1
00:00:00,520 --> 00:00:05,036
Britská rada filmových
cenzorů stvrzuje,
2
00:00:05,080 --> 00:00:10,313
že Champagne bylo schváleno
pro veřejné promítání.
3
00:00:10,760 --> 00:00:15,197
Adaptováno Alfredem Hitchcockem.
Podle předlohy Waltera C. Mycrofta.
4
00:00:16,360 --> 00:00:20,478
Režie
5
00:00:21,760 --> 00:00:26,197
Kamera
6
00:00:27,400 --> 00:00:35,557
Scénář, výprava, asistent režiséra
7
00:00:58,160 --> 00:01:01,197
Hrají
8
00:01:31,360 --> 00:01:36,593
Magnátovi z Wall Street se opět
vzepřela neposlušná dcera-dědička.
9
00:01:36,640 --> 00:01:41,077
Uprchla v letadle za svým
milencem na lodi v Atlantiku.
10
00:01:41,120 --> 00:01:45,079
Romantické setkání
uprostřed oceánu.
11
00:04:47,640 --> 00:04:52,191
Měla byste si pospíšit,
slečno, než se potopí.
12
00:07:27,640 --> 00:07:29,631
Letíte přes Atlantik?
13
00:07:31,880 --> 00:07:35,714
Ach ne!
Jen jsem chtěla chytit tuhle loď.
14
00:10:09,240 --> 00:10:11,595
Chtěla bych vidět, jak se bude
15
00:10:11,640 --> 00:10:13,676
tatínek tvářit, až uslyší,
16
00:10:13,720 --> 00:10:16,632
že jsem s tebou stejně utekla
17
00:10:16,680 --> 00:10:19,433
a ještě mu zničila letadlo.
18
00:11:25,400 --> 00:11:30,554
Na lodi lehce dojde k seznámení.
19
00:14:52,160 --> 00:14:58,713
Amor na přídi,
ale Neptun u kormidla.
20
00:18:11,880 --> 00:18:17,876
To pro tebe život nic neznamená,
že ho riskuješ kvůli tomu flákači?
21
00:18:17,920 --> 00:18:21,400
Tvému povaleči jde jen o mé konto.
22
00:18:21,400 --> 00:18:23,038
Otec.
23
00:20:02,160 --> 00:20:05,994
........