
Uděláme krok a co nevidíme, další Amík na podrážce.

119
00:12:03,980 --> 00:12:07,690
Předpokládám, že o tohohle Amíka se už starat nemusíme.

120
00:12:07,720 --> 00:12:12,220
Hej, kdyby nebylo nás, žral bys saké s hůlkami v prdeli,
ty zasraný kreténe.

121
00:12:16,290 --> 00:12:18,260
Ok, ok, to stačí.

122
00:12:18,300 --> 00:12:20,430
Ok, dobře, vy všichni kovbojové jste to zachránili.

123
00:12:22,430 --> 00:12:25,740
Proč odsud radši nevypadnete?

124
00:12:25,770 --> 00:12:29,170
Tohle byl zelenáč.
Je poprvé venku s modrou uniformou.

125
00:12:29,210 --> 00:12:32,440
Další magor, co si myslí, že se umí prát.

126
00:12:32,480 --> 00:12:35,280
Koupíme vám další rundu.

127
00:12:35,310 --> 00:12:38,010
Co bychom to jinak byli za hostitelé?

128
00:12:38,050 --> 00:12:40,850
Alane, další rundu pro kovboje Amíky.

129
00:12:53,960 --> 00:12:55,700
Jsem z USA.

130
00:12:55,730 --> 00:12:58,260
Nejdete do města?

131
00:13:00,270 --> 00:13:02,530
Ou, ahoj.

132
00:13:02,570 --> 00:13:04,600
Ahoj, krásko.

133
00:13:04,640 --> 00:13:07,540
Jsem z daleka, mluvím stejnou řečí.

134
00:13:14,410 --> 00:13:16,780
<i>Hej!</i>

135
00:13:22,420 --> 00:13:24,420
<i>Hej, krásko.</i>

136
00:13:34,230 --> 00:13:36,560
Ou, co to sakra dělá?

137
00:13:36,600 --> 00:13:39,660
- Kam jede ta tramvaj?
- To je Prestonská linka. Skončí v Perthu.

138
00:13:39,700 --> 00:13:42,930
- Ou hej, Leckie, no tak!
- Hej, Leckie, co je sakra?

139
00:13:43,900 --> 00:13:45,800
Pardon pane, paní.

140
00:13:45,840 --> 00:13:48,100
Omlouvám se.

141
00:13:52,410 --> 00:13:55,810
- Omlouvám se.
- Hej, Leckie!

142
00:13:55,850 --> 00:13:59,010
Uau, chytils ho, Lecku?

143
00:13:59,050 --> 00:14:01,420
To už mě žádáte o ruku?

144
00:14:01,450 --> 00:14:03,550
Žádám vás, abyste šla na procházku.

145
00:14:03,590 --> 00:14:05,620
Nikdy nevíte, co přinese budoucnost.

146
00:14:05,650 --> 00:14:08,150
Víte, co znamená jít na procházku?

147
00:14:08,190 --> 00:14:10,590
Ou, madam.

148
00:14:10,620 --> 00:14:12,660
Madam, slečno--

149
00:14:12,690 --> 00:14:15,930
Slečno, jsem cizinec na vašem pobřeží.

150
00:14:15,960 --> 00:14:18,330
Odpusťtě mi ignoraci vašich zvyků, ale...

151
00:14:22,900 --> 00:14:24,900
Moje pozvání pořád platí.

152
00:14:30,570 --> 00:14:33,110
Vy jste teda pěkně pod parou.

153
00:14:33,140 --> 00:14:35,680
Podívám se na vás za světla.

154
00:14:44,720 --> 00:14:47,760
Vyzvedněte mě doma.

155
00:14:47,790 --> 00:14:49,460
Být střízlivý se vyplatí.

156
00:14:55,430 --> 00:14:58,570
Jsem Stella, kdybyste mě chtěl znát jménem.

157
00:15:00,430 --> 00:15:02,300
Tak tedy Stella?

158
00:15:02,340 --> 00:15:05,570
No ty na to máš, Leckie.

159
00:15:05,600 --> 00:15:08,210
Díky moc. Zachránil si noc.

160
00:15:08,240 --> 00:15:10,470
Radši si ten papír dej zarámovat.

161
00:15:20,980 --> 00:15:23,920
- Bude to dobré?
- To bych řekl.

162
00:15:23,950 --> 00:15:25,420
Pst, ticho.

163
00:15:28,060 --> 00:15:30,790
Osol to!

164
00:16:14,830 --> 00:16:17,260
Rota rozchod.

165
00:16:19,600 --> 00:16:21,330
Něco vám řeknu, seržante.

166
00:16:21,360 --> 00:16:24,330
Motat se kolem základny, jako městský ožralec,

167
00:16:24,370 --> 00:16:26,200
není akceptovatelné chování.

168
00:16:26,230 --> 00:16:28,230
Už ne.

169
00:16:29,840 --> 00:16:33,310
Nemohu si pomoci, ale nejsem v tom sám, pane.

170
00:16:33,340 --> 00:16:36,840
No, v tomhle jste jediný.

171
00:16:38,310 --> 00:16:42,650
Budete vyznamenán medailí za čest.

172
00:16:44,250 --> 00:16:47,020
President Roosevelt vás shledává užitečným.

173
00:16:49,290 --> 00:16:50,790
Gratuluji, chlape.

174
00:16:50,830 --> 00:16:54,030
Kráčíte tam, kde bylo jen pár mariňáků.

175
00:16:56,160 --> 00:16:58,530
Ou, hej hej! Tady tady.

176
00:16:58,570 --> 00:17:01,030
Ou, do prdele.

177
00:17:04,370 --> 00:17:06,710
To je-- Já se omlou...

178
00:17:06,740 --> 00:17:09,910
Jo, v pohodě.

