1
00:01:00,560 --> 00:01:04,257
Jeho Eminence, Arnaldo,
biskup z Paříže.
2
00:01:05,936 --> 00:01:09,329
Eminence, vše je připraveno.
3
00:01:25,809 --> 00:01:30,135
Dopřejte si času, kolik je vám libo
A pokud byste si přál,
4
00:01:30,268 --> 00:01:33,132
rádi za vás tu práci
dokončíme.
5
00:01:34,310 --> 00:01:35,722
Děkuji.
6
00:01:43,142 --> 00:01:45,888
Jak by to také mohlo
jinak dopadnout?
7
00:01:45,913 --> 00:01:51,055
To, že na papežský trůn usedla žena,
bylo velikou hanbou pro celou církev.
8
00:01:51,183 --> 00:01:55,612
Papežské kroniky o Janě
přirozeně mlčí.
9
00:01:56,183 --> 00:02:00,516
Copak opravdu nikde neexistuje
žádné svědectví o její existenci?
10
00:02:00,683 --> 00:02:04,808
Má být vyobcována z dějin?
Člověk,
11
00:02:04,933 --> 00:02:07,885
který toho tolik dokázal?
12
00:02:10,183 --> 00:02:15,763
Den, kdy Jana poprvé spatřila světlo světa,
byl posledním dnem v životě císaře Karla.
13
00:02:15,974 --> 00:02:20,099
Byl nazýván "Velikým",
ale na východě Francie,
14
00:02:20,225 --> 00:02:24,514
v tehdejší Germániii, měli lidé
na císaře a jeho vojáky jen
15
00:02:24,641 --> 00:02:29,363
ty nejstrašnější vzpomínky.
Obyčejné lidi pramálo zajímalo,
16
00:02:29,516 --> 00:02:33,639
kdo se stane jeho nástupcem,
jejich hlavní starostí bylo
17
00:02:33,765 --> 00:02:36,196
přežít tuhou zimu.
18
00:02:37,307 --> 00:02:42,841
...et viso et alio insaeo
et excederacu rufus magnus...
19
00:02:50,724 --> 00:02:54,634
...et racus totum verem
que eret paritura...
20
00:02:54,974 --> 00:02:57,924
...cum filium eius devoraret.
21
00:03:05,806 --> 00:03:09,930
- Co tam děláš, ženo?
- To zmírní její bolesti.
22
00:03:11,474 --> 00:03:14,112
Co praví náš pán?
23
00:03:15,473 --> 00:03:19,217
"V bolestech budeš rodit své děti!"
24
00:03:19,348 --> 00:03:23,472
- Pak tedy budu potřebovat vaši pomoc,
nezbývá moc času - To je ženská záležitost.
25
00:03:23,848 --> 00:03:27,263
- Nedůstojná a nečistá.
- Pak se nedožije příštího dne.
26
00:03:28,014 --> 00:03:32,552
- Její život je v božích rukou, ne v mých.
- Budete to mít moc těžké,
27
00:03:32,680 --> 00:03:35,346
vychovávat dva syny bez matky.
28
00:03:40,473 --> 00:03:44,179
- Řekni, co mám dělat.
- Přidržte ji zezadu.
29
00:03:49,305 --> 00:03:52,674
Musíme dostat dítě do
správné polohy.
30
00:03:55,680 --> 00:03:57,825
Držte ji opravdu pevně!
31
00:04:01,847 --> 00:04:04,277
Musíte pořádně zatlačit!
32
00:04:07,388 --> 00:04:09,534
To je ono, dobře!
33
00:04:15,804 --> 00:04:19,928
Je to děvče.
A jak se zdá, zdravá a silná.
34
00:04:29,096 --> 00:04:31,242
Dcera.
35
00:04:33,095 --> 00:04:37,836
Jana, dávám jí jméno Jana.
36
00:04:54,408 --> 00:04:58,178
O PĚT LET POZDĚJI
37
00:05:07,886 --> 00:05:12,957
<i>Jana byla mimořádné dítě.
Byla čirého rozumu</i>
38
00:05:13,094 --> 00:05:16,046
<i>a její žízeň po vědomostech
byla neuhasitelná.</i>
39
00:05:17,053 --> 00:05:21,176
<i>Už od nejútlejšího dětství byla
na hony vzdálená svému věku.</i>
40
00:05:23,552 --> 00:05:28,009
- Víš, jak se jmenuje? - Podběl.
- A k čemu slouží?
41
00:05:28,219 --> 00:05:32,508
Zahání bolesti břicha a taky pomáhá,
aby se lépe hojily rány.
42
00:05:32,635 --> 00:05:36,332
Moc dobře, křepeličko.
Učíš se rychle.
43
00:05:36,927 --> 00:05:41,051
- Budu se pak smět učit s tátou?
- Od začátku!
44
00:05:42,136 --> 00:05:47,088
- Me Deus iustitiae meae in...
- Teď se musíme postarat o večeři. Rychle!
45
00:05:49,843 --> 00:05:54,335
Ne: "Beneficium!" Nedokážeš
rozeznat "B" od "D"?
46
00:05:56,301 --> 00:06:00,295
- Pokračuj, Johanne! Táta se jistě
brzo vrátí - Já to ale neumím.
47
00:06:06,781 --> 00:06:09,966
- Co je tam napsáno?
- Žalm "Confitebor".
48
00:06:10,551 --> 00:06:15,338
Confitebor tibi Domine
in toto corde meo...
49
00:06:15,968 --> 00:06:21,759
narrabo omnia mirabilia tua.
- Jak ses to...
50
00:06:21,780 --> 00:06:25,258
Poslouchala jsem.
Taky bych chtěla umět číst bibli.
51
00:06:25,384 --> 00:06:29,812
- A psát. Naučíš mě to?
- To je vyloučené, sestřičko.
52
00:06:29,945 --> 00:06:34,060
- Proč ne?
- Táta by to nikdy nedovolil.
53
00:06:34,217 --> 00:06:36,155
Proč ne?
54
00:06:37,592 --> 00:06:42,571
Protože to holky maj zakázaný.
Bylo by to rouhání k bohu.
55
00:06:42,675 --> 00:06:46,604
A protože se holky ani nemůžou
naučit číst a psát. Jako máma.
56
00:06:46,633 --> 00:06:48,779
A jako ty.
57
00:06:49,924 --> 00:06:53,413
Prosím, Matthiasi.
Já to neprozradím.
58
00:06:58,342 --> 00:07:01,517
Ty jsi velký zázrak,
sestřičko.
59
00:07:02,258 --> 00:07:06,382
- Jestlipak taky víš, co jsi napsala?
- Pane, tvá dobrota
60
00:07:06,508 --> 00:07:10,631
dosahuje až do nebes a
tvá pravda až do mraků.
61
00:07:10,758 --> 00:07:14,798
- Svatá Kateřina by na tebe byla hrdá.
- Kdo to je?
62
00:07:14,923 --> 00:07:19,166
Žila v Alexandrii před mnoha staletími.
A i když to byla žena,
63
00:07:19,298 --> 00:07:23,423
a byla velmi mladá, tak byla velice učená.
- Vyprávěj mi o ní!
64
00:07:26,517 --> 00:07:27,880
Kateřina byla královská dcera.
65
00:07:27,945 --> 00:07:31,921
Mezi pohanskými Římany se
odvážila stát křesťankou.
66
00:07:34,080 --> 00:07:36,714
Jak si vedeš, rytíři Johanne?
Copak se ty pohanské keře
67
00:07:36,840 --> 00:07:41,710
nechtějí hlásit ke křesťanství?
- Budou muset! Jinak je donutím!
68
00:07:41,840 --> 00:07:45,582
Musíš jim ale také nechat nějaký
čas na rozmyšlenou.
69
00:07:46,131 --> 00:07:49,829
- Kde jsme přestali? Meč? - Rumpia.
- Srdce?
70
00:07:50,006 --> 00:07:52,958
- Cor. - Vědomosti?
- Scientia.
71
00:07:53,548 --> 00:07:57,230
- Bezinkový keř?
- To přece sám nevíš!
72
00:07:59,902 --> 00:08:00,711
Pomoc!
73
00:08:01,923 --> 00:08:07,082
Vyprávěj mi tu historku ještě jednou.
Tu o velikém Wotanovi.
74
00:08:08,506 --> 00:08:12,915
I když byl Wotan už tak velice moudrý,
pořád toužil po tom,
75
00:08:13,048 --> 00:08:17,380
vědět ještě víc.
Vydal se tedy k prameni moudrosti.
76
00:08:19,380 --> 00:08:24,370
Ale obr Mimir, strážce pramene,
řekl Wotanovi:
77
00:08:25,588 --> 00:08:30,162
Moudrost může být vykoupena
jedině bolestí.
78
00:08:32,630 --> 00:08:35,297
Nepřestávej, prosím.
79
00:08:35,838 --> 00:08:40,875
Jako cenu za jedno napití z pramene,
požadoval Mimir jedno Wotanovo oko.
80
00:08:43,005 --> 00:08:47,080
Wotan mu jedno oko dal,
napil se z pramene
81
00:08:47,213 --> 00:08:51,337
a takto nabitou moudrost
předal všem lidem.
82
00:08:51,463 --> 00:08:54,414
- I holkám?
- Hm.
83
00:08:54,838 --> 00:08:58,961
Když mi táta zakazuje učit
se číst a psát,
84
00:08:59,170 --> 00:09:02,644
tak by se se mnou o svou moudrost
mohl rozdělit Wotan.
85
00:09:04,380 --> 00:09:08,894
- Jak se opovažuješ?
- Vy už jste zpátky, muži!
86
00:09:09,129 --> 00:09:14,170
Pod touhle střechou! V tomto domě
vzýváš své pohanské bohy?
87
00:09:14,275 --> 00:09:17,503
Chtěla jsem ji jen uchlácholit
neškodnou historkou.
88
00:09:17,629 --> 00:09:21,622
Neškodnou?
Rouhání k bohu považuješ za neškodné?
89
00:09:23,045 --> 00:09:27,038
- Prosím, ne, tati! - Padej, neřáde!
- Běž se schovat, holčičko.
90
00:09:29,379 --> 00:09:32,121
Ty pohanskej tvore!
91
00:09:34,628 --> 00:09:37,580
Zříkáš se satana? Co?
