1
00:00:29,000 --> 00:00:33,490
MAD MEN
<i>2x13 - Meditations in an Emergency
(Meditace v nouzi)</i>

2
00:00:33,500 --> 00:00:37,750
Přeložil: <i>mushik</i>

3
00:00:51,818 --> 00:00:56,830
Paní Draperová, omlouvám se za tu zimu,
ale má žena odnesla přímotop do patra.

4
00:00:56,840 --> 00:00:58,382
Nic se neděje.

5
00:00:58,401 --> 00:01:02,959
Jak jsem si už minulý týden myslel,
ty skvrny nejsou způsobeny ježděním na koni,

6
00:01:02,980 --> 00:01:05,324
ale spíše, jak jsem tušil,

7
00:01:05,472 --> 00:01:07,522
tím, že čekáte dítě.

8
00:01:10,156 --> 00:01:11,302
Vážně?

9
00:01:11,431 --> 00:01:15,199
Sama už to znáte. Budete muset
jíst zdravě, dostatečně spát,

10
00:01:15,225 --> 00:01:18,074
nenamáhat se,
nejezdit na koni.

11
00:01:18,151 --> 00:01:21,501
Brát to zvolna.
Od toho jsou manželé.

12
00:01:22,515 --> 00:01:24,556
To se mi snad zdá.

13
00:01:24,994 --> 00:01:29,648
Chápu, že to přišlo znenadání,
ale tak už to u požehnání bývá.

14
00:01:30,296 --> 00:01:32,086
To jistě.

15
00:01:32,292 --> 00:01:36,993
Kdybyste se svlékla,
ať vás mohu prohlédnout.

16
00:01:39,052 --> 00:01:42,932
Doktore Aldridgi, víte to jistě?

17
00:01:44,504 --> 00:01:50,172
Bojíte se o svůj vzhled? Byla jste
obdařena velmi pevnou postavou.

18
00:01:50,410 --> 00:01:55,177
Doktore Aldridgi,
já teď dítě mít nemůžu.

19
00:02:00,053 --> 00:02:04,413
Paní Draperová, pokud se tu bavíme,
o čem si myslím, že se bavíme,

20
00:02:04,524 --> 00:02:08,025
existují samozřejmě i jiné možnosti.

21
00:02:09,429 --> 00:02:15,563
Ale nechce se mi věřit, že nad tím
jako vdaná, zajištěná žena vůbec uvažujete.

22
00:02:15,668 --> 00:02:21,231
To je možnost pro mladé dívky,
........