179
00:17:09,940 --> 00:17:12,180
Poslouchej,

180
00:17:12,210 --> 00:17:14,510
dej si velkou snídani a nějaké to kafe

181
00:17:14,550 --> 00:17:16,810
a vrať se sem až budeš v pořádku.

182
00:17:16,850 --> 00:17:20,720
Nedělá dobrotu, když tě natahuje při vlastní citaci.

183
00:17:22,550 --> 00:17:26,090
Tohle je nejvyšší čest,
kterou za zásluhy může člověk dostat..

184
00:17:26,120 --> 00:17:28,390
Ale od teď...

185
00:17:28,420 --> 00:17:31,460
budeš se snažit chovat, jako že je tvoje.

186
00:17:31,490 --> 00:17:33,830
Ano, pane.

187
00:17:40,470 --> 00:17:42,040
No tak běž.

188
00:17:51,380 --> 00:17:53,450
Ou, Ježíši.

189
00:17:53,480 --> 00:17:57,320
* jsi jen anděl v převleku*

190
00:17:57,350 --> 00:18:01,350
* který k nám přišel z nebes *

191
00:18:01,390 --> 00:18:05,760
* jsi jen nebeské překvapení *

192
00:18:05,790 --> 00:18:09,120
* které přišlo na zem
mě milovat *

193
00:18:09,160 --> 00:18:12,360
* protože představení andělu *

194
00:18:12,400 --> 00:18:14,360
* je více než vzrušující *

195
00:18:14,400 --> 00:18:16,800
* zanechává mě

196
00:18:16,830 --> 00:18:18,870
Články války?

197
00:18:18,900 --> 00:18:20,670
Takhle jim říkám.

198
00:18:20,700 --> 00:18:24,800
Zajímal se o to dlouho dříve než jste přijeli.

199
00:18:24,840 --> 00:18:28,170
Gwenin táta, můj syn,
je zrovna v Barmě.

200
00:18:28,210 --> 00:18:31,080
Ukazuje Japoncům kdo má navrch.

201
00:18:31,110 --> 00:18:33,780
Mám teď Gwenie na starost.

202
00:18:33,810 --> 00:18:35,880
Hlídáte ji.

203
00:18:35,910 --> 00:18:38,410
Můj děda by chtěl to samé dorozumění.

204
00:18:38,450 --> 00:18:40,950
Tak vyložme karty na stůl.

205
00:18:40,980 --> 00:18:42,920
Vybal to na něj, holka.

206
00:18:42,950 --> 00:18:45,150
Odstavec I:

207
00:18:45,190 --> 00:18:47,890
Obecná ustanovení
Ruce pryč od zboží.

208
00:18:47,920 --> 00:18:49,120
Ty si to pamatuješ?

209
00:18:49,160 --> 00:18:52,590
Chápej, já jsem to zboží.

210
00:18:52,630 --> 00:18:54,490
Ruce pryč, rozumím, pane.

211
00:18:54,530 --> 00:18:55,960
Odstavec II:

212
00:18:56,000 --> 00:18:57,760
Ruce pryč od zboží.

213
00:18:57,800 --> 00:19:00,330
To znamená, že nebude nic, jako tamto.

214
00:19:04,670 --> 00:19:07,840
To by neměl být problém.
Nejsem velký tanečník, pane.

215
00:19:10,750 --> 00:19:13,780
Um, odstavec III:

216
00:19:13,820 --> 00:19:16,180
Tresty za porušení odstavců I a II.

217
00:19:16,220 --> 00:19:18,020
To bude rychlé a neústupné.

218
00:19:18,050 --> 00:19:21,490
Ani na chvíli si nemysli opak, synu.

219
00:19:21,520 --> 00:19:23,460
Ano, pane.

220
00:19:25,260 --> 00:19:27,260
Uhněte. Bacha.

221
00:19:29,030 --> 00:19:31,990
Vypij to ze sklenice bez toho,
aniž bys to vylila.

222
00:19:32,030 --> 00:19:34,260
Přesně tak. Nespěchej.

223
00:19:34,290 --> 00:19:37,360
Pojď blíž. Ještě blíž.

224
00:19:37,400 --> 00:19:39,600
- Blíž.
- Pojď.

225
00:19:39,630 --> 00:19:42,470
Blíž. Blíž.

226
00:19:42,500 --> 00:19:44,670
Ještě trochu.

227
00:19:44,710 --> 00:19:48,010
No tak, není to lehké.

228
00:19:50,840 --> 00:19:53,080
Právě dorazili policajti.

229
00:19:53,110 --> 00:19:55,580
Musíte odsud vpadnout.
Každý voják se tu "oficiálně fláká".

230
00:19:55,610 --> 00:19:58,010
Řekl bych, že proto jsou tady.

231
00:20:02,120 --> 00:20:03,850
Poslouchejte.

232
00:20:03,890 --> 00:20:09,560
Každý mariňák v tomhle zařízení se prokáže
propustkou nebo se vrátí zpět na ubytovnu.

233
00:20:13,590 --> 00:20:16,130
Co je zase tohle?

234
00:20:16,160 --> 00:20:18,660
Není problém.
Mám propustku.

235
00:20:18,700 --> 00:20:21,700
Ale i tak, mohu vzít Gwen k zadnímu vchodu, pane?

236
00:20:23,220 --> 00:20:25,690
Dobrou, dědo.
Nečekej na mě.

237
00:20:27,110 --> 00:20:30,340
Tak jo, pojďme.

238
00:20:39,750 --> 00:20:42,590
- Usaď se, parťáku.
- Ukrást policejní džíp? Děláš si srandu?

239
00:20:42,620 --> 00:20:45,020
No tak, O. Naskoč si.

240
00:20:47,190 --> 00:20:49,090
Tyhle blbosti dělat nemůžeš. Ne teď.

241
00:20:49,130 --> 00:20:50,960
Vzpomeň si, co říkal Chesty.

242
00:20:51,000 --> 00:20:53,330
Nepodělej to.

