1
00:03:18,040 --> 00:03:23,125
Kdesi na řeckých ostrovech, 1944

2
00:04:19,665 --> 00:04:20,906
Ale sakra.

3
00:04:29,354 --> 00:04:30,998
Jónský sloup.

4
00:04:31,798 --> 00:04:34,400
5. století před Kristem, že ano?

5
00:04:36,001 --> 00:04:38,685
Ne, to je 3. století před Kristem.

6
00:04:38,725 --> 00:04:42,248
Takže jste se spletl o 200 let,
nevzdělaný tupče.

7
00:06:32,285 --> 00:06:33,565
Poručíku Braune.

8
00:06:34,447 --> 00:06:39,492
Kuchaře nezabíjejte.
Zvláště italské kuchaře.

9
00:06:42,174 --> 00:06:44,817
Pro tentokrát signora Rotelliho
ušetříme.

10
00:06:45,417 --> 00:06:47,941
A tohohle pověste, kam patří.

11
00:08:45,464 --> 00:08:50,990
ZAJATECKÝ TÁBOR
VII Z

12
00:09:04,084 --> 00:09:05,406
Pozor!

13
00:09:23,664 --> 00:09:25,026
Profesore Blakeu,

14
00:09:25,385 --> 00:09:28,149
co vás pořád tak nutká k útěku?

15
00:09:29,390 --> 00:09:32,914
Zvyk, který jsem získal
v dobách 1. světové války.

16
00:09:33,074 --> 00:09:35,757
Kde byste byl,
kdyby vás laskavá ruka

17
00:09:35,837 --> 00:09:39,320
Führerovy jednotky
pro vyhledávání starožitností

18
00:09:39,361 --> 00:09:42,324
nezachránila
z internačních táborů?

19
00:09:42,364 --> 00:09:46,088
Jistě bych neokrádal Řecko
o jeho umělecké poklady.

20
00:09:48,329 --> 00:09:49,772
Seržante Judsone,

21
00:09:50,092 --> 00:09:52,174
v jaké beznaději byste byl,

22
00:09:52,294 --> 00:09:55,016
kdyby mě vaše
cirkusové znalosti nepřiměly,

23
00:09:55,056 --> 00:09:58,541
........