1
00:00:04,410 --> 00:00:06,380
Leden 1943,
2
00:00:08,630 --> 00:00:10,690
ti, kdo přežili bitvu u Gudalcanalu
3
00:00:10,930 --> 00:00:12,570
byli převezeni do Melbourne v Austrálii.
4
00:00:15,450 --> 00:00:21,120
Zde se zotaví a počkají, než Spojené státy
postaví armádu.
5
00:00:22,020 --> 00:00:24,370
Navzdory vítězství u Guadalcanalu,
6
00:00:24,490 --> 00:00:28,820
Japonci mají stále pod kontrolou rozsáhlá
území obklopující jejich domovy.
7
00:00:29,820 --> 00:00:32,690
Bude trvat nejméně rok,
než budou sestaveny nové jednotky
8
00:00:32,730 --> 00:00:36,160
připraveny k dalšímu velkému útoku v Pacifiku.
9
00:00:38,960 --> 00:00:42,000
Mezitím, když mariňáci přijeli do Melbourne,
10
00:00:42,120 --> 00:00:44,870
zprávy o jejich úspěchu je předcházely.
11
00:00:45,540 --> 00:00:46,860
Přijeli jsme do Melbourne
12
00:00:47,360 --> 00:00:50,750
a tam nás nazývali zachránci Austrálie.
13
00:00:51,770 --> 00:00:54,630
Chápete, byl to úplný balzám na uši.
14
00:01:05,840 --> 00:01:07,280
Když jsme přijeli do Melbourne,
15
00:01:07,400 --> 00:01:11,460
neměli jsme ponětí, jací ti Australané budou,
16
00:01:11,480 --> 00:01:14,120
nebo jaká bude ta jejich země.
17
00:01:14,860 --> 00:01:18,160
Jediné co jsme věděli, že to tam bude skoro jako v nebi.
18
00:01:19,670 --> 00:01:21,520
Uvědomte si,
19
00:01:22,060 --> 00:01:24,730
že Australské-Novo Zélandské vojenské jádro,
20
00:01:25,070 --> 00:01:26,940
bylo v Africe a...
21
00:01:27,060 --> 00:01:30,160
no, byl tam nedostatek mužů.
22
00:01:30,920 --> 00:01:35,140
A všem těm ženám nebyla
dlouho věnovaná žádná pozornost,
23
00:01:35,260 --> 00:01:37,550
a my jsme se to snažili napravit.
24
00:01:40,170 --> 00:01:42,660
Vsadím se, že to byl nejlepší opušťák,
jaký jsme kdy měli.
25
00:01:42,870 --> 00:01:44,180
Bylo to bezchybné
26
00:01:50,440 --> 00:01:52,580
Hlavou vám pořád znělo,
27
00:01:52,610 --> 00:01:56,130
že tohle nebe, ve kterém jsme,
nebude trvat navěky.
28
00:01:56,860 --> 00:01:59,240
Pořád patříte k US a pořád jste mariňák
29
00:01:59,450 --> 00:02:02,900
a věděli jste, že je válka a taky...
30
00:02:03,550 --> 00:02:07,100
věděli jsme, že do ní zase brzy pojedeme.
31
00:02:08,770 --> 00:02:11,410
Nevěděli jsme kam, ale věděli jsme, že pojedeme.
32
00:02:20,640 --> 00:02:22,540
Byli jsme v hluboké džungli a
33
00:02:22,660 --> 00:02:24,540
5,000 Japonců nás chtělo zabít.
34
00:02:25,610 --> 00:02:28,290
- Takže Japonci nás obklíčili.
- To je to, co tě štve?
35
00:02:28,330 --> 00:02:31,330
Japonská flotila si sem každou noc připluje
a pěkně nás osolí.
36
00:02:31,980 --> 00:02:34,330
Bude...Bude, musíme se hnout.
37
00:02:34,450 --> 00:02:35,960
Jdeme Bude! Pohyb!
38
00:02:43,790 --> 00:02:49,250
Náš oddíl se připojí k Hannekenovi
ve staré pozici, jižně od letiště.
39
00:02:49,540 --> 00:02:51,060
Možná Hannekena stáhnou,
40
00:02:51,530 --> 00:02:53,610
a nás nechají samotné,
41
00:02:53,730 --> 00:02:55,630
pěkně po jednom v řadě.
42
00:02:56,280 --> 00:03:00,630
Mám tu celou zasranou Japonskou
armádu blížící se k vám.
43
00:03:02,020 --> 00:03:03,660
Japonci nalevo, už lezou!
44
00:03:16,320 --> 00:03:18,360
Navrhnu tě na medaili, Johne.
45
00:03:18,620 --> 00:03:21,770
Pane, nepřinesl někdo
včera seržanta Rodrigueze?
46
00:03:27,410 --> 00:03:30,020
Sbalte si věci a "buďte připraveni být připraveni".
47
00:03:30,140 --> 00:03:32,200
Konečně jedeme z téhle prdele.
48
00:03:32,920 --> 00:03:36,050
Tak jak zlé to bylo?
Protože já slyšel, že hodně.
49
00:03:36,740 --> 00:03:37,580
Od koho?
50
00:03:37,700 --> 00:03:40,670
Předtím než ses sem dostal, slyšel jsi vůbec o tomhle místě?
51
00:03:40,790 --> 00:03:43,830
Každý slyšel o Guadalcanalu
a o první námořní divizi.
52
00:03:44,340 --> 00:03:45,860
Tam doma jste hrdinové.
53
00:03:48,050 --> 00:03:52,830
The Pacific - part III.
Melbourne
54
00:03:52,830 --> 00:03:57,230
český překlad: afixx~, mencicek
pro http://pacific.moes.cz/
55
00:03:57,330 --> 00:04:03,000
verze: 1.2
korektura afixx~
56
00:06:54,790 --> 00:06:57,690
<i>Hrdinové! Hrdinové!</i>
57
00:06:57,730 --> 00:07:00,730
<i>Vítejte v Austrálii, chlapi. </i>
58
00:07:02,900 --> 00:07:04,660
Co to sakra je?
59
00:07:29,920 --> 00:07:32,220
<i>Milujeme vás.</i>
60
00:07:40,630 --> 00:07:43,530
Věřil bys tomu?
61
00:08:02,480 --> 00:08:04,580
Kolik Japonců si sejmul, Amíku?
62
00:08:04,600 --> 00:08:06,280
Zabil jsi jich hodně?
63
00:08:19,610 --> 00:08:22,100
Pojďme. Vysedněte z náklaďáků.
64
00:08:24,070 --> 00:08:26,330
<i>Najděte si svá místa.</i>
65
00:08:27,650 --> 00:08:29,130
Kde to jsme?
66
00:08:29,170 --> 00:08:31,670
<i>Pohyb!</i>
67
00:08:33,200 --> 00:08:35,270
<i>Ujistěte se, že máte všechno.</i>
68
00:08:36,440 --> 00:08:38,680
<i>Najděte si své místo.</i>
69
00:08:40,100 --> 00:08:43,040
<i>Postupujte až na konec.</i>
70
00:08:47,610 --> 00:08:50,140
<i>Pojďme. Najděte si svá místa.</i>
71
00:09:01,520 --> 00:09:04,820
<i>Uložte si své M1-čky sem!</i>
72
00:09:06,020 --> 00:09:08,560
<i>Andrewsi, máš v tom bordel, pohni.</i>
73
00:09:08,590 --> 00:09:11,690
Tohle není Wrigley hřiště.