243
00:21:24,490 --> 00:21:27,760
Pane, jednotka je ve formaci.

244
00:21:31,570 --> 00:21:35,400
Za výjimečné hrdinství
a význačnou udatnost,

245
00:21:35,440 --> 00:21:37,610
seržant John Basilone,

246
00:21:37,640 --> 00:21:40,140
za riskování svého života,

247
00:21:40,180 --> 00:21:42,640
statečný boj a kontrolu příčetnosti,

248
00:21:42,680 --> 00:21:44,810
a odhodlání při japonskému náporu.

249
00:21:44,850 --> 00:21:48,050
Během služby u 1. praporu,
7. pluku námoční pěchoty

250
00:21:48,080 --> 00:21:52,820
Na Guadalcanalu, 24. a 25. října, 1942.

251
00:21:52,850 --> 00:21:56,120
Seržant John Basilone
je tímto vyznamenán

252
00:21:56,160 --> 00:21:57,790
Medailí Cti.

253
00:22:25,380 --> 00:22:28,350
Roto vpravo v bok.

254
00:22:40,990 --> 00:22:43,160
Vpravo hleď.

255
00:24:03,890 --> 00:24:06,020
Takže jak se vlastně jmenuješ?

256
00:24:06,060 --> 00:24:07,960
Bob.

257
00:24:07,990 --> 00:24:09,820
Už jsi vystřízlivěl, Bobe?

258
00:24:09,860 --> 00:24:12,030
Nejsem hlupák.

259
00:24:13,430 --> 00:24:14,800
Ty jsou pro tebe.

260
00:24:14,830 --> 00:24:18,330
Doufám, že máš hlad.

261
00:24:23,500 --> 00:24:26,140
Na základě oznámení

262
00:24:26,170 --> 00:24:28,410
že president Roosevelt a
Winston Churchill

263
00:24:28,440 --> 00:24:31,780
se sešli v Casablance
a ustanovili...

264
00:24:31,810 --> 00:24:34,480
- Tohle je Bob.
- Leckie.

265
00:24:34,510 --> 00:24:36,050
Bob Leckie.

266
00:24:36,080 --> 00:24:38,010
Seznam se s mým otcem.

267
00:24:38,050 --> 00:24:40,780
Jaký to stisk.

268
00:24:40,820 --> 00:24:43,250
Americký stisk, co?

269
00:24:43,290 --> 00:24:45,050
Tohle je moje matka.

270
00:24:45,090 --> 00:24:47,690
Tohle je Amík.

271
00:24:47,720 --> 00:24:51,660
Kost a kůže.
Jako kostra. Jako tyčka.

272
00:24:51,660 --> 00:24:56,520
/Ukradl nějaké růže že zahrady paní Banové./

273
00:24:56,550 --> 00:24:58,730
/Nech ji, ať si křičí./

274
00:24:58,970 --> 00:25:01,200
Stello, jeho bundu.

275
00:25:05,370 --> 00:25:07,610
Myslel jsem, že půjdeme na procházku.

276
00:25:07,640 --> 00:25:10,080
Dobré zprávy, Bobe.
Zůstáváš na večeři.

277
00:25:10,110 --> 00:25:11,540
Vážně?

278
00:25:11,580 --> 00:25:14,910
Stačilo slovo o tom, že přijde Američan a bylo to.

279
00:25:17,020 --> 00:25:18,850
To je jako den díkůvzdání.

280
00:25:18,890 --> 00:25:20,590
Ou, co to je?

281
00:25:20,620 --> 00:25:23,290
To je svátek, co ustanovil Roosevelt
na čtvrtý čtvrtek v listopadu.

282
00:25:23,320 --> 00:25:25,760
Všichni sedí u stolu, jí krocana a hádají se.

283
00:25:25,790 --> 00:25:28,290
Roosevelt je dobrý muž.

284
00:25:28,330 --> 00:25:30,460
Dej si kolik jen budeš chtít.

285
00:25:30,500 --> 00:25:32,500
Ty fazole jsou ze zahrady.

286
00:25:32,530 --> 00:25:34,830
Ještě jsi nezkusil feta.

287
00:25:34,870 --> 00:25:36,730
Schováme to na zítra, co?

288
00:25:36,770 --> 00:25:39,140
Ne, mami. Začnu umývat nádobí.

289
00:25:39,170 --> 00:25:42,310
Vidíš? Hodná holka, ta moje Stella.

290
00:25:42,340 --> 00:25:43,540
Hodná řecká holka.

291
00:25:43,640 --> 00:25:46,000
/Dobrá, ale nerozbij to pěkné nádobí./

292
00:25:46,250 --> 00:25:47,880
/Nerozbiju./

293
00:25:47,880 --> 00:25:49,680
Teď jsi na to sám.

294
00:25:49,710 --> 00:25:51,520
Myslím, že tohle zvládnu.

295
00:25:52,950 --> 00:25:54,680
Takže, mama,

296
00:25:54,720 --> 00:25:56,920
Co řecká dívka, jako vy,
dělá v Melbourne?

297
00:25:56,950 --> 00:25:58,710
O, o to se nestarej.

298
00:25:58,750 --> 00:26:01,050
Ne, ne, ne. Nechoďte na mě s úředničinou.
Nejste Australanka.

299
00:26:01,080 --> 00:26:03,550
Ne, ne, pocházím se staré země.

300
00:26:03,580 --> 00:26:04,920
Smyrna.

301
00:26:04,950 --> 00:26:07,490
To bylo vypleněno Turky,
nebylo?

302
00:26:07,520 --> 00:26:09,390
Víte o tom?

303
00:26:09,420 --> 00:26:12,290
Uh, hodně čtu.

304
00:26:12,330 --> 00:26:15,830
<i>Turci tam vtrhli v roce 1922
a město vypálili.</i>

305
00:26:15,860 --> 00:26:18,360
Všechno bylo pryč.