92
00:09:39,712 --> 00:09:44,451
- Mluv, chci to slyšet! Předříkávej!
- Zříkám se satana.
93
00:09:44,711 --> 00:09:47,976
Jeho zlovolnosti a všech
jeho nástrah!
94
00:09:50,544 --> 00:09:52,899
Ne. Ne. Ne!
95
00:10:01,544 --> 00:10:04,512
Řekni to ještě jednou!
Opakuj to!
96
00:10:08,419 --> 00:10:12,412
Ty pohanská ženštino!
Opakuj to! Ty...!
97
00:10:25,961 --> 00:10:29,657
- Proč? Proč?
- Táta mámě zakázal,
98
00:10:29,960 --> 00:10:34,084
aby uctívala falešné bohy.
A v bibli je napsáno,
99
00:10:34,210 --> 00:10:38,334
že žena musí poslouchat muže.
- Ale v bibli je také napsáno:
100
00:10:38,460 --> 00:10:43,731
"Láska je schovívavaá, láska je přátelská
a nezná hněvu." Sama jsem to četla.
101
00:10:43,836 --> 00:10:46,834
A jestli se to táta dozví,
tak dopadneš jako máma.
102
00:10:53,376 --> 00:10:57,370
Musíš se modlit, můj synu,
bůh tě vyslyší.
103
00:10:57,917 --> 00:11:01,197
Mysli na tu čest, která ti
brzy bude poskytnuta.
104
00:11:02,084 --> 00:11:04,644
Budeš přijat do chrámové školy.
105
00:11:06,542 --> 00:11:11,081
Bůh ti předurčil cestu
učence a kněze.
106
00:11:11,209 --> 00:11:13,874
Musíš mu teď ukázat svou sílu.
107
00:11:35,167 --> 00:11:39,290
Musíš se zase brzy uzdravit.
Kdo jiný by mě učil?
108
00:11:39,417 --> 00:11:43,844
Už toho není moc, co bych tě
mohl naučit, Janičko.
109
00:11:45,541 --> 00:11:47,867
Něco pro tebe mám.
110
00:11:50,749 --> 00:11:55,780
- Přečti si druhou stranu.
- "Svatá Kateřina z Alexandrie".
111
00:11:56,207 --> 00:11:59,289
Vy dvě jste duchem zpřízněné sestry.
112
00:11:59,416 --> 00:12:02,888
Ať tě jako tvá sestra doprovází.
113
00:13:12,205 --> 00:13:16,329
Pověz, dítě, našel bych
tu někde kněze?
114
00:13:18,038 --> 00:13:22,032
- Ano, pane.
- A kdo jsi ty, pilná dívko?
115
00:13:22,413 --> 00:13:26,905
- Já jsem jeho dcera, Jana.
- Bůh s tebou, Jano, mé jméno je Aesculapius.
116
00:13:27,455 --> 00:13:30,535
Hrozně rád bych mluvil
s tvým otcem.
117
00:13:30,746 --> 00:13:35,866
Váš příchod mě zahanbuje. Vy jste učitel,
to já měl vyhledat vás.
118
00:13:36,663 --> 00:13:41,991
Děkuji vám, pane.
I vaší ženě a vašim dětem.
119
00:13:43,100 --> 00:13:46,281
Biskup mě informoval o vaší
vaší veliké ztrátě. A říká,
120
00:13:46,413 --> 00:13:50,619
že chcete svého druhého syna
poslat do chrámové školy.
121
00:13:50,746 --> 00:13:55,865
Johann je důstojným nástupcem
svého bratra. Nadaný chlapec.
122
00:13:55,995 --> 00:14:01,031
- Rád se učí.
- Proto jsem podstoupil tu dlouhou cestu.
123
00:14:03,411 --> 00:14:07,655
- I když mě trošku mrzí, že tu nenacházím
žádná Platonova díla. - Platon?
124
00:14:07,828 --> 00:14:11,988
Jeho díla jsou ztěží vhodná
pro křesťanské studium.
125
00:14:12,120 --> 00:14:16,066
Takže vy tedy jeho dílu nepřikládáte
žádný význam?
126
00:14:16,203 --> 00:14:20,529
Jedině autorita svatého písma
může být základem víry v boha.
127
00:14:20,662 --> 00:14:25,034
- A ne nějaké zmatené myšlenky filozofů.
- Ale jistě se mnou budete souhlasit:
128
00:14:25,161 --> 00:14:29,865
Naše schopnost rozumně uvažovat
je nám dána od boha. - Jen od boha.
129
00:14:30,121 --> 00:14:34,328
Proč se tedy bát pohledět na víru
ve světle rozumu?
130
00:14:34,453 --> 00:14:38,639
Když nám sám bůh dal rozum, jak by
nás mohl vést jiným směrem?
131
00:14:38,661 --> 00:14:41,516
Neznačí strach z logiky spíš
nedostatek víry
132
00:14:41,620 --> 00:14:48,322
v boží všemohoucnost a lásku k lidem?
Pevná víra se nemá čeho obávat.
133
00:14:48,536 --> 00:14:53,110
Neboť pokud existuje bůh, pak nás
k němu zavede logika a rozum.
134
00:14:53,244 --> 00:14:56,195
Cogito ergo Deus est.
135
00:14:56,453 --> 00:15:00,529
Myslím, tedy existuje bůh.
136
00:15:01,494 --> 00:15:06,447
<i>Jana cítila pravdu ve slovech
Aesculapia.</i>
137
00:15:06,577 --> 00:15:11,718
<i>"Myslím, tedy existuje bůh."
Věděla, že její otec nemá pravdu.</i>
138
00:15:12,368 --> 00:15:16,491
<i>Její láska k vědění nebyla ani hříšná
a ani neodporovala přírodě.</i>
139
00:15:16,618 --> 00:15:19,568
<i>Byl to dar od boha.</i>
140
00:15:20,868 --> 00:15:25,360
<i>Touha učit se tedy nestála
život jejího bratra.</i>
141
00:15:25,494 --> 00:15:30,032
<i>Mathias zemřel, protože nikdo
nevěděl, jak mu pomoci.</i>
142
00:15:32,243 --> 00:15:36,366
<i>A od této chvíle věděla,
že je její povinností</i>
143
00:15:36,534 --> 00:15:41,274
<i>rozšiřovat své vědomosti a své
nadání využít ve prospěch lidstva.</i>
144
00:15:42,909 --> 00:15:47,117
Simile est grano...
145
00:15:47,910 --> 00:15:52,779
sinaps quod acceptum.
146
00:15:54,493 --> 00:15:58,403
- Chlapec je jen nervózní, dokáže to
lépe, věřte mi. - Misit in...
147
00:15:58,534 --> 00:16:00,026
...hortum...
148
00:16:00,409 --> 00:16:05,361
Et crevit et...
149
00:16:08,575 --> 00:16:10,588
Děláš mi hanbu!
150
00:16:14,658 --> 00:16:16,804
Buďte schovívavý.
151
00:16:20,908 --> 00:16:27,319
Bůh nepředurčil každé dítě ke
studiu písma. Pojďte, prosím!
152
00:16:28,491 --> 00:16:33,728
Simile est grano sinapis
quod acceptum misit in hortum suum.
153
00:16:34,740 --> 00:16:39,280
Et crevit et factum est in arborem magnam.
154
00:16:39,658 --> 00:16:43,983
Et volucres caeli
requieverunt in ramis eius.
155
00:16:44,699 --> 00:16:48,396
- Ty umíš číst, dítě?
- A psát také.
156
00:16:48,595 --> 00:16:54,235
- Matthias mě to naučil. - Jak ses opovážila!
- Také bych chtěla studovat ve škole místo Matthiase.
157
00:16:55,907 --> 00:17:00,231
- Mohl bys na mě být pyšný, tati.
- Zvrácené stvoření!
158
00:17:00,781 --> 00:17:04,103
To kvůli tobě na nás byl
seslán boží hněv.
159
00:17:04,553 --> 00:17:08,859
Rozuměla jsi také tomu,
co jsi tu přečetla?
160
00:17:09,115 --> 00:17:14,312
Je to přirovnání k hořčičnému zrnu,
které člověk zaseje v zahradě.
161
00:17:14,448 --> 00:17:16,522
Ze zrna vyklíčí a vyroste strom,
162
00:17:16,657 --> 00:17:20,051
na který se z nebe slétnou ptáci
a zabydlí se ve větvích stromu.
163
00:17:20,948 --> 00:17:25,569
A co myslíš, že bylo míněno tím
hořčičným zrnem, dítě?
164
00:17:26,406 --> 00:17:30,649
Snad víra? Která se zaseje do lidských srdcí,
tak jako hořčičné semínko v zahradě.
165
00:17:30,761 --> 00:17:34,884
A pokud ho člověk opatruje,
může z něj vyrůst veliký strom.
166
00:17:35,531 --> 00:17:42,009
Ale může to představovat i církev, i ona byla
zaseta z malého semínka a v temnotách.
167
00:17:41,052 --> 00:17:45,085
A přece díky Ježíšovi a jeho apoštolům
vyrostla do závratné výšky.
168
00:17:45,113 --> 00:17:49,214
Musela přemluvit svého bratra a
učit se za mými zády.
169
00:17:49,655 --> 00:17:55,254
- Dostane trest, jaký si zaslouží.
- A co ti ptáci ve větvích?
170
00:17:57,239 --> 00:18:01,314
To jsou ti věřící, kteří
naleznou spásu v církvi.
171
00:18:01,447 --> 00:18:06,318
Ježíš Kristus je také jako hořčičné semínko.
Neboť byl jako takový zaset.
172
00:18:06,447 --> 00:18:10,773
A tak jako strom roste do výše,
povstal on z mrtvých.
173
00:18:12,487 --> 00:18:14,107
Děkuji ti.
174
00:18:19,114 --> 00:18:21,155
Slyšel jste to?
175
00:18:21,988 --> 00:18:26,729
Hořčičné semínko jako symbol víry,
církve a křesťanství!
176
00:18:27,530 --> 00:18:30,611
To je klasický výklad bible.
177
00:18:30,738 --> 00:18:35,229
Vaše dcera má neobyčejné
duchovní předpoklady.
178
00:18:35,362 --> 00:18:40,268
- Budu ji vyučovat.
- Ji? To nemyslíte vážně.
179
00:18:40,445 --> 00:18:45,683
Ale ano, jistě! Sice nebude moci být
nikdy přijata do Scoly, ale...
