1
00:03:27,875 --> 00:03:29,585
Slyšeli jste to?

2
00:03:37,301 --> 00:03:38,510
Jdeme.

3
00:03:46,018 --> 00:03:47,603
Policie, ani hnout.

4
00:03:47,644 --> 00:03:49,646
Odhoďte své zbraně a dejte ruce nad hlavu.

5
00:04:20,802 --> 00:04:21,929
A z místních zpráv,

6
00:04:22,054 --> 00:04:25,182
šest mladistvých příslušníků gangu
bylo zabito minulou noc během přestřelky

7
00:04:25,224 --> 00:04:27,559
s policií v jižním Los Angeles.

8
00:04:27,643 --> 00:04:30,979
Policejní prezident Davidson dnes ráno
svolal tiskovou konferenci,

9
00:04:31,063 --> 00:04:32,856
aby komentoval to střílení.

10
00:04:32,940 --> 00:04:35,108
Jako policejní prezident okresu Los Angeles

11
00:04:35,234 --> 00:04:39,655
jsem svolal tuto mimořádnou
tiskovou konferenci. Máme tu krizi.

12
00:04:39,696 --> 00:04:43,075
Problém mladistvých gangů je zcela mimo kontrolu.

13
00:04:43,242 --> 00:04:46,370
Chybějící automatické zbraně nebyly nalezeny.

14
00:04:46,411 --> 00:04:47,871
Nyní máme vodítko, které ukazuje,

15
00:04:47,955 --> 00:04:51,416
že některé z těch zbraní padly do špatných rukou.

16
00:04:51,542 --> 00:04:55,420
Je pravda, že pořádkové složky jsou nuceny
k politováníhodným krajnostem,

17
00:04:55,546 --> 00:04:59,258
ale ty zbraně jsou tam venku.
A věřte mi,

18
00:04:59,299 --> 00:05:03,804
pokud se ti, kteří je mají, zorganizují,
nikdo nebude mít šanci.

19
00:05:03,887 --> 00:05:05,264
Policejní prezident Davidson také řekl,

20
00:05:05,305 --> 00:05:06,557
že několik zbraní bylo...

21
00:05:27,619 --> 00:05:29,037
Za těch šest.

22
00:07:23,193 --> 00:07:27,573
1-W-90, tady poručík Bishop v neoznačeném
vozidle, žádám o přidělení úkolu.

23
00:07:27,614 --> 00:07:29,449
Je tam sedmička?

24
........