306
00:26:18,400 --> 00:26:22,200
Jestliže jste přežili,
uprchli jste jako moje matka a já.

307
00:26:22,230 --> 00:26:25,130
Ale dostaly jsme se do doků.

308
00:26:25,170 --> 00:26:27,640
Doplavaly jsme k lodi.

309
00:26:27,670 --> 00:26:29,540
<i>Kapitán nás vzal na palubu</i>

310
00:26:29,570 --> 00:26:31,880
<i>a doplavili jsme se do Pireusu.</i>

311
00:26:33,280 --> 00:26:35,010
Zachránil naše životy.

312
00:26:35,050 --> 00:26:38,080
Ale náš domov byl pryč.

313
00:26:38,120 --> 00:26:40,620
Tak kam máme jít?

314
00:26:41,790 --> 00:26:43,460
Přišly jsme sem.

315
00:26:43,490 --> 00:26:46,860
Žijeme, pracujeme, našli jsme si lásku.

316
00:26:48,600 --> 00:26:51,200
Tak nám nyní musíte povědět
o vašem domově.

317
00:26:51,230 --> 00:26:53,270
- Jo, o Americe.
- Ne, ne, ne.

318
00:26:53,300 --> 00:26:55,870
<i>Ne o Americe. Ameriku
vidíme ve filmech.</i>

319
00:26:55,900 --> 00:26:58,840
O vaší rodině. - No, vypadá to,
že jsme oba unikli neštěstí.

320
00:26:58,870 --> 00:27:00,310
Uprchl jsem z Leckieho domácnosti.

321
00:27:00,340 --> 00:27:02,880
<i>- Kolik vás bylo v domácnosti?</i>

322
00:27:02,910 --> 00:27:04,810
Matka měla pět holek a tři kluky.

323
00:27:04,840 --> 00:27:08,710
<i>Ale, osm dětí. Vaše matka byla šťastná.</i>

324
00:27:08,750 --> 00:27:12,180
Nevím, jestli by s Vámi souhlasila.
Bylo jí skoro 40, když jsem přišel na svět.

325
00:27:12,280 --> 00:27:15,150
/Baba! Přesně jako ty a já, pamatuješ?/

326
00:27:15,250 --> 00:27:16,950
- V té době už byla hodně unavená.

327
00:27:16,990 --> 00:27:18,990
Myslím, že všechny byly.

328
00:27:19,020 --> 00:27:22,660
Ale je to požehnání
mít tolik dětí.

329
00:27:22,690 --> 00:27:25,190
No, Marion a Foddy Leckie,
nechtěli osm dětí.

330
00:27:25,230 --> 00:27:27,830
Ne? Oni chtěli přestat?

331
00:27:27,860 --> 00:27:30,200
Nechtěli krásného chlapečka?

332
00:27:30,230 --> 00:27:33,970
Byl jsem poslední. Nejposlednější.

333
00:27:34,000 --> 00:27:36,570
<i>- O Bobe. Ty nevíš nic.</i>

334
00:27:37,570 --> 00:27:40,070
<i>V době, kdy jsem potkala Nicola</i>

335
00:27:40,110 --> 00:27:42,880
bylo už skoro pozdě
mít děti.

336
00:27:42,910 --> 00:27:45,910
No tak, ne že bychom
se nesnažili, co?

337
00:27:47,180 --> 00:27:48,880
Eh, klídek.

338
00:27:51,450 --> 00:27:54,230
Ta dívka v kuchyni je
mé jediné požehnání.

339
00:27:54,260 --> 00:27:56,230
<i>Modlila jsem se za víc,</i>

340
00:27:56,260 --> 00:27:58,400
ale Bůh řekl: "ne."

341
00:27:58,430 --> 00:28:01,470
Když Bůh řekne ne,
nic s tím nenaděláte.

342
00:28:03,200 --> 00:28:06,940
Tak kam vás s mariňáky umístili?

343
00:28:06,970 --> 00:28:09,140
Dali nás na stadión,
kde hrajete kriket.

344
00:28:09,180 --> 00:28:12,310
Cože? Zůstanete tu přes noc.

345
00:28:12,350 --> 00:28:15,750
Stello, připrav postel
v pokoji pro hosty. - Dobrá.

346
00:28:15,780 --> 00:28:17,780
To nemůžu.

347
00:28:17,810 --> 00:28:19,580
- Nemohl bych Vám to splatit.

348
00:28:19,620 --> 00:28:21,850
- Můžete pomoci sklidit hrozny
ze střechy.

349
00:28:21,880 --> 00:28:23,820
Ano, to uděláte.

350
00:28:23,850 --> 00:28:27,380
Tady bude váš domov.

351
00:28:33,690 --> 00:28:35,020
Dotlačili jste mě k tomu.

352
00:30:27,240 --> 00:30:29,040
Oh, dobrý Bože.

353
00:30:32,340 --> 00:30:34,510
Bože.

354
00:30:36,850 --> 00:30:39,750
Ne, ne, ne, jen tam zůstaň.

355
00:30:39,790 --> 00:30:42,450
Myslím, že bychom to
měli zkusit znovu.

356
00:30:43,660 --> 00:30:47,290
Ok, dobře. Jasně, taky si to myslím.

357
00:30:48,260 --> 00:30:51,360
Ale dokonce i Američani potřebují, uh...

358
00:30:51,400 --> 00:30:54,800
chvilku, než se přebijí.

359
00:30:54,830 --> 00:30:57,000
To je v pořádku.

360
00:30:58,240 --> 00:30:59,970
Nikam nejdu.

361
00:31:22,500 --> 00:31:24,970
Proč jsi musela uprchnout
od své rodiny?

362
00:31:25,000 --> 00:31:27,540
Oh...

363
00:31:27,570 --> 00:31:30,140
má rodina.