180
00:18:45,821 --> 00:18:50,541
- Budu sem docházet a vyučovat ji tak často,
jak to bude možné - A co bude s chlapcem?
181
00:18:51,945 --> 00:18:56,069
Nezlobte se, ale Scola není
nic pro vašeho syna.
182
00:18:56,445 --> 00:19:01,019
Takže on má být přehlížen, aby se místo
něj učila svatému písmu holka?
183
00:19:01,153 --> 00:19:04,400
- To je vyloučeno.
- Bylo by bezbožné,
184
00:19:04,528 --> 00:19:08,028
nechat ležet ladem takový
čirý rozum.
185
00:19:09,153 --> 00:19:10,500
Ne.
186
00:19:11,653 --> 00:19:14,935
Budete vyučovat oba,
nebo nikoho.
187
00:19:21,944 --> 00:19:26,601
To je od Cicera, nejskvělejšího řečníka,
kterého kdy Řím měl.
188
00:19:27,527 --> 00:19:31,224
- A vy to sem smíte nosit?
- Ne.
189
00:19:31,339 --> 00:19:37,066
Ale proč by si měli tamějších knihoven
užívat jen chlapci z chrámových škol?
190
00:19:37,299 --> 00:19:40,792
Akademie v Aténách existovala
tisíc let.
191
00:19:40,923 --> 00:19:47,418
Dokud ji císař Justinián nezakázal.
Tak skončila veliká éra myslitelů.
192
00:19:47,527 --> 00:19:53,567
Kde jste tedy mohl všechny ty spisy studovat?
Kde zůstaly tak dlouhou dobu ukryté?
193
00:19:54,110 --> 00:19:59,064
Tak poslouchej, zrovna ten samý rok založil
Benedikt svůj klášter nad městem Cassino.
194
00:19:59,194 --> 00:20:03,685
Následovali další kláštery a pod ochranou
jejich zdí mohli učitelé
195
00:20:03,818 --> 00:20:08,890
celá staletí studovat a dále předávat
myšlenky moudrých Řeků a Římanů.
196
00:20:10,610 --> 00:20:14,306
Země je centrem vesmíru.
197
00:20:14,860 --> 00:20:19,895
Jsme obklopeni krystalovým
šumem, sférami.
198
00:20:20,609 --> 00:20:23,691
A všechny planety jsou k nim přilnuty.
199
00:20:24,193 --> 00:20:29,727
Pythagoras říká, že hudba vznikla tím,
jak se ty planety točí.
200
00:20:33,817 --> 00:20:36,898
Nesu špatné zprávy.
201
00:20:37,317 --> 00:20:41,393
O místo učitele se začal
ucházet jiný člověk.
202
00:20:41,525 --> 00:20:45,898
- No a biskup je toho názoru, že se ten člověk
na to místo hodí lépe, než já. -Ne!
203
00:20:46,024 --> 00:20:50,101
- To nemůže být pravda!
- Vracím se zpět do Byzance.
204
00:20:50,233 --> 00:20:55,223
Ale učiním vše, aby to cenné, co je
ve tvé mysli nezůstalo nevyužito.
205
00:20:56,816 --> 00:20:59,351
To ti slibuji.
206
00:21:02,691 --> 00:21:05,642
To je pro tebe, Jano.
207
00:21:06,899 --> 00:21:12,233
Je to Homérova Odyssea.
Jedno z nejstarších děl lidstva.
208
00:21:13,650 --> 00:21:18,852
Já sám jsem zhotovil tento opis.
Nejprve řecký originál,
209
00:21:19,316 --> 00:21:22,646
poté i překlad do latiny.
210
00:21:34,024 --> 00:21:38,765
- Odkud máš tu knihu?
- Aesculapius mi ji daroval.
211
00:21:45,274 --> 00:21:48,355
Co má být tohle za jazyk?
212
00:21:50,357 --> 00:21:52,887
- Jakto, že tomu rozumíš?
- To je řečtina, otče.
213
00:21:53,085 --> 00:21:54,971
On mě ji naučil.
214
00:22:17,523 --> 00:22:21,095
Urazila jsi boha svou neposlušností.
215
00:22:21,231 --> 00:22:25,562
Za trest budeš, dnem i nocí,
pracovat o chlebu a vodě
216
00:22:25,772 --> 00:22:29,932
dokud nebude do poslední stránky
smazán ten nekřesťanský text.
217
00:22:30,064 --> 00:22:32,731
Začni! Začni!
218
00:22:33,772 --> 00:22:35,976
Začni!
219
00:22:39,563 --> 00:22:40,971
Přitlač!
220
00:22:47,688 --> 00:22:49,247
Ne.
221
00:22:56,314 --> 00:23:00,603
- Tak tě tedy budu muset naučit,
bát se pekelného utrpení. - Ne!
222
00:23:00,730 --> 00:23:05,719
- Zmiz! - Je to naše dítě! - Oba zmizte!
- Pojď, matko! Pojď, prosím!
223
00:23:12,145 --> 00:23:15,097
Odkryj si záda a poklekni!
224
00:23:22,854 --> 00:23:27,595
- Odříkávej motlitbu našeho pána!
- Otče náš, jenž jsi na nebesích.
225
00:23:29,396 --> 00:23:31,600
Pokračuj!
226
00:23:31,728 --> 00:23:36,469
Pokračuj! Nebo tě snad ten kacíř
naučil ještě jinou motlitbu?
227
00:23:36,687 --> 00:23:39,389
Posvěceno budiž...
228
00:23:39,644 --> 00:23:42,429
...tvé jméno!
229
00:23:42,936 --> 00:23:46,552
Přijď království tvé.
Buď vůle tvá.
230
00:23:47,728 --> 00:23:50,809
Jak v nebi, tak i na zemi!
231
00:23:51,020 --> 00:23:54,101
Chléb náš vezdejší dejž nám dnes.
232
00:23:54,603 --> 00:23:59,758
A odpusť nám naše viny,
jakož i my odpouštíme našim viníkům!
233
00:24:27,269 --> 00:24:32,304
- Vy jste knězem této obce? - Správně.
- Posílá mě biskup z Dorstadtu.
234
00:24:32,601 --> 00:24:37,800
Z Dorstadtu? To jste musel cestovat
mnoho dní. A to jen kvůli mně?
235
00:24:38,165 --> 00:24:40,206
Ne tak docela.
236
00:25:07,684 --> 00:25:09,265
Johanne.
237
00:25:10,310 --> 00:25:13,797
Biskup tě povolává do
chrámové školy.
238
00:25:14,642 --> 00:25:19,070
Odpusť mi, pane, ale mám za úkol
dopravit do Dorstadtu děvče.
239
00:25:19,205 --> 00:25:23,214
- Dítě jménem Jana.
- Já jsem Jana, to myslel mě!
240
00:25:23,329 --> 00:25:29,018
- Ale hloupost! Johann, nebo Jana. Očividně to je chyba,
to se stane i nejlepším písařům. - Možná je to tak...
241
00:25:29,019 --> 00:25:34,807
Přemýšlejte přece! Co by asi holka
pohledávala v chrámové škole? Co?
242
00:25:37,662 --> 00:25:42,099
- Vy jste matka. Co na to říkáte?
- Neuctivý chlape!
243
00:25:42,308 --> 00:25:46,680
- Odvažujete se se zpochybňovat slova služebníka božího?
- Uklidněte se, svatý muži
244
00:25:46,808 --> 00:25:49,576
a raději si uvědomte, jakou
autoritu tu zastupuji já.
245
00:25:52,370 --> 00:25:55,326
Vy byste měla být do těch
plánů zasvěcená.
246
00:25:55,974 --> 00:26:01,011
Biskup by si neposílal pro nějaké dítě jen tak.
Takže koho mám odvézt do Dorstadtu?
247
00:26:11,703 --> 00:26:14,054
Odvezte si chlapce.
248
00:26:15,683 --> 00:26:17,216
Takže...
249
00:26:18,995 --> 00:26:23,680
Tak tedy, budiž. Pospěšte!
Čeká na nás vor.
250
00:26:23,848 --> 00:26:25,946
Pojď! Pojď!
251
00:26:26,599 --> 00:26:28,744
Sbal si věci!
252
00:26:52,723 --> 00:26:57,012
Ať obstojíš se ctí a hodně
se toho naučíš. Tak běž.
253
00:27:08,222 --> 00:27:12,966
Tenhle dopis předej biskupovi
a neopovaž se ho otevřít.
254
00:29:44,051 --> 00:29:46,669
Johanne? Jsi to ty?
255
00:29:48,634 --> 00:29:50,063
Jano!
256
00:30:00,884 --> 00:30:03,835
Ne moc blízko ke břehu.
257
00:30:04,384 --> 00:30:08,508
<i>Sedm dní pluli ti dva
po proudu Rýnem.</i>
258
00:30:10,176 --> 00:30:14,584
<i>Lodníci a voraři poznali biskupovu pečeť
na poslově dopisu.</i>
259
00:30:14,717 --> 00:30:18,840
<i>Jana je uchvátila svou bystrostí.
Byla přesvědčena,</i>
260
00:30:19,175 --> 00:30:23,215
<i>že ji bůh chtěl ušetřit její
bídné existence.</i>
261
00:30:23,341 --> 00:30:27,501
<i>Proč by jí jinak umožnil,
aby dohonila svého bratra?</i>
262
00:30:27,633 --> 00:30:32,835
<i>Pán nad ní rozprostřel svou ochrannou ruku
a bylo jen na ní, aby ji uchopila!</i>
263
00:30:33,049 --> 00:30:37,125
- Kam jdete?
- Za biskupem. Povolal nás do Scoly.
264
00:31:34,214 --> 00:31:37,165
- Na vás!
- Jo, na vás!
265
00:31:42,547 --> 00:31:46,672
- Odpusťte, Eminence,
ta dívka dorazila. - Kdo?
266
00:31:46,797 --> 00:31:51,538
- Je z Ingelheimu, nechal jste si pro ni poslat.
- Ach ano! Už si vzpomínám.
267
00:31:51,672 --> 00:31:56,578
To byl nápad toho řeckého učence.
Ale já teď asi vidím dvojmo?
268
00:31:56,714 --> 00:32:00,789
Ten chlapec je její bratr.