74
00:09:12,830 --> 00:09:14,560
<i>Prosím pozor.</i>
75
00:09:14,600 --> 00:09:16,630
<i>Prosím pozor.</i>
76
00:09:16,670 --> 00:09:20,270
<i>Všem příchozím, toto je vaše ubytovna.</i>
77
00:09:20,300 --> 00:09:22,600
<i>Budete nasměrováni vašim rotmistrem.</i>
78
00:09:22,640 --> 00:09:25,570
<i>První družstvo jdeme.
Vezměte si batohy.</i>
79
00:09:31,850 --> 00:09:34,680
Ou, do řiti s tímhle.
Pár dní se vyspím.
80
00:09:38,220 --> 00:09:40,050
Radši se podívej na toto.
81
00:09:41,220 --> 00:09:43,160
<i>Vojenská policie to vzdává.</i>
82
00:09:43,190 --> 00:09:44,890
<i>A to můžou?</i>
83
00:09:44,920 --> 00:09:47,190
Každý na to oficiálně kašle.
Nikdo je nezastaví.
84
00:09:47,230 --> 00:09:49,030
Tyjo, toho se zúčastním.
85
00:09:49,060 --> 00:09:52,130
<i>- Uuuu, svoboda!
- Tak jedem.</i>
86
00:09:52,170 --> 00:09:54,930
<i>Melbourne, těš se.</i>
87
00:09:54,970 --> 00:09:56,570
Jdeme pročistit ulice.
88
00:09:56,600 --> 00:09:59,200
Haj, kámo, pěkně se vyspi, ok?
89
00:09:59,240 --> 00:10:00,370
Jojo.
90
00:10:15,550 --> 00:10:18,090
To je jako kostel st. Marka ve Woodwardu.
91
00:10:18,120 --> 00:10:20,560
Všichni svatí z Severní Hermitage.
92
00:10:20,590 --> 00:10:24,160
Zní to stejně čistě,
jako každý jiný kostelní zvon.
93
00:10:30,430 --> 00:10:32,170
Hoď to přímo. Zkus to.
94
00:10:34,200 --> 00:10:36,770
Ty piva?
95
00:10:36,800 --> 00:10:40,400
Tady, tady a tady.
96
00:10:43,240 --> 00:10:45,480
Whiskey,
97
00:10:45,510 --> 00:10:47,780
gin,
98
00:10:47,810 --> 00:10:49,510
rum,
99
00:10:49,550 --> 00:10:51,070
vodka,
100
00:10:51,190 --> 00:10:52,750
žitná,
101
00:10:53,030 --> 00:10:55,780
brandy, bourbon
102
00:10:55,820 --> 00:10:58,550
a vermut.
103
00:10:59,630 --> 00:11:04,090
- A tomu říkáte...
- Trhák.
104
00:11:04,120 --> 00:11:06,830
Dneska určitě budete v potížích, kámoši.
105
00:11:11,600 --> 00:11:14,700
- Tady máš, Manny.
- Na Mannyho.
106
00:11:26,980 --> 00:11:29,880
Nemyslel sem, že to dáš do dna, kámo.
107
00:11:29,910 --> 00:11:32,680
Právě teď bychom dali do dna cokoliv.
108
00:11:32,800 --> 00:11:35,010
Neměl bys teď bojovat proti Rommelovi v Africe?
109
00:11:35,130 --> 00:11:36,950
Někdo musí doma udržovat mír,
110
00:11:37,070 --> 00:11:39,690
zajistit vám Amíkům pěkné r&r(odpočinek a relaxaci).
111
00:11:39,720 --> 00:11:42,500
Je vás tu teď docela dost.
Zrovna jste přijeli?
112
00:11:42,540 --> 00:11:44,310
- Musí jich být tisíce.
- Desítky tisíců.
113
00:11:44,430 --> 00:11:45,990
Tak kolik, kámo?
114
00:11:46,030 --> 00:11:48,660
Dost na kriketový tým.
115
00:11:48,690 --> 00:11:51,910
Dost aby nám došlo pivo a začaly utíkat děvčata.
116
00:11:52,030 --> 00:11:55,310
Musím se rozkrájet abych si zavolal taxíka ve kterém není Amík.
117
00:11:55,430 --> 00:11:57,970
Řekl bych, že je to spíše jako gang švábů.
118
00:11:57,350 --> 00:12:00,440
Uděláme krok a co nevidíme, další Amík na podrážce.
119
00:12:03,980 --> 00:12:07,690
Předpokládám, že o tohohle Amíka se už starat nemusíme.
120
00:12:07,720 --> 00:12:12,220
Hej, kdyby nebylo nás, žral bys saké s hůlkami v prdeli,
ty zasraný kreténe.
121
00:12:16,290 --> 00:12:18,260
Ok, ok, to stačí.
122
00:12:18,300 --> 00:12:20,430
Ok, dobře, vy všichni kovbojové jste to zachránili.
123
00:12:22,430 --> 00:12:25,740
Proč odsud radši nevypadnete?
124
00:12:25,770 --> 00:12:29,170
Tohle byl zelenáč.
Je poprvé venku s modrou uniformou.
125
00:12:29,210 --> 00:12:32,440
Další magor, co si myslí, že se umí prát.
126
00:12:32,480 --> 00:12:35,280
Koupíme vám další rundu.
127
00:12:35,310 --> 00:12:38,010
Co bychom to jinak byli za hostitelé?
128
00:12:38,050 --> 00:12:40,850
Alane, další rundu pro kovboje Amíky.
129
00:12:53,960 --> 00:12:55,700
Jsem z USA.
130
00:12:55,730 --> 00:12:58,260
Nejdete do města?
131
00:13:00,270 --> 00:13:02,530
Ou, ahoj.
132
00:13:02,570 --> 00:13:04,600
Ahoj, krásko.
133
00:13:04,640 --> 00:13:07,540
Jsem z daleka, mluvím stejnou řečí.
134
00:13:14,410 --> 00:13:16,780
<i>Hej!</i>
135
00:13:22,420 --> 00:13:24,420
<i>Hej, krásko.</i>
136
00:13:34,230 --> 00:13:36,560
Ou, co to sakra dělá?
137
00:13:36,600 --> 00:13:39,660
- Kam jede ta tramvaj?
- To je Prestonská linka. Skončí v Perthu.
138
00:13:39,700 --> 00:13:42,930
- Ou hej, Leckie, no tak!
- Hej, Leckie, co je sakra?
139
00:13:43,900 --> 00:13:45,800
Pardon pane, paní.
140
00:13:45,840 --> 00:13:48,100
Omlouvám se.
141
00:13:52,410 --> 00:13:55,810
- Omlouvám se.
- Hej, Leckie!
142
00:13:55,850 --> 00:13:59,010
Uau, chytils ho, Lecku?
143
00:13:59,050 --> 00:14:01,420
To už mě žádáte o ruku?
144
00:14:01,450 --> 00:14:03,550
Žádám vás, abyste šla na procházku.
145
00:14:03,590 --> 00:14:05,620
Nikdy nevíte, co přinese budoucnost.
146
00:14:05,650 --> 00:14:08,150
Víte, co znamená jít na procházku?