364
00:31:31,910 --> 00:31:34,080
Moje rodina nebyla zrovna šťastná partička.

365
00:31:34,110 --> 00:31:36,010
Proč ne?

366
00:31:46,020 --> 00:31:48,390
<i>Něco v našich kostech.</i>

367
00:31:50,090 --> 00:31:52,930
Tvoji bratři taky narukovali,
aby taky uprchli?

368
00:31:52,960 --> 00:31:56,030
Jeden z mých bratrů byl příliš starý.

369
00:31:56,060 --> 00:31:58,360
Další zemřel, když jsem byl ještě dítě.

370
00:31:58,400 --> 00:32:01,000
To je hrozné.

371
00:32:01,030 --> 00:32:04,800
Můj otec byl odjakživa
postižený na hlavu.

372
00:32:06,470 --> 00:32:08,610
Nejsme přesně ta šťastná rodinka.

373
00:32:10,380 --> 00:32:15,150
Přísahám, jen čekám,
až to hodiny odbijou

374
00:32:15,180 --> 00:32:17,880
a začne mi strašit ve věži.

375
00:32:17,920 --> 00:32:21,390
Taky jsem měla bratra, který zemřel.

376
00:32:21,420 --> 00:32:23,330
Opravdu?

377
00:32:25,330 --> 00:32:27,160
Nikdo o něm nemluví.

378
00:32:27,200 --> 00:32:30,170
Byl dítě, jen několik dnů starý
a nepřežil.

379
00:32:30,200 --> 00:32:34,100
Matka onemocněla a
nebyla schopna mít další děti.

380
00:33:47,000 --> 00:33:49,630
- Začneme s obnovou
fyzických sil.

381
00:33:49,670 --> 00:33:52,370
- Odpočívají. Hrají.

382
00:33:52,400 --> 00:33:54,900
- Pak zapracujeme na jejich pýše.

383
00:33:54,940 --> 00:33:56,940
- Připomeneme jim, že jsou mariňáci.

384
00:33:56,970 --> 00:33:59,710
- Pak doplníme zásoby.

385
00:33:59,740 --> 00:34:01,980
Víš, tohle všechno stojí peníze.

386
00:34:02,010 --> 00:34:03,580
Rozumím.

387
00:34:03,610 --> 00:34:06,010
Je o hodně jednodušší způsob,
jak vydělat peníze,

388
00:34:06,040 --> 00:34:08,650
když za tím stojí známá tvář

389
00:34:08,680 --> 00:34:11,680
a je k tomu připojen hrdinský příběh,

390
00:34:11,710 --> 00:34:13,310
jako ten tvůj.

391
00:34:13,350 --> 00:34:14,980
Necítím se jako hrdina, pane.

392
00:34:15,020 --> 00:34:17,080
Ty to nechápeš.

393
00:34:17,120 --> 00:34:19,550
Dobrá.

394
00:34:19,590 --> 00:34:22,590
Představ si nás na linii.

395
00:34:22,620 --> 00:34:24,490
Ty víš, co potřebuje--

396
00:34:24,520 --> 00:34:27,750
nové zbraně, novou výstroj,
lepší motoristickou přepravu.

397
00:34:27,780 --> 00:34:29,180
Ano, pane.

398
00:34:29,220 --> 00:34:32,250
Prodávat americké válečné dluhopisy

399
00:34:32,280 --> 00:34:36,980
je stejně důležité,
jako zachraňovat životy,

400
00:34:37,010 --> 00:34:39,240
tak jak jsi to udělal na Guadalcanalu.

401
00:34:39,280 --> 00:34:42,680
Sbal si kufry,
jedeš domů.

402
00:34:42,710 --> 00:34:45,610
Domů?

403
00:34:45,650 --> 00:34:48,520
Kolik válečných dluhopisů prodáš,

404
00:34:48,550 --> 00:34:50,990
když s námi budeš zaseknutý
na Šalamounových ostrovech?

405
00:34:53,120 --> 00:34:55,920
No tak. Udělejte to seržante.

406
00:35:35,350 --> 00:35:36,920
Oh.

407
00:35:36,960 --> 00:35:38,960
To se mi líbí.

408
00:35:38,990 --> 00:35:41,590
Stydím se.

409
00:35:43,460 --> 00:35:45,400
Něco pro tebe mám.

410
00:36:01,200 --> 00:36:03,470
Punčochy?

411
00:36:03,510 --> 00:36:06,510
Pravé hedvábí?

412
00:36:12,410 --> 00:36:14,950
Budu je nosit jenom pro tebe.

413
00:36:17,920 --> 00:36:19,650
Počkej, počkej, počkej.
Je toho víc.

414
00:36:19,690 --> 00:36:21,950
Toto...

415
00:36:21,990 --> 00:36:24,020
je pro všechny.

416
00:36:24,060 --> 00:36:26,620
To snad ne!

417
00:36:26,660 --> 00:36:28,660
- Jehněčí kýta.
- Ne.

418
00:36:28,690 --> 00:36:30,900
Jak? Jak jsi to získal?

419
00:36:30,930 --> 00:36:33,030
<i>- To ti neřeknu.
- Proč ne?</i>

420
00:36:33,070 --> 00:36:35,470
Myslím, že bys mě měla
předtím políbit. - Jak?

421
00:36:35,500 --> 00:36:37,200
- Jak?
- Nemůžu si vzpomenout.

422
00:36:37,240 --> 00:36:40,140
Já nemůžu sehnat jehněčí kýtu.
Ale ty ano?

423
00:36:40,170 --> 00:36:43,370
Americká vynalézavost
a pár krabiček Lucky Strike.

424
00:36:45,080 --> 00:36:47,180
- Nicholas Genkos-- zraněn.

425
00:36:47,210 --> 00:36:49,710
To je synovec Theodora Genkose?