Její otec, kněz, si přál,
269
00:32:00,922 --> 00:32:06,502
aby i on směl navštěvovat Scolu. - Člověk
objedná jednoho a dostane dva. Co vy na to?
270
00:32:07,255 --> 00:32:13,354
Kdyby tak byl takto velkorysý i císař, jako jsou
tihle boží služebníci z venkova!
271
00:32:17,755 --> 00:32:23,040
Takže... ty jsi teda ta malá myslitelka
kterou mi tak doporučovali?
272
00:32:24,483 --> 00:32:26,940
Pilně jsem se učila, pane.
273
00:32:27,005 --> 00:32:32,327
Znamená to, že tedy umíš číst
a psát řecky? Pozoruhodné!
274
00:32:32,713 --> 00:32:36,733
Dokonce ani náš velectěný Odo
to nedokáže.
275
00:32:39,879 --> 00:32:41,889
Nemám pravdu, Odo?
276
00:32:41,921 --> 00:32:45,817
Vy víte, že váš nejnovější skvělý
nápad neschvaluji.
277
00:32:46,243 --> 00:32:50,663
Přijímat dívky do chrámových škol
se příčí boží vůli.
278
00:32:50,587 --> 00:32:56,751
Nemělo by to ani smysl, neboť ženy
už od přírody nejsou schopny
279
00:32:56,878 --> 00:33:01,941
logického uvažování. Takže je u nich
použitelná jen malá část mozku,
280
00:33:02,045 --> 00:33:05,065
která vůbec není schopna
porozumět vyšším pojmům,
281
00:33:05,192 --> 00:33:11,149
nebo mnohovrstvým myšlenkovým konceptům.
Sám svatý Pavel považoval za danný fakt,
282
00:33:11,420 --> 00:33:14,795
že je žena plně podřízena svému muži,
co se týče stvoření jako takového,
283
00:33:14,816 --> 00:33:19,121
i co se týče pravdiel priority
a síly vůle.
284
00:33:23,170 --> 00:33:27,294
No tak, mladá učenkyně,
máš na to nějakou odpověď?
285
00:33:27,503 --> 00:33:31,828
Jak může být žena muži podřízena
co se týče stvoření?
286
00:33:32,795 --> 00:33:36,206
Když člověk pomyslí, že byla
stvořena z Adamova žebra?
287
00:33:36,336 --> 00:33:39,833
Adam byl oproti tomu uhněten
z vlhké hlíny.
288
00:33:41,565 --> 00:33:45,574
- Jen pokračuj!
- A co se týče síly vůle,
289
00:33:46,043 --> 00:33:50,204
tam by se dokonce dalo uvažovat,
že má žena nad mužem převahu.
290
00:33:50,336 --> 00:33:54,993
Neboť Eva snědla jablko z lásky
k vědění a učení.
291
00:33:55,127 --> 00:33:58,730
Kdežto Adam jen proto, že mu žena
řekla, jestli si chce také utrhnout.
292
00:34:33,229 --> 00:34:37,699
To dítě je velice osvěžující!
Přesně to na Scole potřebujeme!
293
00:34:38,251 --> 00:34:41,581
Odo! Dostal jste dva nové žáky.
294
00:34:43,625 --> 00:34:47,416
Zvážila už vaše eminence,
kde bude to dítě bydlet?
295
00:34:47,647 --> 00:34:51,762
Bezpochyby nebude moct
být ubytována s chlapci.
296
00:34:53,146 --> 00:34:59,372
- Může se nastěhovat ke mně, bude jistě dobrou
společnicí mým dcerám. - Výborně, hrabě Gerolde.
297
00:35:00,042 --> 00:35:02,663
Tak tedy bude to děvče
bydlet u vás.
298
00:35:23,833 --> 00:35:26,392
Vítej na Villaris, Jano.
299
00:35:28,082 --> 00:35:30,748
- Vítejte zpět, pane.
- Děkuji.
300
00:35:31,874 --> 00:35:36,994
- Co to má znamenat, kdo to je?
- Richildo. Pozdrav přece Janu.
301
00:35:37,124 --> 00:35:41,248
Jano, to je má žena Richilda,
paní zdejší usedlosti.
302
00:35:41,457 --> 00:35:45,830
- Jana přišla studovat na Scolu.
- Na Scolu?
303
00:35:45,957 --> 00:35:50,116
- Děvče má studovat na chrámové škole?
- Biskup o tom rozhodl.
304
00:35:50,248 --> 00:35:54,220
- On je opravdu ostudou církve.
- Jana tu bude bydlet.
305
00:35:54,248 --> 00:35:56,282
Cože, tady?
306
00:35:56,436 --> 00:36:00,872
- Tahle špindíra?
- Zapomínáš se, Richildo.
307
00:36:01,748 --> 00:36:06,677
Jana je hostem v tomto domě.
A podle toho s ní budeme jednat.
308
00:36:11,998 --> 00:36:14,472
Neměj strach, povede
se ti tu dobře.
309
00:36:38,330 --> 00:36:42,324
- Kam se to koukáš? Proč nepíšeš?
- Odpusťte, já...
310
00:36:42,289 --> 00:36:44,345
Buď tiše!
311
00:36:52,372 --> 00:36:55,453
Udělala jsem nějakou chybu, pane?
312
00:36:58,830 --> 00:37:00,976
Chybu? Ne.
313
00:37:02,080 --> 00:37:05,410
Ale přesto, nemáš úplně
314
00:37:05,746 --> 00:37:11,661
jistou ruku. Tady a tady. Jak vysvětlíš
takovou lajdáckou práci?
315
00:37:12,184 --> 00:37:14,985
Nemám pro to vysvětlení, pane.
316
00:37:16,850 --> 00:37:20,767
Tak tu tedy budeš za svou nedbalost
a na znamení své pokory
317
00:37:20,871 --> 00:37:23,641
dnes v noci drhnout podlahu.
318
00:37:24,996 --> 00:37:28,890
Přitom budeš přemýšlet nad
slovy svatého Pavla,
319
00:37:29,058 --> 00:37:32,579
co se týče úlohy žen!
Jak zní ta slova?
320
00:37:33,495 --> 00:37:39,141
"Nedopustím, aby se žena učila,
ani aby ovládala muže.
321
00:37:39,704 --> 00:37:42,447
Raději ať je pořád zticha."
322
00:37:43,141 --> 00:37:47,779
- Tak ať na to nikdy nezapomeneš.
- Ano, školmistře.
323
00:38:20,077 --> 00:38:22,544
Giselo, Jano.
324
00:38:23,910 --> 00:38:28,182
Dobře přemýšlejte, než něco koupíte,
slyšíte? Tak běžte.
325
00:38:39,160 --> 00:38:43,492
Hej, jen se na to podívejte!
To je pěkná šunka.
326
00:38:49,201 --> 00:38:51,738
Z cesty! Bůů!
327
00:38:55,264 --> 00:38:56,983
Vidíš?
328
00:39:16,972 --> 00:39:19,845
Tak běž už. Támhle stojej!
329
00:39:20,680 --> 00:39:25,318
- Vždyť jsou slepí!
- Když je zabijou, tak si můžou maso nechat.
330
00:39:34,627 --> 00:39:36,013
Mladá slečno!
331
00:39:40,533 --> 00:39:45,819
Víš, co je tohle?
Mateřské mléko svaté panny Marie.
332
00:39:50,284 --> 00:39:55,616
Existovalo je pět takových lahviček.
Tato je poslední z nich.
333
00:39:55,992 --> 00:40:00,731
Ale tobě ji rád přenechám,
protože vidím, že jsi dobré dítě.
334
00:40:01,408 --> 00:40:03,657
Za jeden denár.
335
00:40:07,741 --> 00:40:11,817
- Zbláznila ses? Jak se opovažuješ?
- Odpusťte mi, pane.
336
00:40:11,949 --> 00:40:15,387
Ale dokonce i mléko panny
by se po 800 letech zkazilo.
337
00:40:15,991 --> 00:40:19,553
- To mléko je svaté! Nikdy se nezkazí!
- To je možné, pane.
338
00:40:19,616 --> 00:40:24,608
Ale jakto, že je pořád teplé, po takové době?
A jakto, že požadujete tak nízkou cenu,
339
00:40:24,740 --> 00:40:27,127
za něco tak svatého?
340
00:40:30,490 --> 00:40:33,572
- Vysmíváte se mi, povězte?
- Ne. Ne.
341
00:40:34,866 --> 00:40:38,130
Obdivuji tě, Jano,
z celého srdce.
342
00:40:39,366 --> 00:40:41,256
Podívejte!
343
00:40:45,761 --> 00:40:46,925
Pergamen!
344
00:40:48,657 --> 00:40:51,607
Prostěradla z nejlepšího lnu!
345
00:40:52,947 --> 00:40:57,072
- Co by to mohlo být?
- Je to napsané řecky.
346
00:40:57,406 --> 00:41:01,530
- Ale ty výkresy?
- Vypadá to jako návod na nějaký stroj.
347
00:41:01,739 --> 00:41:05,568
- Dokážeš to přečíst?
- Píše se tu něco o mechanice
348
00:41:05,698 --> 00:41:09,821
- O pohybu vody.
- Nepostavíme to spolu? Ty a já?
349
00:41:11,364 --> 00:41:15,937
Něco jsem našel, ty pruty jsou sice staré,
ale pořád ještě použitelné.
350
00:41:20,030 --> 00:41:22,252
Teď jsem zvědavá.
351
00:41:40,571 --> 00:41:43,771
Viděl jste to? Funguje to!
352
00:41:46,426 --> 00:41:51,645
Pořád ještě považujete za hřích,
že ta dívka navštěvuje Scolu?
353
00:41:53,780 --> 00:41:58,899
Vezměte si Janu za vzor!
Její práce je dokonalá.
354
00:43:05,736 --> 00:43:09,860
- Co vás trápí?
- Normani útočí na naši zem.
355
00:43:10,069 --> 00:43:14,442
- Ale tady bychom měli být v bezpečí.
- Zaútočili už i na Paříž.
356
00:43:14,568 --> 00:43:18,463
- Teď na ně vytáhne císař s vojskem.
- Takže vy teď odejdete do války?
357
00:43:18,590 --> 00:43:21,540
Ano. Za pár dní.
358
00:43:23,422 --> 00:43:27,670
Teď to nechme být. Pojď!