147
00:14:08,190 --> 00:14:10,590
Ou, madam.
148
00:14:10,620 --> 00:14:12,660
Madam, slečno--
149
00:14:12,690 --> 00:14:15,930
Slečno, jsem cizinec na vašem pobřeží.
150
00:14:15,960 --> 00:14:18,330
Odpusťtě mi ignoraci vašich zvyků, ale...
151
00:14:22,900 --> 00:14:24,900
Moje pozvání pořád platí.
152
00:14:30,570 --> 00:14:33,110
Vy jste teda pěkně pod parou.
153
00:14:33,140 --> 00:14:35,680
Podívám se na vás za světla.
154
00:14:44,720 --> 00:14:47,760
Vyzvedněte mě doma.
155
00:14:47,790 --> 00:14:49,460
Být střízlivý se vyplatí.
156
00:14:55,430 --> 00:14:58,570
Jsem Stella, kdybyste mě chtěl znát jménem.
157
00:15:00,430 --> 00:15:02,300
Tak tedy Stella?
158
00:15:02,340 --> 00:15:05,570
No ty na to máš, Leckie.
159
00:15:05,600 --> 00:15:08,210
Díky moc. Zachránil si noc.
160
00:15:08,240 --> 00:15:10,470
Radši si ten papír dej zarámovat.
161
00:15:20,980 --> 00:15:23,920
- Bude to dobré?
- To bych řekl.
162
00:15:23,950 --> 00:15:25,420
Pst, ticho.
163
00:15:28,060 --> 00:15:30,790
Osol to!
164
00:16:14,830 --> 00:16:17,260
Rota rozchod.
165
00:16:19,600 --> 00:16:21,330
Něco vám řeknu, seržante.
166
00:16:21,360 --> 00:16:24,330
Motat se kolem základny, jako městský ožralec,
167
00:16:24,370 --> 00:16:26,200
není akceptovatelné chování.
168
00:16:26,230 --> 00:16:28,230
Už ne.
169
00:16:29,840 --> 00:16:33,310
Nemohu si pomoci, ale nejsem v tom sám, pane.
170
00:16:33,340 --> 00:16:36,840
No, v tomhle jste jediný.
171
00:16:38,310 --> 00:16:42,650
Budete vyznamenán medailí za čest.
172
00:16:44,250 --> 00:16:47,020
President Roosevelt vás shledává užitečným.
173
00:16:49,290 --> 00:16:50,790
Gratuluji, chlape.
174
00:16:50,830 --> 00:16:54,030
Kráčíte tam, kde bylo jen pár mariňáků.
175
00:16:56,160 --> 00:16:58,530
Ou, hej hej! Tady tady.
176
00:16:58,570 --> 00:17:01,030
Ou, do prdele.
177
00:17:04,370 --> 00:17:06,710
To je-- Já se omlou...
178
00:17:06,740 --> 00:17:09,910
Jo, v pohodě.
179
00:17:09,940 --> 00:17:12,180
Poslouchej,
180
00:17:12,210 --> 00:17:14,510
dej si velkou snídani a nějaké to kafe
181
00:17:14,550 --> 00:17:16,810
a vrať se sem až budeš v pořádku.
182
00:17:16,850 --> 00:17:20,720
Nedělá dobrotu, když tě natahuje při vlastní citaci.
183
00:17:22,550 --> 00:17:26,090
Tohle je nejvyšší čest,
kterou za zásluhy může člověk dostat..
184
00:17:26,120 --> 00:17:28,390
Ale od teď...
185
00:17:28,420 --> 00:17:31,460
budeš se snažit chovat, jako že je tvoje.
186
00:17:31,490 --> 00:17:33,830
Ano, pane.
187
00:17:40,470 --> 00:17:42,040
No tak běž.
188
00:17:51,380 --> 00:17:53,450
Ou, Ježíši.
189
00:17:53,480 --> 00:17:57,320
* jsi jen anděl v převleku*
190
00:17:57,350 --> 00:18:01,350
* který k nám přišel z nebes *
191
00:18:01,390 --> 00:18:05,760
* jsi jen nebeské překvapení *
192
00:18:05,790 --> 00:18:09,120
* které přišlo na zem
mě milovat *
193
00:18:09,160 --> 00:18:12,360
* protože představení andělu *
194
00:18:12,400 --> 00:18:14,360
* je více než vzrušující *
195
00:18:14,400 --> 00:18:16,800
* zanechává mě
196
00:18:16,830 --> 00:18:18,870
Články války?
197
00:18:18,900 --> 00:18:20,670
Takhle jim říkám.
198
00:18:20,700 --> 00:18:24,800
Zajímal se o to dlouho dříve než jste přijeli.
199
00:18:24,840 --> 00:18:28,170
Gwenin táta, můj syn,
je zrovna v Barmě.
200
00:18:28,210 --> 00:18:31,080
Ukazuje Japoncům kdo má navrch.
201
00:18:31,110 --> 00:18:33,780
Mám teď Gwenie na starost.
202
00:18:33,810 --> 00:18:35,880
Hlídáte ji.
203
00:18:35,910 --> 00:18:38,410
Můj děda by chtěl to samé dorozumění.
204
00:18:38,450 --> 00:18:40,950
Tak vyložme karty na stůl.
205
00:18:40,980 --> 00:18:42,920
Vybal to na něj, holka.
206
00:18:42,950 --> 00:18:45,150
Odstavec I:
207
00:18:45,190 --> 00:18:47,890
Obecná ustanovení
Ruce pryč od zboží.
208
00:18:47,920 --> 00:18:49,120
Ty si to pamatuješ?
209
00:18:49,160 --> 00:18:52,590
Chápej, já jsem to zboží.
210
00:18:52,630 --> 00:18:54,490
Ruce pryč, rozumím, pane.
211
00:18:54,530 --> 00:18:55,960
Odstavec II:
212
00:18:56,000 --> 00:18:57,760
Ruce pryč od zboží.
213
00:18:57,800 --> 00:19:00,330
To znamená, že nebude nic, jako tamto.
214
00:19:04,670 --> 00:19:07,840
To by neměl být problém.
Nejsem velký tanečník, pane.
215
00:19:10,750 --> 00:19:13,780
Um, odstavec III:
216
00:19:13,820 --> 00:19:16,180
Tresty za porušení odstavců I a II.
217
00:19:16,220 --> 00:19:18,020
To bude rychlé a neústupné.
218
00:19:18,050 --> 00:19:21,490
Ani na chvíli si nemysli opak, synu.
219
00:19:21,520 --> 00:19:23,460
Ano, pane.
220
00:19:25,260 --> 00:19:27,260
Uhněte. Bacha.
221
00:19:29,030 --> 00:19:31,990
Vypij to ze sklenice bez toho,
aniž bys to vylila.
222
00:19:32,030 --> 00:19:34,260
Přesně tak. Nespěchej.
223
00:19:34,290 --> 00:19:37,360
Pojď blíž. Ještě blíž.
224
00:19:37,400 --> 00:19:39,600
- Blíž.
- Pojď.
225
00:19:39,630 --> 00:19:42,470
Blíž. Blíž.
226
00:19:42,500 --> 00:19:44,670
Ještě trochu.
227
00:19:44,710 --> 00:19:48,010
No tak, není to lehké.
