1
00:03:27,875 --> 00:03:29,585
Slyšeli jste to?
2
00:03:37,301 --> 00:03:38,510
Jdeme.
3
00:03:46,018 --> 00:03:47,603
Policie, ani hnout.
4
00:03:47,644 --> 00:03:49,646
Odhoďte své zbraně a dejte ruce nad hlavu.
5
00:04:20,802 --> 00:04:21,929
A z místních zpráv,
6
00:04:22,054 --> 00:04:25,182
šest mladistvých příslušníků gangu
bylo zabito minulou noc během přestřelky
7
00:04:25,224 --> 00:04:27,559
s policií v jižním Los Angeles.
8
00:04:27,643 --> 00:04:30,979
Policejní prezident Davidson dnes ráno
svolal tiskovou konferenci,
9
00:04:31,063 --> 00:04:32,856
aby komentoval to střílení.
10
00:04:32,940 --> 00:04:35,108
Jako policejní prezident okresu Los Angeles
11
00:04:35,234 --> 00:04:39,655
jsem svolal tuto mimořádnou
tiskovou konferenci. Máme tu krizi.
12
00:04:39,696 --> 00:04:43,075
Problém mladistvých gangů je zcela mimo kontrolu.
13
00:04:43,242 --> 00:04:46,370
Chybějící automatické zbraně nebyly nalezeny.
14
00:04:46,411 --> 00:04:47,871
Nyní máme vodítko, které ukazuje,
15
00:04:47,955 --> 00:04:51,416
že některé z těch zbraní padly do špatných rukou.
16
00:04:51,542 --> 00:04:55,420
Je pravda, že pořádkové složky jsou nuceny
k politováníhodným krajnostem,
17
00:04:55,546 --> 00:04:59,258
ale ty zbraně jsou tam venku.
A věřte mi,
18
00:04:59,299 --> 00:05:03,804
pokud se ti, kteří je mají, zorganizují,
nikdo nebude mít šanci.
19
00:05:03,887 --> 00:05:05,264
Policejní prezident Davidson také řekl,
20
00:05:05,305 --> 00:05:06,557
že několik zbraní bylo...
21
00:05:27,619 --> 00:05:29,037
Za těch šest.
22
00:07:23,193 --> 00:07:27,573
1-W-90, tady poručík Bishop v neoznačeném
vozidle, žádám o přidělení úkolu.
23
00:07:27,614 --> 00:07:29,449
Je tam sedmička?
24
........