Mám pro tebe překvapení.
359
00:43:27,901 --> 00:43:30,368
Co je to?
360
00:43:33,923 --> 00:43:36,796
Stůj tam! Přesně tam!
361
00:43:41,901 --> 00:43:44,435
Dívej. Budeš se divit.
362
00:43:51,692 --> 00:43:55,817
Řecká aparatura.
Vy jste ji zvětšil.
363
00:43:57,964 --> 00:44:00,243
Opravdu je to ona...
364
00:44:01,942 --> 00:44:06,185
- Mohla bych to vidět ještě jednou?
- To bysme museli vzít vodu z potoka.
365
00:44:07,192 --> 00:44:09,582
Tak to udělejme!
366
00:44:11,629 --> 00:44:14,129
Povím biskupovi o vašich
dovednostecch.
367
00:44:14,233 --> 00:44:19,797
Ten vás jmenuje vrchním konstruktérem města
a zbaví vás tak vašich povinností vůči císaři.
368
00:44:20,088 --> 00:44:23,921
To znamená, že byste nemusel do války.
Co si o tom myslíte?
369
00:44:25,484 --> 00:44:31,020
Co je s vámi, moudrý Archimede?
Ztratil jste řeč?
370
00:45:30,606 --> 00:45:35,430
Odpusť. Měl bych tě teď odvézt domů,
než se dopustím hříchu.
371
00:45:36,440 --> 00:45:39,640
Věř mi. Je to tak lepší, Jano.
372
00:45:47,189 --> 00:45:51,763
Udělal jste dobře a já vám děkuji, školmistře.
Jakmile se můj muž vydá na východ,
373
00:45:51,897 --> 00:45:55,164
tak se o ten nepříjemný problém postarám.
374
00:45:55,606 --> 00:45:59,452
Díky tomu nehodnému stvoření
jsem pro smích celému městu
375
00:45:59,480 --> 00:46:03,594
a to nemohu připustit.
- Ale jistě víte,
376
00:46:03,731 --> 00:46:09,016
že biskup drží nad tou dívkou ochranou ruku.
- Ne na dlouho, školmistře, ne na dlouho.
377
00:47:07,353 --> 00:47:13,957
Vy to děvče chcete provdat proti její vůli?
Co na tento počin říká váš manžel?
378
00:47:14,353 --> 00:47:20,724
Nic o něm neví.
Geroldova náklonost kalí jeho úsudek.
379
00:47:21,520 --> 00:47:25,658
Pokud bude Jana provdána,
nebude moct dále navštěvovat školu.
380
00:47:25,687 --> 00:47:29,414
Proto jsem zde, abych
získala váš souhlas.
381
00:47:30,062 --> 00:47:31,659
Chápu.
382
00:47:34,603 --> 00:47:38,518
Už po mnoho let ji moje
rodina živí a šatí.
383
00:47:38,539 --> 00:47:43,640
Jak dlouho ještě má tato dobročinnost trvat?
Kovářův syn pro ni bude dobrá partie.
384
00:47:43,770 --> 00:47:46,746
Je tupý a nevzdělaný.
385
00:47:47,727 --> 00:47:53,173
Zdá se, že vám budu muset připomenout,
že je Jana nyní svěřena do mé péče.
386
00:47:53,310 --> 00:47:57,136
Jako paní z Villarisu mám právo
a povinnost postarat se o její budoucnost.
387
00:48:08,353 --> 00:48:13,637
- Prý mám pro vás napsat dopis, paní?
- Učinila bych tak sama, kdybych to uměla.
388
00:48:13,769 --> 00:48:17,892
Ale číst a psát je pro mne, jako
šlechtičnu, pod úroveň.
389
00:48:21,185 --> 00:48:25,308
- A komu mám ten dopis adresovat?
- Tvému otci.
390
00:48:26,809 --> 00:48:29,476
Takže: vážený pane!
391
00:48:29,643 --> 00:48:34,260
Tímto vás chci informovat
o sňatku vaší dcery.
392
00:48:35,809 --> 00:48:37,635
O sňatku?
393
00:48:38,393 --> 00:48:41,435
- Vy přeci nemůžete...
- Je to dohodnutá záležitost.
394
00:48:41,539 --> 00:48:45,621
Gerold mi vyprávěl o tom, co se stalo
u řeky a od srdce jsme se tomu zasmáli.
395
00:48:46,517 --> 00:48:50,246
- Tomu nevěřím.
- Vdát tě byl jeho nápad, ty hloupá.
396
00:48:56,016 --> 00:48:59,163
Věř mi, že se tohle
nestalo poprvé.
397
00:49:00,018 --> 00:49:05,385
Gerold hraje tuhle hru už léta.
Dávno jsem si na to zvykla.
398
00:49:05,975 --> 00:49:09,969
Gerold je rytíř.
Má potřebu dobývat.
399
00:49:12,475 --> 00:49:15,840
Takže: už tomu konečně rozumíš?
400
00:49:17,725 --> 00:49:22,050
Velmi dobře, tak tedy můžeme
pokračovat v psaní.
401
00:49:23,017 --> 00:49:27,725
Nenávidím tě! Tys mě přemluvila,
abysme sem šli.
402
00:49:27,829 --> 00:49:31,558
- Nikdy jsem tě neměl poslechnout.
- Co se stalo, Johanne?
403
00:49:31,641 --> 00:49:35,931
Na Scolu mě přijali jen kvůli tobě.
A i tu teď budu muset opustit.
404
00:49:36,057 --> 00:49:39,869
- Teď máš volnou cestu stát se vojákem,
tos přece vždycky chtěl - V tom se pleteš!
405
00:49:40,807 --> 00:49:44,203
Pamatuješ se ještě na ten dopis, který mi
dal otec v den našeho odjezdu?
406
00:49:44,348 --> 00:49:48,660
Teď mi ho dal biskup zpátky.
Jsou to otcovi plány mojí budoucnosti.
407
00:49:48,682 --> 00:49:52,808
Pokud neuspěji na Scole, tak mě
mají poslat do kláštera, do Fuldy!
408
00:49:52,912 --> 00:49:57,012
- Ale to bych raději zemřel!
- A teď jsi tu, abys...
409
00:49:57,140 --> 00:49:59,577
Abych ti řekl, že za všechno
to zlo vděčím tobě!
410
00:49:59,681 --> 00:50:04,931
Protože ty ses musela vždycky za každou cenu
odlišovat, musela ses učit číst a psát,
411
00:50:05,036 --> 00:50:09,736
i když to bylo proti přírodě.
Kéž by ses nikdy nenarodila.
412
00:51:21,596 --> 00:51:25,720
Pohleď na slovo boží!
A ber ohled na toto svaté místo!
413
00:58:17,876 --> 00:58:19,938
Tak běž.
414
00:58:46,104 --> 00:58:48,687
KLÁŠTER FULDA
O tři roky později
415
00:59:08,291 --> 00:59:10,832
Johannes Anglicus.
416
00:59:10,853 --> 00:59:16,747
<i>Anglosaský původ jejího otce zapříčinil,
že opat pro Janu zvolil právě toto jméno.</i>
417
00:59:17,124 --> 00:59:21,994
<i>Tenkrát, když byla Jana přijata do
společenství kláštera ve Fuldě.</i>
418
00:59:22,915 --> 00:59:27,952
<i>Celá léta dokázala uchovávat své tajemství.
Všichni ji považovali za mladého muže.</i>
419
00:59:30,540 --> 00:59:35,280
<i>Opat byl ohromen Janinými jazykovými
znalostmi a dal jí za úkol</i>
420
00:59:35,498 --> 00:59:40,285
<i>přeložit sbírku řeckých
pojednání o medicíně.</i>
421
00:59:40,915 --> 00:59:45,866
<i>Tak měla možnost studovat spisy
Hypokratovi i ostatních učenců.</i>
422
00:59:46,623 --> 00:59:52,039
<i>Jana stále uchovávala vědomosti, které jí předala
matka o léčivých rostlinách a bylinách.</i>
423
00:59:52,332 --> 00:59:57,202
<i>Na bratra Benjamina, medikuse opatství,
udělala takový dojem,</i>
424
00:59:57,623 --> 01:00:02,851
<i>že ji okamžitě učinil svým učedníkem.
Její sečtělost a touha po vědomostech</i>
425
01:00:02,956 --> 01:00:07,485
<i>jí jako ženě vždy přinášely
jen posměch a pohrdání.</i>
426
01:00:07,664 --> 01:00:14,738
<i>Zde v klášteře byla Jana právě pro tyto
vlastnosti velice vážená a oblíbená.</i>
427
01:00:15,663 --> 01:00:20,902
<i>Přesto si byla Jana dobře vědoma nebezpečí,
ve kterém dennodenně žila.</i>
428
01:00:21,372 --> 01:00:23,518
Bratře Johanne?
429
01:00:24,955 --> 01:00:26,997
Jsi zraněný?
430
01:00:27,789 --> 01:00:30,779
Jen jsem se trošku řízl.
Nic to není.
431
01:00:36,329 --> 01:00:41,615
<i>Jana věděla, že odhalení by pro ni
znamenalo jistou smrt.</i>
432
01:00:42,330 --> 01:00:45,048
<i>Proto nejvíce trpěla během
řádové kapituly.</i>
433
01:00:46,017 --> 01:00:51,242
<i>Pokud by někdo z bratří odhalil její tajemství,
nebo snad jen pojal podezření,</i>
434
01:00:51,372 --> 01:00:54,635
<i>pak by to vyšlo najevo právě
na tomto shromáždění.</i>
435
01:01:00,579 --> 01:01:02,320
Bratři.
436
01:01:03,120 --> 01:01:07,197
Než začneme probírat světské prosby a
žádosti našeho kláštera:
437
01:01:07,329 --> 01:01:11,453
- Chce se někdo z vás vyzpovídat z hříchu?
- Já otče!
438
01:01:12,829 --> 01:01:15,267
A jakéhopak přečinu ses
dopustil, bratře Thedo?
439
01:01:17,453 --> 01:01:20,974
- Usnul jsem při práci v písárně.
- Už zase?
440
01:01:23,453 --> 01:01:26,099
Jsem nehodný a hříšný, otče.
441
01:01:26,703 --> 01:01:29,784
Požaduji, abyste nade mnou
vynesl ten nejtvrdší trest.