228
00:19:50,840 --> 00:19:53,080
Právě dorazili policajti.
229
00:19:53,110 --> 00:19:55,580
Musíte odsud vpadnout.
Každý voják se tu "oficiálně fláká".
230
00:19:55,610 --> 00:19:58,010
Řekl bych, že proto jsou tady.
231
00:20:02,120 --> 00:20:03,850
Poslouchejte.
232
00:20:03,890 --> 00:20:09,560
Každý mariňák v tomhle zařízení se prokáže
propustkou nebo se vrátí zpět na ubytovnu.
233
00:20:13,590 --> 00:20:16,130
Co je zase tohle?
234
00:20:16,160 --> 00:20:18,660
Není problém.
Mám propustku.
235
00:20:18,700 --> 00:20:21,700
Ale i tak, mohu vzít Gwen k zadnímu vchodu, pane?
236
00:20:23,220 --> 00:20:25,690
Dobrou, dědo.
Nečekej na mě.
237
00:20:27,110 --> 00:20:30,340
Tak jo, pojďme.
238
00:20:39,750 --> 00:20:42,590
- Usaď se, parťáku.
- Ukrást policejní džíp? Děláš si srandu?
239
00:20:42,620 --> 00:20:45,020
No tak, O. Naskoč si.
240
00:20:47,190 --> 00:20:49,090
Tyhle blbosti dělat nemůžeš. Ne teď.
241
00:20:49,130 --> 00:20:50,960
Vzpomeň si, co říkal Chesty.
242
00:20:51,000 --> 00:20:53,330
Nepodělej to.
243
00:21:24,490 --> 00:21:27,760
Pane, jednotka je ve formaci.
244
00:21:31,570 --> 00:21:35,400
Za výjimečné hrdinství
a význačnou udatnost,
245
00:21:35,440 --> 00:21:37,610
seržant John Basilone,
246
00:21:37,640 --> 00:21:40,140
za riskování svého života,
247
00:21:40,180 --> 00:21:42,640
statečný boj a kontrolu příčetnosti,
248
00:21:42,680 --> 00:21:44,810
a odhodlání při japonskému náporu.
249
00:21:44,850 --> 00:21:48,050
Během služby u 1. praporu,
7. pluku námoční pěchoty
250
00:21:48,080 --> 00:21:52,820
Na Guadalcanalu, 24. a 25. října, 1942.
251
00:21:52,850 --> 00:21:56,120
Seržant John Basilone
je tímto vyznamenán
252
00:21:56,160 --> 00:21:57,790
Medailí Cti.
253
00:22:25,380 --> 00:22:28,350
Roto vpravo v bok.
254
00:22:40,990 --> 00:22:43,160
Vpravo hleď.
255
00:24:03,890 --> 00:24:06,020
Takže jak se vlastně jmenuješ?
256
00:24:06,060 --> 00:24:07,960
Bob.
257
00:24:07,990 --> 00:24:09,820
Už jsi vystřízlivěl, Bobe?
258
00:24:09,860 --> 00:24:12,030
Nejsem hlupák.
259
00:24:13,430 --> 00:24:14,800
Ty jsou pro tebe.
260
00:24:14,830 --> 00:24:18,330
Doufám, že máš hlad.
261
00:24:23,500 --> 00:24:26,140
Na základě oznámení
262
00:24:26,170 --> 00:24:28,410
že president Roosevelt a
Winston Churchill
263
00:24:28,440 --> 00:24:31,780
se sešli v Casablance
a ustanovili...
264
00:24:31,810 --> 00:24:34,480
- Tohle je Bob.
- Leckie.
265
00:24:34,510 --> 00:24:36,050
Bob Leckie.
266
00:24:36,080 --> 00:24:38,010
Seznam se s mým otcem.
267
00:24:38,050 --> 00:24:40,780
Jaký to stisk.
268
00:24:40,820 --> 00:24:43,250
Americký stisk, co?
269
00:24:43,290 --> 00:24:45,050
Tohle je moje matka.
270
00:24:45,090 --> 00:24:47,690
Tohle je Amík.
271
00:24:47,720 --> 00:24:51,660
Kost a kůže.
Jako kostra. Jako tyčka.
272
00:24:51,660 --> 00:24:56,520
/Ukradl nějaké růže že zahrady paní Banové./
273
00:24:56,550 --> 00:24:58,730
/Nech ji, ať si křičí./
274
00:24:58,970 --> 00:25:01,200
Stello, jeho bundu.
275
00:25:05,370 --> 00:25:07,610
Myslel jsem, že půjdeme na procházku.
276
00:25:07,640 --> 00:25:10,080
Dobré zprávy, Bobe.
Zůstáváš na večeři.
277
00:25:10,110 --> 00:25:11,540
Vážně?
278
00:25:11,580 --> 00:25:14,910
Stačilo slovo o tom, že přijde Američan a bylo to.
279
00:25:17,020 --> 00:25:18,850
To je jako den díkůvzdání.
280
00:25:18,890 --> 00:25:20,590
Ou, co to je?
281
00:25:20,620 --> 00:25:23,290
To je svátek, co ustanovil Roosevelt
na čtvrtý čtvrtek v listopadu.
282
00:25:23,320 --> 00:25:25,760
Všichni sedí u stolu, jí krocana a hádají se.
283
00:25:25,790 --> 00:25:28,290
Roosevelt je dobrý muž.
284
00:25:28,330 --> 00:25:30,460
Dej si kolik jen budeš chtít.
285
00:25:30,500 --> 00:25:32,500
Ty fazole jsou ze zahrady.
286
00:25:32,530 --> 00:25:34,830
Ještě jsi nezkusil feta.
287
00:25:34,870 --> 00:25:36,730
Schováme to na zítra, co?
288
00:25:36,770 --> 00:25:39,140
Ne, mami. Začnu umývat nádobí.
289
00:25:39,170 --> 00:25:42,310
Vidíš? Hodná holka, ta moje Stella.
290
00:25:42,340 --> 00:25:43,540
Hodná řecká holka.
291
00:25:43,640 --> 00:25:46,000
/Dobrá, ale nerozbij to pěkné nádobí./
292
00:25:46,250 --> 00:25:47,880
/Nerozbiju./
293
00:25:47,880 --> 00:25:49,680
Teď jsi na to sám.
294
00:25:49,710 --> 00:25:51,520
Myslím, že tohle zvládnu.
295
00:25:52,950 --> 00:25:54,680
Takže, mama,
296
00:25:54,720 --> 00:25:56,920
Co řecká dívka, jako vy,
dělá v Melbourne?
297
00:25:56,950 --> 00:25:58,710
O, o to se nestarej.
298
00:25:58,750 --> 00:26:01,050
Ne, ne, ne. Nechoďte na mě s úředničinou.
Nejste Australanka.
299
00:26:01,080 --> 00:26:03,550
Ne, ne, pocházím se staré země.
300
00:26:03,580 --> 00:26:04,920
Smyrna.
301
00:26:04,950 --> 00:26:07,490
To bylo vypleněno Turky,
nebylo?
302
00:26:07,520 --> 00:26:09,390
Víte o tom?
303
00:26:09,420 --> 00:26:12,290
Uh, hodně čtu.
304
00:26:12,330 --> 00:26:15,830
<i>Turci tam vtrhli v roce 1922
a město vypálili.</i>
305
00:26:15,860 --> 00:26:18,360
Všechno bylo pryč.