426
00:36:49,750 --> 00:36:52,980
<i>- Nevím.</i>

427
00:36:53,010 --> 00:36:56,250
<i>Táta kontroluje seznam obětí
a hledá řecká jména.</i>

428
00:36:59,820 --> 00:37:01,950
Alexi Stavrapolous.

429
00:37:01,980 --> 00:37:04,020
<i>- Co se stalo Alexi?</i>

430
00:37:10,960 --> 00:37:12,320
Zabit v akci.

431
00:37:16,660 --> 00:37:18,990
Vyrůstala jsem s Alexisem.

432
00:37:19,030 --> 00:37:22,030
Bydlel o dvě ulice vedle.

433
00:37:24,730 --> 00:37:26,870
- Převleč si košili, Nicola.

434
00:37:26,900 --> 00:37:29,570
Zaneseme jim spanikopitu.

435
00:37:29,610 --> 00:37:32,440
Chtěl bych jít.

436
00:37:32,480 --> 00:37:36,010
Prokázat úctu,
jestli to jsou vaši přátelé.

437
00:37:55,570 --> 00:37:58,070
- Toto je můj přítel Bob.
- Upřímnou soustrast.

438
00:38:01,550 --> 00:38:03,810
<i>- Stella a Alexi,</i>

439
00:38:03,850 --> 00:38:06,320
byli přátelé už od dětství.

440
00:38:06,350 --> 00:38:08,990
Byl její přítel.

441
00:38:49,190 --> 00:38:52,560
Dneska to nepůjde Bobe,
matka je pořád vzhůru.

442
00:39:21,720 --> 00:39:23,920
Řečtí chlapci jsou pryč.

443
00:39:23,960 --> 00:39:26,560
<i>Každým dnem více a více--</i>

444
00:39:27,860 --> 00:39:31,230
<i>všichni Stellini přátelé
z doby, kdy vyrůstala.</i>

445
00:39:31,260 --> 00:39:33,800
Modlím se za ně,

446
00:39:33,830 --> 00:39:36,270
a za jejich rodiny.

447
00:39:38,440 --> 00:39:40,640
Chodíte do kostela, Bobe?

448
00:39:41,940 --> 00:39:44,240
- K svaté Marii.
- Mmm.

449
00:39:44,270 --> 00:39:46,140
Jaký druh kostela?

450
00:39:46,180 --> 00:39:48,110
Katolický.

451
00:39:50,210 --> 00:39:52,980
Mám rád ranní mše.

452
00:39:53,020 --> 00:39:54,380
Méně lidí.

453
00:39:54,420 --> 00:39:56,960
<i>- Hm, potřebujeme modlitby.</i>

454
00:39:58,260 --> 00:40:00,460
Jak přežijeme toto období,

455
00:40:00,490 --> 00:40:02,730
když se nebudeme modlit?

456
00:40:05,370 --> 00:40:08,200
Jsme tak šťastní,
že tě tu máme Bobe,

457
00:40:08,230 --> 00:40:11,070
<i>že máme mladého muže v baráku.</i>

458
00:40:11,100 --> 00:40:13,240
<i>Mám vás ráda.</i>

459
00:40:13,270 --> 00:40:16,680
Stella, vás má ráda.

460
00:40:16,710 --> 00:40:20,080
Táta vždy chtěl mít syna,
jako jste vy.

461
00:40:22,420 --> 00:40:24,780
Budu se modlit za to, abyste
se k nám vrátil.

462
00:40:30,060 --> 00:40:33,520
To je dobrá věc,
za kterou se modlit.

463
00:41:03,120 --> 00:41:05,160
<i>- Ať si vaše družstva pohnou!</i>

464
00:41:05,190 --> 00:41:08,290
<i>Sbalte si výstroj a jdeme!</i>

465
00:41:10,230 --> 00:41:13,300
Co? Myslel sis, že strejda Sam
bude věčně platit za tvé hýření?

466
00:41:13,330 --> 00:41:15,800
<i>- Pohyb!
- Semper fi.</i>

467
00:41:15,840 --> 00:41:19,000
Radši se vybav brácho.

468
00:41:20,140 --> 00:41:22,570
Je čas vrátit se zpátky do formy.

469
00:41:34,620 --> 00:41:36,220
<i>- M1 je lepší.
- O tom žádná.</i>

470
00:41:36,260 --> 00:41:38,160
<i>- Ok, tak nám to předveď.
- Ok, připravit, připravit.</i>

471
00:41:38,190 --> 00:41:40,260
- Oh!

472
00:41:40,290 --> 00:41:42,060
- Osm z pěti.

473
00:41:42,090 --> 00:41:44,260
- Ne, já si nechám
svůj Spriengfield.

474
00:41:44,300 --> 00:41:46,630
<i>- Ježíši Kriste, to je
jako mluvit se starou bábou.</i>

475
00:41:46,660 --> 00:41:48,130
Dobrá. Víš ty co?
Nech si svou hůlku.

476
00:41:48,170 --> 00:41:49,530
- Nechám si svou hůlku.
- Já si vezmu M1.

477
00:41:49,570 --> 00:41:51,270
Protože to porazí Spriengfielda
na plné čáře.

478
00:41:51,300 --> 00:41:53,570
<i>Ne, ne, ne, ne. Nula-trojky jsou
pořád více přesné.</i>

479
00:41:53,600 --> 00:41:55,770
<i>- Přesně tak, přesně tak.
- Ne, ne, jsou pomalejší.</i>

480
00:41:55,810 --> 00:41:56,970
- Cíl v dohledu.
- Kouknej, jak mine.

481
00:41:57,010 --> 00:41:59,040
<i>- Do toho!
- No tak, Gibsone.</i>

482
00:41:59,080 --> 00:42:01,280
- No tak, Gibsone.

483
00:42:01,310 --> 00:42:02,910
- Přímý zásah!

484
00:42:02,950 --> 00:42:05,120
Hej! Hej!

485
00:42:05,150 --> 00:42:07,850
Co to děláte?