442
01:01:30,411 --> 01:01:35,116
- Budeš na tři dny vyloučen ze společného jídla.
- Jste příliš shovívavý, otče.
443
01:01:36,036 --> 01:01:40,444
Vzhledem k vážnosti provinění bych měl
být vyloučen déle, na týden.
444
01:01:40,578 --> 01:01:45,304
Bůh nemá rád pýchu, bratře Thedo.
I když se schovává za kajícnost.
445
01:01:48,535 --> 01:01:52,222
Je tu ještě někdo, kdo by se chtěl
přiznat k nějakému provinění?
446
01:01:52,765 --> 01:01:55,556
Nebo někdo, kdo ví o provinění
někoho z bratří?
447
01:02:00,953 --> 01:02:03,026
Dělám to s těžkým srdcem,
448
01:02:03,161 --> 01:02:07,014
ale musím vás informovat o těžkém
hříchu přímo v našem středu,
449
01:02:07,118 --> 01:02:10,993
mezi těmito zdmi!
Hanebné provinění.
450
01:02:11,098 --> 01:02:17,139
Nechce viník předstoupit sám?
Je tu mezi námi bratr, který chce tajně opustit řád,
451
01:02:17,243 --> 01:02:20,443
to zanemá, že je to křivopřísežník.
- Tu přísahu za mě složil můj otec.
452
01:02:20,576 --> 01:02:24,514
- Já ale ne!
- Tvůj otec tě svěřil do boží péče.
453
01:02:24,744 --> 01:02:28,701
Bylo by velkým hříchem vrátit tak
veliký dar zpět všemohoucímu.
454
01:02:28,702 --> 01:02:31,639
A není také hříchem, předepisovat
někomu takový život,
455
01:02:31,743 --> 01:02:36,597
který se příčí jeho vůli a naturelu?
- Tvá duše se vzbouřila, Valentine.
456
01:02:37,347 --> 01:02:43,180
A je v hrozném nebezpečí. Abys mohl v klidu
a tichosti najít cestu zpět k bohu,
457
01:02:43,284 --> 01:02:46,158
vylučuji tě na měsíc ze
společných jídel.
458
01:02:46,222 --> 01:02:51,654
- A zakazuji ti účast na oratoriích. - Proč mě
nevyloučíte ze všeho a nepropustíte z kláštera!
459
01:02:51,722 --> 01:02:55,347
Zároveň poděkuješ bratrovi Odilovi
za starost o spásu tvé duše
460
01:02:55,451 --> 01:02:59,096
a umyješ mu nohy.
S upřímnou pokorou.
461
01:02:59,804 --> 01:03:03,930
Ve skutečnosti v těchto zdech nevládne
žádná víra! Je to vaše svévole!
462
01:03:16,909 --> 01:03:20,795
Neposlušnost již zcela ovládla
tvou duši, Valentine.
463
01:03:21,450 --> 01:03:26,193
Musíme ji, pro tvé vlastní dobro,
vyhnat z těla ven.
464
01:03:41,074 --> 01:03:45,655
Tímto vám zakazuji navštěvovat
věřejně přístupná místa.
465
01:03:45,782 --> 01:03:50,003
Zakazuji vám jíst a pít ve
společnosti ostatních lidí.
466
01:03:50,032 --> 01:03:57,303
Též vám je zakázáno koupat se a mýt v řece a v
jezeře. Dotýkat se dětí, nebo jim cokoliv dávat.
467
01:03:57,407 --> 01:03:59,524
Snažně vás prosím, ctihodný opate!
468
01:03:59,656 --> 01:04:04,157
Pusťte mě domů!
Čekají mě tam čtyři děti bez otce.
469
01:04:04,261 --> 01:04:08,862
- Nebesa se postarají o nevinné.
- Jak? Ctihodný otče, jak?
470
01:04:08,991 --> 01:04:13,778
- Když k nim nebudu smět, tak všechny zemřou!
- I kdybys zemřela v tomto světě,
471
01:04:14,699 --> 01:04:17,858
v očích našeho pána
budeš žít dál.
472
01:04:29,156 --> 01:04:33,281
Odpusťte, prosím, ctihodný otče.
Ale tato žena není malomocná.
473
01:04:33,719 --> 01:04:37,510
- Co to povídáš, bratře?
- Její rány jsou jiného druhu.
474
01:04:37,573 --> 01:04:41,406
- Musí být jiného původu.
- Bůh tu ženu poznamenal.
475
01:04:41,510 --> 01:04:45,260
- My se nesmíme příčit jeho vůli.
- Poznamenaná může být.
476
01:04:45,655 --> 01:04:51,760
Ale ne leprou.
Líbilo by se našemu pánu,
477
01:04:51,864 --> 01:04:54,524
kdybychom vydávali lidi
na smrt jako zatracené,
478
01:04:54,573 --> 01:04:58,760
ačkoliv je on sám nevyvolil?
Dovol mi postarat se o tu ženu,
479
01:04:58,761 --> 01:05:02,426
abychom se nedopustili nějaké hrozné chyby.
- Jak můžeš vědět,
480
01:05:02,530 --> 01:05:06,176
že si dobře vysvětluješ znamení všemohoucího?
Jsi snad natolik pyšný,
481
01:05:06,280 --> 01:05:11,300
že se stavíš nad své zbožné bratry?
Pokud se ujmeš té ženy a budeš ji ošetřovat,
482
01:05:11,405 --> 01:05:15,237
tak tím ohrozíš celý klášter.
- Ne, pokud byste mi dovolil,
483
01:05:15,342 --> 01:05:20,551
opustit s ní klášter.
- Zaručuji se za bratra Johanna, ctihodný opate.
484
01:05:20,613 --> 01:05:25,759
Nepochybuji o jeho zbožnosti.
Bude zdrženlivý a bude čelit všem pokušením.
485
01:05:28,863 --> 01:05:34,196
Děkuji! Bůh s tebou.
Bůh s tebou. Děkuji!
486
01:05:37,800 --> 01:05:40,673
- Rychle, běž pro vodu!
- Jo, už běžím.
487
01:05:44,988 --> 01:05:48,684
Mami! Mami! Mami!
488
01:05:50,071 --> 01:05:51,800
Pojď sem, moje maličká.
489
01:05:55,946 --> 01:05:57,633
Dej mi malou, Arne!
490
01:06:30,465 --> 01:06:33,520
- Jak se jmenuješ?
- Arn.
491
01:06:34,277 --> 01:06:39,019
Arne, čeká nás tu moc práce.
Pomůžeš mi?
492
01:06:52,819 --> 01:06:55,144
Potřebujete jich víc?
493
01:07:17,985 --> 01:07:22,108
- A co nám tam ještě chybí?
- Třezalka, proti svědění.
494
01:07:22,317 --> 01:07:26,015
- A ještě? - Možná ještě řebíček.
- Velmi dobře.
495
01:07:33,193 --> 01:07:36,422
- Učíš se rychle.
- Umím napsat i svoje jméno.
496
01:07:36,317 --> 01:07:39,252
Kněz mi to ukázal.
497
01:07:41,650 --> 01:07:43,796
Kdyby to bylo možné a tvá
matka by to dovolila,
498
01:07:43,900 --> 01:07:46,380
chtěl bys chodit do
klášterní školy?
499
01:07:50,626 --> 01:07:54,938
<i>Fulda ležela daleko na východě.
A tak zdejší lidé zůstali ušetřeni</i>
500
01:07:55,042 --> 01:07:57,980
<i>mocenských bojů, které
vypukly o císařský trůn</i>
501
01:07:58,062 --> 01:08:03,354
<i>a otřásly ostatními částmi Francie.
Císař Ludvík před svou smrtí</i>
502
01:08:03,458 --> 01:08:08,895
<i>rozdělil říši mezi své tři syny.
Ale když ten nejstarší, Lothar,</i>
503
01:08:08,999 --> 01:08:12,812
<i>nastoupil na trůn a činil si
nároky na celou říši,</i>
504
01:08:12,832 --> 01:08:16,021
<i>povstali bratři proti němu.</i>
505
01:08:53,040 --> 01:08:58,061
<i>Lothar prohrál bitvu u Fontenoye,
přesto si uržel moc nad územím,</i>
506
01:08:58,165 --> 01:09:02,497
<i>které sahalo od pobřeží
Severního moře až k Římu.</i>
507
01:09:05,457 --> 01:09:07,353
Ukaž nám svůj obličej, ženo!
508
01:09:17,622 --> 01:09:20,703
- Pochválen budiž náš pán.
- Pochválen budiž...
509
01:09:41,309 --> 01:09:44,287
<i>Tak šla léta a Jana uvěřila,
</i>
510
01:09:44,414 --> 01:09:47,455
<i>že si ve světě našla své
pevné místo.</i>
511
01:09:48,747 --> 01:09:53,659
<i>Zvládala své přestrojení stále lépe
a cítila se v klášteře v bezpečí.</i>
512
01:09:53,830 --> 01:09:58,322
<i>Kdyby to bylo v souladu s boží vůlí,
pak by Jana v těchto zdech i zestárla.</i>
513
01:09:58,455 --> 01:10:04,726
<i>Ale pak přišla do kláštera horečka.
Tucty bratří na smrt onemocněly.</i>
514
01:10:04,830 --> 01:10:07,934
<i>A Jana se o ně starala
až do vyčerpání.</i>
515
01:10:08,038 --> 01:10:11,809
Musíme jim chladit hlavy.
Vy víte, co máte dělat.
516
01:10:16,079 --> 01:10:20,203
- Už si pomalu přestávám vědět rady.
- Thukydides se ve svých spisech zmiňoval
517
01:10:20,329 --> 01:10:25,571
o téhle nemoci. Tenkrát skolila
na tisíce Atéňanů.
518
01:10:46,537 --> 01:10:51,516
Pro dnešek tě zbavuji tvým povinností,
můj synu. Máš návštěvu.
519
01:10:53,912 --> 01:10:55,849
Tvého otce.
520
01:11:01,287 --> 01:11:02,411
Co je s tebou?
521
01:11:04,369 --> 01:11:10,140
- Mezi námi panuje zlá krev.
- Tak nadešel čas usmíření.
522
01:11:13,744 --> 01:11:19,534
Johanne... tvůj otec je starý a skoro slepý.
Podstoupil dlouhou, namáhavou cestu.