306
00:26:18,400 --> 00:26:22,200
Jestliže jste přežili,
uprchli jste jako moje matka a já.
307
00:26:22,230 --> 00:26:25,130
Ale dostaly jsme se do doků.
308
00:26:25,170 --> 00:26:27,640
Doplavaly jsme k lodi.
309
00:26:27,670 --> 00:26:29,540
<i>Kapitán nás vzal na palubu</i>
310
00:26:29,570 --> 00:26:31,880
<i>a doplavili jsme se do Pireusu.</i>
311
00:26:33,280 --> 00:26:35,010
Zachránil naše životy.
312
00:26:35,050 --> 00:26:38,080
Ale náš domov byl pryč.
313
00:26:38,120 --> 00:26:40,620
Tak kam máme jít?
314
00:26:41,790 --> 00:26:43,460
Přišly jsme sem.
315
00:26:43,490 --> 00:26:46,860
Žijeme, pracujeme, našli jsme si lásku.
316
00:26:48,600 --> 00:26:51,200
Tak nám nyní musíte povědět
o vašem domově.
317
00:26:51,230 --> 00:26:53,270
- Jo, o Americe.
- Ne, ne, ne.
318
00:26:53,300 --> 00:26:55,870
<i>Ne o Americe. Ameriku
vidíme ve filmech.</i>
319
00:26:55,900 --> 00:26:58,840
O vaší rodině. - No, vypadá to,
že jsme oba unikli neštěstí.
320
00:26:58,870 --> 00:27:00,310
Uprchl jsem z Leckieho domácnosti.
321
00:27:00,340 --> 00:27:02,880
<i>- Kolik vás bylo v domácnosti?</i>
322
00:27:02,910 --> 00:27:04,810
Matka měla pět holek a tři kluky.
323
00:27:04,840 --> 00:27:08,710
<i>Ale, osm dětí. Vaše matka byla šťastná.</i>
324
00:27:08,750 --> 00:27:12,180
Nevím, jestli by s Vámi souhlasila.
Bylo jí skoro 40, když jsem přišel na svět.
325
00:27:12,280 --> 00:27:15,150
/Baba! Přesně jako ty a já, pamatuješ?/
326
00:27:15,250 --> 00:27:16,950
- V té době už byla hodně unavená.
327
00:27:16,990 --> 00:27:18,990
Myslím, že všechny byly.
328
00:27:19,020 --> 00:27:22,660
Ale je to požehnání
mít tolik dětí.
329
00:27:22,690 --> 00:27:25,190
No, Marion a Foddy Leckie,
nechtěli osm dětí.
330
00:27:25,230 --> 00:27:27,830
Ne? Oni chtěli přestat?
331
00:27:27,860 --> 00:27:30,200
Nechtěli krásného chlapečka?
332
00:27:30,230 --> 00:27:33,970
Byl jsem poslední. Nejposlednější.
333
00:27:34,000 --> 00:27:36,570
<i>- O Bobe. Ty nevíš nic.</i>
334
00:27:37,570 --> 00:27:40,070
<i>V době, kdy jsem potkala Nicola</i>
335
00:27:40,110 --> 00:27:42,880
bylo už skoro pozdě
mít děti.
336
00:27:42,910 --> 00:27:45,910
No tak, ne že bychom
se nesnažili, co?
337
00:27:47,180 --> 00:27:48,880
Eh, klídek.
338
00:27:51,450 --> 00:27:54,230
Ta dívka v kuchyni je
mé jediné požehnání.
339
00:27:54,260 --> 00:27:56,230
<i>Modlila jsem se za víc,</i>
340
00:27:56,260 --> 00:27:58,400
ale Bůh řekl: "ne."
341
00:27:58,430 --> 00:28:01,470
Když Bůh řekne ne,
nic s tím nenaděláte.
342
00:28:03,200 --> 00:28:06,940
Tak kam vás s mariňáky umístili?
343
00:28:06,970 --> 00:28:09,140
Dali nás na stadión,
kde hrajete kriket.
344
00:28:09,180 --> 00:28:12,310
Cože? Zůstanete tu přes noc.
345
00:28:12,350 --> 00:28:15,750
Stello, připrav postel
v pokoji pro hosty. - Dobrá.
346
00:28:15,780 --> 00:28:17,780
To nemůžu.
347
00:28:17,810 --> 00:28:19,580
- Nemohl bych Vám to splatit.
348
00:28:19,620 --> 00:28:21,850
- Můžete pomoci sklidit hrozny
ze střechy.
349
00:28:21,880 --> 00:28:23,820
Ano, to uděláte.
350
00:28:23,850 --> 00:28:27,380
Tady bude váš domov.
351
00:28:33,690 --> 00:28:35,020
Dotlačili jste mě k tomu.
352
00:30:27,240 --> 00:30:29,040
Oh, dobrý Bože.
353
00:30:32,340 --> 00:30:34,510
Bože.
354
00:30:36,850 --> 00:30:39,750
Ne, ne, ne, jen tam zůstaň.
355
00:30:39,790 --> 00:30:42,450
Myslím, že bychom to
měli zkusit znovu.
356
00:30:43,660 --> 00:30:47,290
Ok, dobře. Jasně, taky si to myslím.
357
00:30:48,260 --> 00:30:51,360
Ale dokonce i Američani potřebují, uh...
358
00:30:51,400 --> 00:30:54,800
chvilku, než se přebijí.
359
00:30:54,830 --> 00:30:57,000
To je v pořádku.
360
00:30:58,240 --> 00:30:59,970
Nikam nejdu.
361
00:31:22,500 --> 00:31:24,970
Proč jsi musela uprchnout
od své rodiny?
362
00:31:25,000 --> 00:31:27,540
Oh...
363
00:31:27,570 --> 00:31:30,140
má rodina.
364
00:31:31,910 --> 00:31:34,080
Moje rodina nebyla zrovna šťastná partička.
365
00:31:34,110 --> 00:31:36,010
Proč ne?
366
00:31:46,020 --> 00:31:48,390
<i>Něco v našich kostech.</i>
367
00:31:50,090 --> 00:31:52,930
Tvoji bratři taky narukovali,
aby taky uprchli?
368
00:31:52,960 --> 00:31:56,030
Jeden z mých bratrů byl příliš starý.
369
00:31:56,060 --> 00:31:58,360
Další zemřel, když jsem byl ještě dítě.
370
00:31:58,400 --> 00:32:01,000
To je hrozné.
371
00:32:01,030 --> 00:32:04,800
Můj otec byl odjakživa
postižený na hlavu.
372
00:32:06,470 --> 00:32:08,610
Nejsme přesně ta šťastná rodinka.
373
00:32:10,380 --> 00:32:15,150
Přísahám, jen čekám,
až to hodiny odbijou
374
00:32:15,180 --> 00:32:17,880
a začne mi strašit ve věži.
375
00:32:17,920 --> 00:32:21,390
Taky jsem měla bratra, který zemřel.
376
00:32:21,420 --> 00:32:23,330
Opravdu?
377
00:32:25,330 --> 00:32:27,160
Nikdo o něm nemluví.
378
00:32:27,200 --> 00:32:30,170
Byl dítě, jen několik dnů starý
a nepřežil.