486
00:42:07,890 --> 00:42:09,850
Právě jste zastřelili nějakému
chudému farmáři krávu!!!

487
00:42:09,890 --> 00:42:11,860
Stejně by šla na porážku.

488
00:42:11,890 --> 00:42:13,990
Ne, když to je kráva na mlíko,
ty idiote!

489
00:42:14,030 --> 00:42:16,490
- Dobrá střela, Gibsone.

490
00:42:16,530 --> 00:42:18,730
Jaký volové se z vás stali?

491
00:42:18,760 --> 00:42:21,300
- Viděls' to?
To jsem ještě neviděl.

492
00:42:24,870 --> 00:42:28,040
Dostanete jeden pytlík rozinek.

493
00:42:29,370 --> 00:42:32,610
Dostanete jeden pytlík
neuvařené rýže.

494
00:42:34,140 --> 00:42:38,110
Japonský voják s tím dokáže
přežít tři týdny.

495
00:42:39,680 --> 00:42:41,750
Budete pochodovat 160 kilometrů

496
00:42:41,780 --> 00:42:43,620
<i>zpátky do Melbourne</i>

497
00:42:43,650 --> 00:42:46,590
<i>a v náručí své australské dívky budete</i>

498
00:42:46,620 --> 00:42:48,620
do tří dnů.

499
00:42:50,130 --> 00:42:53,100
- Do zástupu po dvou.
Připravte se vyrazit!

500
00:42:53,130 --> 00:42:55,600
<i>- No tak. Do zástupu.</i>

501
00:42:55,630 --> 00:42:58,440
<i>- Vyrážíme!</i>

502
00:43:26,830 --> 00:43:29,930
<i>- H-2-1, přestaňte se povalovat
a vstávejte.</i>

503
00:43:29,970 --> 00:43:31,770
Formace za 20 minut.

504
00:43:31,800 --> 00:43:34,140
No tak, pojďte.
Vstávat, honem.

505
00:43:34,170 --> 00:43:36,510
<i>- No tak, seberte se.
Vstávejte.</i>

506
00:43:36,540 --> 00:43:38,310
<i>Vstávejte. Pohyb.</i>

507
00:43:42,010 --> 00:43:44,110
Kurva!

508
00:43:49,720 --> 00:43:50,850
Bože!

509
00:44:00,590 --> 00:44:03,190
Ty první.

510
00:44:20,210 --> 00:44:22,210
Mmm!

511
00:44:22,240 --> 00:44:24,440
Oh, dobrý Bože, to je příjemné.

512
00:45:05,510 --> 00:45:07,950
- O několik dveří níže.
- Přímo tam?

513
00:45:07,980 --> 00:45:09,150
- Jo.
- O, děkuji.

514
00:45:09,190 --> 00:45:10,720
- Vezměte si toto.
- Ne...

515
00:45:30,570 --> 00:45:32,710
Musíš odejít, Bobe.

516
00:45:35,740 --> 00:45:38,940
Už sem vícekrát nechoď, prosím.

517
00:45:38,980 --> 00:45:40,980
Už jsem řekla mámě a tátovi,

518
00:45:41,010 --> 00:45:44,850
že jsi dostal rozkazy a odjel si.
Že jsi se nemohl rozloučit.

519
00:45:44,880 --> 00:45:47,280
Tys lhala?

520
00:45:47,320 --> 00:45:50,550
Zbláznila jsem se do tebe, Roberte.

521
00:45:50,590 --> 00:45:52,160
<i>- Myslím, že to víš.</i>

522
00:45:52,190 --> 00:45:55,630
Taky jsem si to myslel, jo.

523
00:45:55,660 --> 00:45:58,390
Ale...

524
00:45:58,430 --> 00:46:01,630
Nechci s tebou
mít dítě.

525
00:46:01,660 --> 00:46:03,500
Uh...

526
00:46:06,840 --> 00:46:08,700
Jsi těhotná?

527
00:46:08,740 --> 00:46:10,610
- Ne. Ne.
- Opravdu nejsi?

528
00:46:10,640 --> 00:46:13,740
Bobe, ty a já, my nebudeme
mít rodinu.

529
00:46:15,480 --> 00:46:18,080
A nevezmeme se.

530
00:46:18,110 --> 00:46:20,950
A ty se nikdy nevrátíš
do Melbourne.

531
00:46:33,090 --> 00:46:36,030
Rozcházíš se se mnou, protože
si myslíš, že budu zabit?

532
00:46:39,000 --> 00:46:41,600
Bobe...

533
00:46:42,700 --> 00:46:46,040
Jestli se k nám nevrátíš,

534
00:46:46,070 --> 00:46:48,270
neztratím tě jenom já,

535
00:46:48,310 --> 00:46:50,410
ale i matka.

536
00:46:50,440 --> 00:46:53,080
Nemůžu jí to udělat a
tebe nenechám.

537
00:47:05,360 --> 00:47:07,290
Už toho tolik ztratila, Bobe.

538
00:47:09,030 --> 00:47:10,490
Modlí se za tebe,
aby ses k nám vrátil.

539
00:47:10,530 --> 00:47:12,990
Může šetřit s dechem.

540
00:48:01,460 --> 00:48:03,630
Leckie. Leckie, Bůh tě miluj.

541
00:48:03,660 --> 00:48:05,330
- Pojď sem.
- Táhni do řiti.

542
00:48:05,370 --> 00:48:07,800
Ne, vážně. Potřebuju
strašně chcát.

543
00:48:07,830 --> 00:48:09,400
Vezmeš to za mne, ok?

544
00:48:09,440 --> 00:48:11,400
Nemůžu. Jsem nachcanej jak belík.

545
00:48:11,440 --> 00:48:13,170
Jen minutku, to je
všechno co potřebuju. No tak.

546
00:48:13,210 --> 00:48:15,740
No tak. Děkuju.