523
01:11:19,619 --> 01:11:24,847
Jdi a promluv s ním! Láska k bližním
a slova našeho pána to přikazují.
524
01:12:07,660 --> 01:12:12,649
Můj synu! Pochválen budiž náš pán,
všemohoucí bůh.
525
01:12:20,700 --> 01:12:25,700
Když jsem se doslechl o tom přepadení Normany,
prosil jsem biskupa z Mainzu o informace a pomoc.
526
01:12:25,950 --> 01:12:29,031
Ale ani on nedokázal nic zjistit.
527
01:12:32,159 --> 01:12:36,697
Ztratil jsem naději a myslel si,
že můj syn je mrtvý.
528
01:12:36,825 --> 01:12:41,814
Pak se mi ale donesly zprávy
o zázračném léčiteli z Fuldy.
529
01:12:44,408 --> 01:12:47,820
Nějaký bratr Johannes Anglicus,
530
01:12:47,950 --> 01:12:53,616
který přišel z Dorstadtu.
Proč jsi mě nikdy nenavštívil?
531
01:12:53,950 --> 01:12:59,970
Co? Není to ani pět dní cesty
do Ingelheimu.
532
01:13:13,490 --> 01:13:15,740
Tvá sestra?
533
01:13:20,033 --> 01:13:23,470
Normani jsou divocí barbaři!
534
01:13:25,741 --> 01:13:28,614
Nezemřela s hanbou?
535
01:13:30,324 --> 01:13:32,761
Zemřela nedotčená.
536
01:13:34,407 --> 01:13:36,593
Tak to byla boží vůle.
537
01:13:41,281 --> 01:13:44,363
Bylo to zvrácené dítě.
538
01:13:45,157 --> 01:13:48,636
Bývala by nikdy nenašla
pokoj v tomto světě.
539
01:13:55,615 --> 01:14:00,236
A co matka, vede se jí dobře?
540
01:14:02,447 --> 01:14:07,443
- Už nás opustila. - Ne.
- Ale ano! Smaží se v pekle!
541
01:14:07,655 --> 01:14:13,356
Ještě posledním dechem vzývala
ty své pohanské bůžky.
542
01:14:13,490 --> 01:14:17,613
Dokonce i když jí porodní bába
řekla, že umírá,
543
01:14:17,739 --> 01:14:21,697
tak odmítla přijmout svátost
posledního pomazání!
544
01:14:23,281 --> 01:14:29,856
- Porodní bába? Jakto?
- Byla to Eva s jablkem.
545
01:14:31,780 --> 01:14:34,315
A tys byl její zhouba.
546
01:14:36,530 --> 01:14:40,435
- Cos to řekl?
- Tys byl její zhouba!
547
01:14:41,863 --> 01:14:44,384
Odvažuješ se obviňovat svého otce?
548
01:14:45,780 --> 01:14:49,425
V mém domě se odehrával boj
boha se satanem.
549
01:14:50,113 --> 01:14:53,425
Od prvního dne jsem usiloval o
spásu duše tvé matky.
550
01:14:54,988 --> 01:14:56,425
A k čemu to bylo?
551
01:15:03,196 --> 01:15:06,967
Žiji už jen z toho mála,
co mi půda nabízí.
552
01:15:07,988 --> 01:15:10,861
Ale práce mě zlomila.
553
01:15:12,779 --> 01:15:15,237
A bez ženy?
554
01:15:17,487 --> 01:15:20,568
Ale bůh nás dal
zase dohromady.
555
01:15:21,195 --> 01:15:26,646
Když se přimluvíš u opata, tak mě
jistě přijmou do vašich řad.
556
01:15:32,195 --> 01:15:34,964
Ty chceš zůstat v klášteře?
557
01:15:37,236 --> 01:15:40,083
Je to má poslední naděje.
558
01:15:41,986 --> 01:15:44,859
Nechci zemřít jako žebrák.
559
01:15:46,111 --> 01:15:49,897
Ty mi přece pomůžeš,
že ano, můj synu?
560
01:16:12,110 --> 01:16:16,483
Ne! Ne, to není možné.
561
01:16:23,402 --> 01:16:27,182
Co jsi to udělala?
Kde je tvůj bratr? Kde?
562
01:16:28,193 --> 01:16:31,144
Kde je Johann? Johann...
563
01:16:33,109 --> 01:16:37,984
Kde je Johann? Zabila jsi
svého staršího bratra,
564
01:16:38,088 --> 01:16:40,206
proč i toho mladšího?
565
01:16:42,527 --> 01:16:48,144
Musím tomu učinit přítrž. Rychle sem!
Pospěšte, bohabojní bratři!
566
01:17:37,858 --> 01:17:42,930
- Johanne! Pojď, pomůžu ti.
- Musíme srazit horečku.
567
01:17:43,233 --> 01:17:46,084
- Musíme tě rychle vysvléknout.
- Ne!
568
01:17:46,108 --> 01:17:50,622
- Studené prostěradlo... - Ne! Nechte mě.
- Pusťte mě. - Gernote, Thedo!
569
01:17:52,815 --> 01:17:56,836
Bratr Johann ještě stále drží
smutek za svého otce.
570
01:17:56,878 --> 01:18:02,727
Dejte mu trošku času na uklidnění.
Běžte zatím namočit prostěradla!
571
01:18:04,148 --> 01:18:06,081
Pojď! Pojď!
572
01:18:14,647 --> 01:18:20,606
Jsi moc slabá nato, abys běžela tak daleko.
Tak si vezmi ten člun, co leží v rákosí u přívozu.
573
01:18:19,960 --> 01:18:22,877
Musíš odsud okamžitě odejít.
574
01:18:23,835 --> 01:18:28,606
Bratři tě uctívají. Svléknou tě třeba
i násilím, aby tě uzdravili,
575
01:18:28,710 --> 01:18:33,709
a pak... už by ti žádná
úcta nepomohla.
576
01:18:41,813 --> 01:18:46,252
- Jak dlouho už to víš?
- Celá léta.
577
01:18:48,813 --> 01:18:52,416
- Jakto, že jsi to neprozradil?
- Měl jsem snad připravit boha
578
01:18:52,542 --> 01:18:56,030
o jeden z jeho nejcennějších nástrojů?
579
01:19:02,021 --> 01:19:06,916
Řekni bratrovi u vchodu, že ho tu
potřebuji. Tím získáš čas.
580
01:19:13,563 --> 01:19:17,416
Kéž tě bůh doprovází... sestro.
581
01:19:19,291 --> 01:19:22,243
Musíš si pospíšit. Běž!
582
01:21:21,497 --> 01:21:24,578
Pojďte sem rychle, už se probudila!
583
01:21:34,037 --> 01:21:37,828
- Jak je vám, povězte?
- Mám hlad.
584
01:21:38,537 --> 01:21:44,278
To je dobré znamení! Už je to dva dny,
co jsme do vás nalili polévku.
585
01:21:44,412 --> 01:21:47,494
- Kde to jsem?
- Na území hraběte Riculfse,
586
01:21:47,620 --> 01:21:51,432
50 mil po proudu od Fuldy.
Vaše loďka se zachytila na břehu v houští.
587
01:21:51,453 --> 01:21:56,662
- Byla jste v bezvědomí a měla jste horečku.
- Takže vám vděčím za svůj život.
588
01:21:56,766 --> 01:21:58,578
A já děkuji bohu za příležitost,
589
01:21:58,683 --> 01:22:01,995
oplatit vám vše, co jste udělala
pro mě a mé blízké.
590
01:22:05,036 --> 01:22:06,866
Arn?
591
01:22:10,412 --> 01:22:14,535
Odpusťte prosím, ale jak vás
máme oslovovat?
592
01:22:14,828 --> 01:22:18,656
Teď, když víme to, co víme.
593
01:22:19,203 --> 01:22:22,823
Jana. Jmenuji se Jana.
594
01:22:23,161 --> 01:22:24,986
Jana.
595
01:22:26,119 --> 01:22:30,243
To je moje žena Bona.
A to je naše dcera Arnalda.
596
01:22:32,036 --> 01:22:35,117
Bůh vám všem žehnej.
597
01:22:35,245 --> 01:22:37,869
- Pověz mi, co se stalo.
- Má matka se znovu vdala,
598
01:22:37,973 --> 01:22:42,410
za sedláře. Učil jsem se u něj
a doprovázel ho sem k hraběti.
599
01:22:42,494 --> 01:22:47,722
Ten si všiml, že umím číst a psát, za což
vděčím vám, proto mi nabídl,
600
01:22:47,826 --> 01:22:52,117
abych tu zůstal na panství a pomáhal jeho správci.
Ten před dvěma lety zemřel ...
601
01:22:52,243 --> 01:22:56,339
- ... a teď je Arn nejlepší muž hraběte.
- Tomu ráda věřím.
602
01:22:56,784 --> 01:22:59,660
- Jezte, prosím!
- Děkuji.
603
01:23:01,285 --> 01:23:04,639
Až se vám zase vrátí zdraví a síla,
tak nám musíte vyprávět vy svůj příběh.
604
01:23:04,744 --> 01:23:09,493
- Hoříme zvědavostí.
- Jestli vám tak budu moci splatit vaši pohostinnost,
605
01:23:09,597 --> 01:23:11,784
tak vám ráda o sobě vše povím.
606
01:23:17,076 --> 01:23:20,027
- A co je tohle?
- Duby!
607
01:23:20,742 --> 01:23:25,696
Přesně tak. Jsou už staré stovky let
a kdyby uměly mluvit,
608
01:23:25,826 --> 01:23:29,700
jistě by nám vyprávěly stovky historek.
- Tak jako ty?
609
01:23:31,534 --> 01:23:37,779
Teď něco těžšího. 8x7?
Kolik prstů jsi ohnula?
610
01:23:38,159 --> 01:23:40,825
- Pět.
- A desetkrát.
611
01:23:41,034 --> 01:23:42,858
- Padesát.
- A?
612
01:23:44,491 --> 01:23:47,443
- K tomu šest je 56.
- Dobře!
613
01:23:49,075 --> 01:23:52,027
- Co je to? - To?
- Jo.
614
01:23:54,658 --> 01:23:59,200
Kateřina byla tak moudrá, že ji ani pohanský
císař a jeho velcí učenci nedokázali
615
01:23:59,221 --> 01:24:03,198
odvrátit od její velké víry.