379
00:32:30,200 --> 00:32:34,100
Matka onemocněla a
nebyla schopna mít další děti.
380
00:33:47,000 --> 00:33:49,630
- Začneme s obnovou
fyzických sil.
381
00:33:49,670 --> 00:33:52,370
- Odpočívají. Hrají.
382
00:33:52,400 --> 00:33:54,900
- Pak zapracujeme na jejich pýše.
383
00:33:54,940 --> 00:33:56,940
- Připomeneme jim, že jsou mariňáci.
384
00:33:56,970 --> 00:33:59,710
- Pak doplníme zásoby.
385
00:33:59,740 --> 00:34:01,980
Víš, tohle všechno stojí peníze.
386
00:34:02,010 --> 00:34:03,580
Rozumím.
387
00:34:03,610 --> 00:34:06,010
Je o hodně jednodušší způsob,
jak vydělat peníze,
388
00:34:06,040 --> 00:34:08,650
když za tím stojí známá tvář
389
00:34:08,680 --> 00:34:11,680
a je k tomu připojen hrdinský příběh,
390
00:34:11,710 --> 00:34:13,310
jako ten tvůj.
391
00:34:13,350 --> 00:34:14,980
Necítím se jako hrdina, pane.
392
00:34:15,020 --> 00:34:17,080
Ty to nechápeš.
393
00:34:17,120 --> 00:34:19,550
Dobrá.
394
00:34:19,590 --> 00:34:22,590
Představ si nás na linii.
395
00:34:22,620 --> 00:34:24,490
Ty víš, co potřebuje--
396
00:34:24,520 --> 00:34:27,750
nové zbraně, novou výstroj,
lepší motoristickou přepravu.
397
00:34:27,780 --> 00:34:29,180
Ano, pane.
398
00:34:29,220 --> 00:34:32,250
Prodávat americké válečné dluhopisy
399
00:34:32,280 --> 00:34:36,980
je stejně důležité,
jako zachraňovat životy,
400
00:34:37,010 --> 00:34:39,240
tak jak jsi to udělal na Guadalcanalu.
401
00:34:39,280 --> 00:34:42,680
Sbal si kufry,
jedeš domů.
402
00:34:42,710 --> 00:34:45,610
Domů?
403
00:34:45,650 --> 00:34:48,520
Kolik válečných dluhopisů prodáš,
404
00:34:48,550 --> 00:34:50,990
když s námi budeš zaseknutý
na Šalamounových ostrovech?
405
00:34:53,120 --> 00:34:55,920
No tak. Udělejte to seržante.
406
00:35:35,350 --> 00:35:36,920
Oh.
407
00:35:36,960 --> 00:35:38,960
To se mi líbí.
408
00:35:38,990 --> 00:35:41,590
Stydím se.
409
00:35:43,460 --> 00:35:45,400
Něco pro tebe mám.
410
00:36:01,200 --> 00:36:03,470
Punčochy?
411
00:36:03,510 --> 00:36:06,510
Pravé hedvábí?
412
00:36:12,410 --> 00:36:14,950
Budu je nosit jenom pro tebe.
413
00:36:17,920 --> 00:36:19,650
Počkej, počkej, počkej.
Je toho víc.
414
00:36:19,690 --> 00:36:21,950
Toto...
415
00:36:21,990 --> 00:36:24,020
je pro všechny.
416
00:36:24,060 --> 00:36:26,620
To snad ne!
417
00:36:26,660 --> 00:36:28,660
- Jehněčí kýta.
- Ne.
418
00:36:28,690 --> 00:36:30,900
Jak? Jak jsi to získal?
419
00:36:30,930 --> 00:36:33,030
<i>- To ti neřeknu.
- Proč ne?</i>
420
00:36:33,070 --> 00:36:35,470
Myslím, že bys mě měla
předtím políbit. - Jak?
421
00:36:35,500 --> 00:36:37,200
- Jak?
- Nemůžu si vzpomenout.
422
00:36:37,240 --> 00:36:40,140
Já nemůžu sehnat jehněčí kýtu.
Ale ty ano?
423
00:36:40,170 --> 00:36:43,370
Americká vynalézavost
a pár krabiček Lucky Strike.
424
00:36:45,080 --> 00:36:47,180
- Nicholas Genkos-- zraněn.
425
00:36:47,210 --> 00:36:49,710
To je synovec Theodora Genkose?
426
00:36:49,750 --> 00:36:52,980
<i>- Nevím.</i>
427
00:36:53,010 --> 00:36:56,250
<i>Táta kontroluje seznam obětí
a hledá řecká jména.</i>
428
00:36:59,820 --> 00:37:01,950
Alexi Stavrapolous.
429
00:37:01,980 --> 00:37:04,020
<i>- Co se stalo Alexi?</i>
430
00:37:10,960 --> 00:37:12,320
Zabit v akci.
431
00:37:16,660 --> 00:37:18,990
Vyrůstala jsem s Alexisem.
432
00:37:19,030 --> 00:37:22,030
Bydlel o dvě ulice vedle.
433
00:37:24,730 --> 00:37:26,870
- Převleč si košili, Nicola.
434
00:37:26,900 --> 00:37:29,570
Zaneseme jim spanikopitu.
435
00:37:29,610 --> 00:37:32,440
Chtěl bych jít.
436
00:37:32,480 --> 00:37:36,010
Prokázat úctu,
jestli to jsou vaši přátelé.
437
00:37:55,570 --> 00:37:58,070
- Toto je můj přítel Bob.
- Upřímnou soustrast.
438
00:38:01,550 --> 00:38:03,810
<i>- Stella a Alexi,</i>
439
00:38:03,850 --> 00:38:06,320
byli přátelé už od dětství.
440
00:38:06,350 --> 00:38:08,990
Byl její přítel.
441
00:38:49,190 --> 00:38:52,560
Dneska to nepůjde Bobe,
matka je pořád vzhůru.
442
00:39:21,720 --> 00:39:23,920
Řečtí chlapci jsou pryč.
443
00:39:23,960 --> 00:39:26,560
<i>Každým dnem více a více--</i>
444
00:39:27,860 --> 00:39:31,230
<i>všichni Stellini přátelé
z doby, kdy vyrůstala.</i>
445
00:39:31,260 --> 00:39:33,800
Modlím se za ně,
446
00:39:33,830 --> 00:39:36,270
a za jejich rodiny.
447
00:39:38,440 --> 00:39:40,640
Chodíte do kostela, Bobe?
448
00:39:41,940 --> 00:39:44,240
- K svaté Marii.
- Mmm.
449
00:39:44,270 --> 00:39:46,140
Jaký druh kostela?
450
00:39:46,180 --> 00:39:48,110
Katolický.
451
00:39:50,210 --> 00:39:52,980
Mám rád ranní mše.
452
00:39:53,020 --> 00:39:54,380
Méně lidí.
453
00:39:54,420 --> 00:39:56,960
<i>- Hm, potřebujeme modlitby.</i>
454
00:39:58,260 --> 00:40:00,460
Jak přežijeme toto období,
455
00:40:00,490 --> 00:40:02,730
když se nebudeme modlit?