547
00:48:35,020 --> 00:48:36,490
Leckie, co to děláš?

548
00:48:43,570 --> 00:48:46,270
Obsazuji toto zasrané místo,
poručíku.

549
00:48:46,300 --> 00:48:49,200
- Zbláznil jste se?
- Stojím tu zasranou stráž na tomhle místě.

550
00:48:49,240 --> 00:48:51,570
Vy vytahujete záložní zbraň
na důstojníka?

551
00:48:51,610 --> 00:48:54,180
Poručíku, šel jsem se jen rychle vychcat.
Leckie mě jen kryl.

552
00:48:54,210 --> 00:48:56,080
- Ty hnusná svině!
- Stůjte v pozoru.

553
00:48:56,110 --> 00:48:58,910
- Naser si!
- Říkal jsem, stůjte v pozoru!

554
00:48:58,950 --> 00:49:00,850
A já říkal: "Naser si!"

555
00:49:04,420 --> 00:49:07,890
* - neseď pod jablečným stromem *

556
00:49:07,920 --> 00:49:10,820
* s nikým jiným, než se mnou *

557
00:49:10,860 --> 00:49:13,360
* s nikým jiným, než se mnou *

558
00:49:13,390 --> 00:49:15,730
* s nikým jiným, než se mnou *

559
00:49:15,760 --> 00:49:19,360
* ne, ne , ne, neseď
pod jablečným stromem*

560
00:49:19,400 --> 00:49:22,000
* s nikým jiným, než se mnou *

561
00:49:22,030 --> 00:49:23,970
* s nikým jiným, než se mnou *

562
00:49:24,000 --> 00:49:28,240
* s nikým jiným, než se mnou *

563
00:49:35,450 --> 00:49:37,710
- Jaj, mami.

564
00:49:37,750 --> 00:49:40,050
- Utíkej, mami!
- Dobrý zásah, mami.

565
00:49:40,080 --> 00:49:42,450
Jo, tetičko, to je šestý.

566
00:49:42,480 --> 00:49:44,950
Tak hádám, že to je
něco jako baseball, huh?

567
00:49:44,990 --> 00:49:47,420
Co se děje v baseballu?

568
00:49:48,790 --> 00:49:50,420
No, v baseballu,

569
00:49:50,460 --> 00:49:54,530
trefíš míček a běžíš na metu

570
00:49:54,560 --> 00:49:56,960
když můžeš,
běžíš na další metu.

571
00:49:57,000 --> 00:49:58,600
<i>Běžíš na další metu.</i>

572
00:49:58,630 --> 00:50:02,200
A když přeběhneš
přes hodně met, získáš bod.

573
00:50:02,240 --> 00:50:05,670
<i>- To zní jak softball.
Hrajeme to ve škole.</i>

574
00:50:05,710 --> 00:50:07,440
Vypadá to, že je po tobě
sháňka, kámo.

575
00:50:07,470 --> 00:50:09,510
Hej, teď hraju já.

576
00:50:09,540 --> 00:50:12,240
Do řiti.

577
00:50:14,110 --> 00:50:17,150
- Vaše jednotka?
- Rota H, první mariňácká.

578
00:50:17,180 --> 00:50:20,120
Hlaste se svému veliteli,
ne déle než v 00:00.

579
00:50:50,640 --> 00:50:53,610
<i>Věřím, že vy mariňáci
jste vzali rozum do hrsti.</i>

580
00:50:53,640 --> 00:50:57,140
Jsem tady na rozkaz
z druhé divize mariňáků.

581
00:50:57,180 --> 00:50:59,610
Poručík Lebec dostal
na starost četu,

582
00:50:59,650 --> 00:51:01,380
a chci, aby dostal
to nejlepší vybavení,

583
00:51:01,420 --> 00:51:04,180
tak jsem vás přihlásil
na přidělení

584
00:51:04,220 --> 00:51:06,190
do výzvědné služby praporu.

585
00:51:06,220 --> 00:51:08,190
Vy nás vykopáváte?

586
00:51:08,220 --> 00:51:10,120
Tebe ne--

587
00:51:11,590 --> 00:51:13,560
<i>Leckieho.</i>

588
00:51:26,580 --> 00:51:29,050
Kurva.

589
00:51:36,890 --> 00:51:39,020
Tak, trošku světla.

590
00:51:41,500 --> 00:51:43,260
Jo.

591
00:53:30,970 --> 00:53:33,180
Co když začne hořet motor,

592
00:53:33,210 --> 00:53:34,610
a skončíš uprostřed Pacifiku?

593
00:53:34,640 --> 00:53:38,310
Budeš dny, týdny plavat dokola
a budou tě ostřelovat Japončíci.

594
00:53:38,350 --> 00:53:40,280
Nakonec tě sebere námořnictvo.

595
00:53:40,310 --> 00:53:43,180
Popřemýšlej o tom, kolik
válečných dluhopisů bys potom prodal.

596
00:53:43,220 --> 00:53:45,180
Pravděpodobně by sis vysloužil další medaili.

597
00:53:46,490 --> 00:53:47,690
Vyhledáš Katie, že jo?

598
00:53:47,720 --> 00:53:49,390
Při první příležitosti.

599
00:53:49,420 --> 00:53:52,660
Posílám ji domů peníze z výher v pokeru.

600
00:53:52,690 --> 00:53:55,030
Hej, 700 z toho je mých.

601
00:53:55,060 --> 00:53:57,360
- to je ta dobrá věc na odjezdu -

602
00:53:57,400 --> 00:53:59,130
už s tebou neprohraju žádné další peníze.

603
00:54:02,100 --> 00:54:05,040
Kdybys tak jel se mnou.

604
00:54:14,480 --> 00:54:16,650
Myslím, že to je tvoje.

605
00:55:57,750 --> 00:56:06,750
afixx~, mencicek





































































































........