456
00:40:05,370 --> 00:40:08,200
Jsme tak šťastní,
že tě tu máme Bobe,
457
00:40:08,230 --> 00:40:11,070
<i>že máme mladého muže v baráku.</i>
458
00:40:11,100 --> 00:40:13,240
<i>Mám vás ráda.</i>
459
00:40:13,270 --> 00:40:16,680
Stella, vás má ráda.
460
00:40:16,710 --> 00:40:20,080
Táta vždy chtěl mít syna,
jako jste vy.
461
00:40:22,420 --> 00:40:24,780
Budu se modlit za to, abyste
se k nám vrátil.
462
00:40:30,060 --> 00:40:33,520
To je dobrá věc,
za kterou se modlit.
463
00:41:03,120 --> 00:41:05,160
<i>- Ať si vaše družstva pohnou!</i>
464
00:41:05,190 --> 00:41:08,290
<i>Sbalte si výstroj a jdeme!</i>
465
00:41:10,230 --> 00:41:13,300
Co? Myslel sis, že strejda Sam
bude věčně platit za tvé hýření?
466
00:41:13,330 --> 00:41:15,800
<i>- Pohyb!
- Semper fi.</i>
467
00:41:15,840 --> 00:41:19,000
Radši se vybav brácho.
468
00:41:20,140 --> 00:41:22,570
Je čas vrátit se zpátky do formy.
469
00:41:34,620 --> 00:41:36,220
<i>- M1 je lepší.
- O tom žádná.</i>
470
00:41:36,260 --> 00:41:38,160
<i>- Ok, tak nám to předveď.
- Ok, připravit, připravit.</i>
471
00:41:38,190 --> 00:41:40,260
- Oh!
472
00:41:40,290 --> 00:41:42,060
- Osm z pěti.
473
00:41:42,090 --> 00:41:44,260
- Ne, já si nechám
svůj Spriengfield.
474
00:41:44,300 --> 00:41:46,630
<i>- Ježíši Kriste, to je
jako mluvit se starou bábou.</i>
475
00:41:46,660 --> 00:41:48,130
Dobrá. Víš ty co?
Nech si svou hůlku.
476
00:41:48,170 --> 00:41:49,530
- Nechám si svou hůlku.
- Já si vezmu M1.
477
00:41:49,570 --> 00:41:51,270
Protože to porazí Spriengfielda
na plné čáře.
478
00:41:51,300 --> 00:41:53,570
<i>Ne, ne, ne, ne. Nula-trojky jsou
pořád více přesné.</i>
479
00:41:53,600 --> 00:41:55,770
<i>- Přesně tak, přesně tak.
- Ne, ne, jsou pomalejší.</i>
480
00:41:55,810 --> 00:41:56,970
- Cíl v dohledu.
- Kouknej, jak mine.
481
00:41:57,010 --> 00:41:59,040
<i>- Do toho!
- No tak, Gibsone.</i>
482
00:41:59,080 --> 00:42:01,280
- No tak, Gibsone.
483
00:42:01,310 --> 00:42:02,910
- Přímý zásah!
484
00:42:02,950 --> 00:42:05,120
Hej! Hej!
485
00:42:05,150 --> 00:42:07,850
Co to děláte?
486
00:42:07,890 --> 00:42:09,850
Právě jste zastřelili nějakému
chudému farmáři krávu!!!
487
00:42:09,890 --> 00:42:11,860
Stejně by šla na porážku.
488
00:42:11,890 --> 00:42:13,990
Ne, když to je kráva na mlíko,
ty idiote!
489
00:42:14,030 --> 00:42:16,490
- Dobrá střela, Gibsone.
490
00:42:16,530 --> 00:42:18,730
Jaký volové se z vás stali?
491
00:42:18,760 --> 00:42:21,300
- Viděls' to?
To jsem ještě neviděl.
492
00:42:24,870 --> 00:42:28,040
Dostanete jeden pytlík rozinek.
493
00:42:29,370 --> 00:42:32,610
Dostanete jeden pytlík
neuvařené rýže.
494
00:42:34,140 --> 00:42:38,110
Japonský voják s tím dokáže
přežít tři týdny.
495
00:42:39,680 --> 00:42:41,750
Budete pochodovat 160 kilometrů
496
00:42:41,780 --> 00:42:43,620
<i>zpátky do Melbourne</i>
497
00:42:43,650 --> 00:42:46,590
<i>a v náručí své australské dívky budete</i>
498
00:42:46,620 --> 00:42:48,620
do tří dnů.
499
00:42:50,130 --> 00:42:53,100
- Do zástupu po dvou.
Připravte se vyrazit!
500
00:42:53,130 --> 00:42:55,600
<i>- No tak. Do zástupu.</i>
501
00:42:55,630 --> 00:42:58,440
<i>- Vyrážíme!</i>
502
00:43:26,830 --> 00:43:29,930
<i>- H-2-1, přestaňte se povalovat
a vstávejte.</i>
503
00:43:29,970 --> 00:43:31,770
Formace za 20 minut.
504
00:43:31,800 --> 00:43:34,140
No tak, pojďte.
Vstávat, honem.
505
00:43:34,170 --> 00:43:36,510
<i>- No tak, seberte se.
Vstávejte.</i>
506
00:43:36,540 --> 00:43:38,310
<i>Vstávejte. Pohyb.</i>
507
00:43:42,010 --> 00:43:44,110
Kurva!
508
00:43:49,720 --> 00:43:50,850
Bože!
509
00:44:00,590 --> 00:44:03,190
Ty první.
510
00:44:20,210 --> 00:44:22,210
Mmm!
511
00:44:22,240 --> 00:44:24,440
Oh, dobrý Bože, to je příjemné.
512
00:45:05,510 --> 00:45:07,950
- O několik dveří níže.
- Přímo tam?
513
00:45:07,980 --> 00:45:09,150
- Jo.
- O, děkuji.
514
00:45:09,190 --> 00:45:10,720
- Vezměte si toto.
- Ne...
515
00:45:30,570 --> 00:45:32,710
Musíš odejít, Bobe.
516
00:45:35,740 --> 00:45:38,940
Už sem vícekrát nechoď, prosím.
517
00:45:38,980 --> 00:45:40,980
Už jsem řekla mámě a tátovi,
518
00:45:41,010 --> 00:45:44,850
že jsi dostal rozkazy a odjel si.
Že jsi se nemohl rozloučit.
519
00:45:44,880 --> 00:45:47,280
Tys lhala?
520
00:45:47,320 --> 00:45:50,550
Zbláznila jsem se do tebe, Roberte.
521
00:45:50,590 --> 00:45:52,160
<i>- Myslím, že to víš.</i>
522
00:45:52,190 --> 00:45:55,630
Taky jsem si to myslel, jo.
523
00:45:55,660 --> 00:45:58,390
Ale...
524
00:45:58,430 --> 00:46:01,630
Nechci s tebou
mít dítě.
525
00:46:01,660 --> 00:46:03,500
Uh...
526
00:46:06,840 --> 00:46:08,700
Jsi těhotná?
527
00:46:08,740 --> 00:46:10,610
- Ne. Ne.
- Opravdu nejsi?
528
00:46:10,640 --> 00:46:13,740
Bobe, ty a já, my nebudeme
mít rodinu.
529
00:46:15,480 --> 00:46:18,080
A nevezmeme se.
530
00:46:18,110 --> 00:46:20,950
A ty se nikdy nevrátíš
do Melbourne.
531
00:46:33,090 --> 00:46:36,030
Rozcházíš se se mnou, protože
si myslíš, že budu zabit?
532
00:46:39,000 --> 00:46:41,600
Bobe...
533
00:46:42,700 --> 00:46:46,040
Jestli se k nám nevrátíš,
534
00:46:46,070 --> 00:46:48,270
neztratím tě jenom já,
535
00:46:48,310 --> 00:46:50,410
ale i matka.
536
00:46:50,440 --> 00:46:53,080
Nemůžu jí to udělat a
tebe nenechám.
537
00:47:05,360 --> 00:47:07,290
Už toho tolik ztratila, Bobe.
538
00:47:09,030 --> 00:47:10,490
Modlí se za tebe,
aby ses k nám vrátil.
539
00:47:10,530 --> 00:47:12,990
Může šetřit s dechem.
540
00:48:01,460 --> 00:48:03,630
Leckie. Leckie, Bůh tě miluj.
541
00:48:03,660 --> 00:48:05,330
- Pojď sem.
- Táhni do řiti.
542
00:48:05,370 --> 00:48:07,800
Ne, vážně. Potřebuju
strašně chcát.
543
00:48:07,830 --> 00:48:09,400
Vezmeš to za mne, ok?
544
00:48:09,440 --> 00:48:11,400
Nemůžu. Jsem nachcanej jak belík.
545
00:48:11,440 --> 00:48:13,170
Jen minutku, to je
všechno co potřebuju. No tak.
546
00:48:13,210 --> 00:48:15,740
No tak. Děkuju.
547
00:48:35,020 --> 00:48:36,490
Leckie, co to děláš?
548
00:48:43,570 --> 00:48:46,270
Obsazuji toto zasrané místo,
poručíku.
549
00:48:46,300 --> 00:48:49,200
- Zbláznil jste se?
- Stojím tu zasranou stráž na tomhle místě.
550
00:48:49,240 --> 00:48:51,570
Vy vytahujete záložní zbraň
na důstojníka?
551
00:48:51,610 --> 00:48:54,180
Poručíku, šel jsem se jen rychle vychcat.
Leckie mě jen kryl.
552
00:48:54,210 --> 00:48:56,080
- Ty hnusná svině!
- Stůjte v pozoru.
553
00:48:56,110 --> 00:48:58,910
- Naser si!
- Říkal jsem, stůjte v pozoru!
554
00:48:58,950 --> 00:49:00,850
A já říkal: "Naser si!"
555
00:49:04,420 --> 00:49:07,890
* - neseď pod jablečným stromem *
556
00:49:07,920 --> 00:49:10,820
* s nikým jiným, než se mnou *
557
00:49:10,860 --> 00:49:13,360
* s nikým jiným, než se mnou *
558
00:49:13,390 --> 00:49:15,730
* s nikým jiným, než se mnou *
559
00:49:15,760 --> 00:49:19,360
* ne, ne , ne, neseď
pod jablečným stromem*
560
00:49:19,400 --> 00:49:22,000
* s nikým jiným, než se mnou *
561
00:49:22,030 --> 00:49:23,970
* s nikým jiným, než se mnou *
562
00:49:24,000 --> 00:49:28,240
* s nikým jiným, než se mnou *
563
00:49:35,450 --> 00:49:37,710
- Jaj, mami.
564
00:49:37,750 --> 00:49:40,050
- Utíkej, mami!
- Dobrý zásah, mami.
565
00:49:40,080 --> 00:49:42,450
Jo, tetičko, to je šestý.
566
00:49:42,480 --> 00:49:44,950
Tak hádám, že to je
něco jako baseball, huh?
567
00:49:44,990 --> 00:49:47,420
Co se děje v baseballu?
568
00:49:48,790 --> 00:49:50,420
No, v baseballu,
569
00:49:50,460 --> 00:49:54,530
trefíš míček a běžíš na metu
570
00:49:54,560 --> 00:49:56,960
když můžeš,
běžíš na další metu.
571
00:49:57,000 --> 00:49:58,600
<i>Běžíš na další metu.</i>
572
00:49:58,630 --> 00:50:02,200
A když přeběhneš
přes hodně met, získáš bod.
573
00:50:02,240 --> 00:50:05,670
<i>- To zní jak softball.
Hrajeme to ve škole.</i>
574
00:50:05,710 --> 00:50:07,440
Vypadá to, že je po tobě
sháňka, kámo.
575
00:50:07,470 --> 00:50:09,510
Hej, teď hraju já.
576
00:50:09,540 --> 00:50:12,240
Do řiti.
577
00:50:14,110 --> 00:50:17,150
- Vaše jednotka?
- Rota H, první mariňácká.
578
00:50:17,180 --> 00:50:20,120
Hlaste se svému veliteli,
ne déle než v 00:00.
579
00:50:50,640 --> 00:50:53,610
<i>Věřím, že vy mariňáci
jste vzali rozum do hrsti.</i>
580
00:50:53,640 --> 00:50:57,140
Jsem tady na rozkaz
z druhé divize mariňáků.
581
00:50:57,180 --> 00:50:59,610
Poručík Lebec dostal
na starost četu,
582
00:50:59,650 --> 00:51:01,380
a chci, aby dostal
to nejlepší vybavení,
583
00:51:01,420 --> 00:51:04,180
tak jsem vás přihlásil
na přidělení
584
00:51:04,220 --> 00:51:06,190
do výzvědné služby praporu.
585
00:51:06,220 --> 00:51:08,190
Vy nás vykopáváte?
586
00:51:08,220 --> 00:51:10,120
Tebe ne--
587
00:51:11,590 --> 00:51:13,560
<i>Leckieho.</i>
588
00:51:26,580 --> 00:51:29,050
Kurva.
589
00:51:36,890 --> 00:51:39,020
Tak, trošku světla.
590
00:51:41,500 --> 00:51:43,260
Jo.
591
00:53:30,970 --> 00:53:33,180
Co když začne hořet motor,
592
00:53:33,210 --> 00:53:34,610
a skončíš uprostřed Pacifiku?
593
00:53:34,640 --> 00:53:38,310
Budeš dny, týdny plavat dokola
a budou tě ostřelovat Japončíci.
594
00:53:38,350 --> 00:53:40,280
Nakonec tě sebere námořnictvo.
595
00:53:40,310 --> 00:53:43,180
Popřemýšlej o tom, kolik
válečných dluhopisů bys potom prodal.
596
00:53:43,220 --> 00:53:45,180
Pravděpodobně by sis vysloužil další medaili.
597
00:53:46,490 --> 00:53:47,690
Vyhledáš Katie, že jo?
598
00:53:47,720 --> 00:53:49,390
Při první příležitosti.
599
00:53:49,420 --> 00:53:52,660
Posílám ji domů peníze z výher v pokeru.
600
00:53:52,690 --> 00:53:55,030
Hej, 700 z toho je mých.
601
00:53:55,060 --> 00:53:57,360
- to je ta dobrá věc na odjezdu -
602
00:53:57,400 --> 00:53:59,130
už s tebou neprohraju žádné další peníze.
603
00:54:02,100 --> 00:54:05,040
Kdybys tak jel se mnou.
604
00:54:14,480 --> 00:54:16,650
Myslím, že to je tvoje.
605
00:55:57,750 --> 00:56:06,750
afixx~, mencicek
........