Místo toho Kateřina ty učence přesvědčila,
616
01:24:03,325 --> 01:24:08,866
že bůh existuje. Mluvila tak znamenitě
o jeho činech a o ráji,
617
01:24:09,074 --> 01:24:13,117
že se ze všech okamžitě stali křesťané.
- To udělala dobře.
618
01:24:13,221 --> 01:24:18,527
Ale za svou odvahu nakonec zaplatila životem.
Neboť mnozí lidé měli z její moudrosti strach.
619
01:24:18,700 --> 01:24:24,491
- Ale teď už je v nebi a dává na tebe pozor.
- A naučila nás něco moc důležitého.
620
01:24:25,012 --> 01:24:27,813
Musíme si vždycky stát za
svým přesvědčením,
621
01:24:27,949 --> 01:24:30,636
i kdybychom za to měli zaplatit
vysokou cenu.
622
01:24:53,115 --> 01:24:56,170
Poutní cesta? Do Říma?
623
01:24:56,782 --> 01:24:59,898
Díky vám jsem opět dost
silná a zdravá,
624
01:25:00,031 --> 01:25:04,356
abych se mohla vydat do světa.
- Ale to je přeci moc nebezpečné!
625
01:25:04,490 --> 01:25:08,197
Ne, když se vydám s ostatními poutníky,
převlečená za muže.
626
01:25:08,323 --> 01:25:12,864
Doufali jsme, že tu zůstanete s námi.
Sama vidíte, že je tu práce dost.
627
01:25:12,990 --> 01:25:15,549
A byla byste tu v bezpečí.
628
01:25:17,551 --> 01:25:24,197
Moc si vážím vaší dobroty.
Ale už dlouho jsem žila jako muž.
629
01:25:24,301 --> 01:25:26,841
Myslím, že tady bych vám nebyla
stejně moc k užitku.
630
01:25:26,905 --> 01:25:30,402
- Ale...
- Nech ji, byla předurčena něčemu jinému
631
01:25:30,531 --> 01:25:36,468
a my nemáme právo ji v tom bránit.
- Budete mi hrozně chybět.
632
01:25:40,280 --> 01:25:45,352
To je dar od hraběte, pokud ho nepřijmete,
tak vás strčí do kláštera.
633
01:25:45,488 --> 01:25:48,456
Nevím, jak vám mám poděkovat.
634
01:25:58,696 --> 01:26:01,529
Tvůj otec mi slíbil,
že tě bude učit.
635
01:26:02,029 --> 01:26:05,633
Možná, že odsud jednou odejdeš
za poznáním.
636
01:26:12,362 --> 01:26:15,444
Svatá Kateřina ti bude pomáhat
637
01:26:15,654 --> 01:26:18,904
se učit a pak tvoji moudrost
využít ku prospěchu ostatním.
638
01:26:22,612 --> 01:26:24,030
Tak ji dobře opatruj.
639
01:27:42,360 --> 01:27:46,603
<i>Navzdory zjevné chudobě a tísni
si Řím stále zachovával svou</i>
640
01:27:46,735 --> 01:27:49,943
<i>magickou, přitažlivou sílu, kterou působil
na lidi ze všech koutů země.</i>
641
01:27:51,610 --> 01:27:55,733
<i>Pro poutníky a pro ostatní potřebné
kteří přišli z dalekých krajů</i>
642
01:27:55,859 --> 01:28:02,245
<i>a hledali odpočinek a přístřeší,
byla Scola vždy jejich prvním cílem.</i>
643
01:28:02,735 --> 01:28:05,401
<i>Díky jménu "Anglicus"</i>
644
01:28:05,526 --> 01:28:10,266
<i>byla Jana přijata na Scolu Anglorum
s otevřenou náručí.</i>
645
01:28:13,067 --> 01:28:19,229
<i>Neuplynuly ještě ani tři roky a její
jméno znal celý Řím.</i>
646
01:28:21,484 --> 01:28:25,608
Pater Noster, qui es in caelis:
Sanctificetur nomen tuum...
647
01:28:28,776 --> 01:28:32,567
Musíme využít dnešní den,
zítra bude měsíc v úplňku.
648
01:28:32,671 --> 01:28:35,192
A to je pro pouštění
žilou nevhodný den.
649
01:29:02,295 --> 01:29:07,982
- Jeho stav je den ode dne horší.
Musíš něco udělat! - Musím?
650
01:29:08,190 --> 01:29:11,731
- A co když je jeho smrt boží vůlí?
- Tvá pýcha je nemístná, můj synu.
651
01:29:11,836 --> 01:29:14,523
Nemáš ještě dost zkušeností,
aby ses mohl stát papežem.
652
01:29:14,627 --> 01:29:18,607
Hrozně mě podceňuješ, Arsenie!
Už celé týdny zastupuji papeže,
653
01:29:18,711 --> 01:29:23,232
každý mě tu žádá o radu.
- Ale lidé v Římě nevědí, co se děje v Lateránu,
654
01:29:23,336 --> 01:29:26,003
jestli Sergius zemře, zvolí si
papežem někoho jiného
655
01:29:26,107 --> 01:29:33,898
a Petrův stolec nám zůstane na léta uzavřený.
Ty jsi předurčen stát se papežem
656
01:29:34,002 --> 01:29:37,565
Anastasie a jednou ozdobíš naší rodinnou
korunu tímto největším drahokamem.
657
01:29:37,565 --> 01:29:39,648
Ale musíme si počkat na vhodný okamžik!
658
01:29:42,149 --> 01:29:47,303
No, dejme tomu, že bys byl ty tím,
kdo Sergiovi zachrání život.
659
01:29:50,148 --> 01:29:54,605
- Pak by šlo mé jméno od úst k ústům.
- Už nějaký čas slýchávám
660
01:29:54,627 --> 01:29:59,053
o jednom léčiteli z Francké říše.
- Cizinec by měl být papežovým lékařem?
661
01:29:59,189 --> 01:30:03,688
Říká se, že mu stačí pacientova moč,
aby poznal jeho nemoc.
662
01:30:04,939 --> 01:30:08,148
Také se říká, že dokonce dokáže
vyléčit malomocné.
663
01:30:13,313 --> 01:30:15,460
Johannes Anglicus!
664
01:30:17,480 --> 01:30:22,147
- Jste Johannes Anglicus?
- To jsem.
665
01:30:35,480 --> 01:30:41,310
Á, tady máme našeho zázračného léčitele!
Všichni už jsme velice napjatí.
666
01:30:47,938 --> 01:30:51,931
Tahle papežova moč není
ani hodinu stará.
667
01:30:52,729 --> 01:30:56,021
Nechtěl byste nám povědět,
co se z ní dá vyčíst?
668
01:31:16,853 --> 01:31:22,092
Stal se tu zázrak.
Náš svatý otec brzy porodí dítě.
669
01:31:29,083 --> 01:31:32,686
Ennodie! Vy jste mu podstrčil
moč těhotné ženy?
670
01:31:32,853 --> 01:31:38,303
Musím přece zabránit, aby se k papežovi
nedostal kdejaký šarlatán.
671
01:31:40,186 --> 01:31:44,926
To on je šarlatán. Stejně jako ostatní.
Já jim neveřím.
672
01:31:45,978 --> 01:31:49,263
Já jsem Anastasius,
papežův nomenklátor.
673
01:31:50,374 --> 01:31:53,811
Nechal jsem si vás zavolat, abych si
poslechl váš názor o papežově stavu.
674
01:31:53,915 --> 01:31:56,725
Předchází vás dobrá pověst.
675
01:31:57,478 --> 01:32:02,099
Pater Noster, qui es in caelis:
Sanctificetur nomen tuum...
676
01:32:05,039 --> 01:32:06,268
To je bolest! Já...
677
01:32:06,894 --> 01:32:11,852
Tohle nemůže nikdo snášet!
Waldiperte! Ještě víno!
678
01:32:16,477 --> 01:32:17,994
Ještě!
679
01:32:19,061 --> 01:32:21,310
Vaše Svatosti.
680
01:32:22,269 --> 01:32:26,392
Toto je Johannes Anglicus,
uznávaný léčitel.
681
01:32:27,143 --> 01:32:31,475
Další doktor? Pošlete ho k čertu!
Dejte sem víno!
682
01:32:31,768 --> 01:32:36,518
- Žádné víno! Přineste vodu!
- Já chci víno!
683
01:32:36,622 --> 01:32:38,740
Odpusťte, Svatý Otče.
684
01:32:47,393 --> 01:32:51,516
Alespoň jeden, co tu nemá
ruce jako řezník!
685
01:32:54,392 --> 01:33:00,155
Další pouštění žilou by ho mohlo stát život.
Musíte tomu bezpodmínečně zabránit!
686
01:33:07,143 --> 01:33:11,474
- Co máte v úmyslu?
- Jeho Svatost trápí pakostnice.
687
01:33:12,059 --> 01:33:16,100
V mé zemi je to hodně rozšířená nemoc.
On vykazuje všechny symptomy,
688
01:33:16,204 --> 01:33:21,475
přesně jak je popsal Hippokrates. - Bůh by nepřipustil,
aby byl papež léčen tímto pohanským způsobem.
689
01:33:21,579 --> 01:33:25,098
- Pokračujte.
- Dám mu trošku ocúnu.
690
01:33:25,225 --> 01:33:27,681
A na spaní mu dám blín.
691
01:33:29,308 --> 01:33:34,049
- Nejhorší bolesti by ho měli brzy přejít.
- Jak milé.
692
01:33:38,599 --> 01:33:40,745
Vypijte to.
693
01:33:53,807 --> 01:33:59,412
Jeho svatost teď potřebuje klid.
Bůh jistě vyslyší motlitby bratří,
694
01:33:59,516 --> 01:34:01,349
i když budou vysloveny venku.
695
01:34:14,889 --> 01:34:19,098
Biskup už je starý a slabý.
Příští zimy se nedožije.
696
01:34:19,224 --> 01:34:24,515
Úřad biskupa by byl lákavý.
Vy tedy požadujete určitou sumu.
697
01:34:26,265 --> 01:34:30,388
Kdo ví, třeba jednou budu
potřebovat i váš vliv
698
01:34:30,515 --> 01:34:34,722
na občany Říma. Pak budete mít
příležitost se revanžovat.
699
01:34:34,847 --> 01:34:38,971
- Co když papež mé jmenování neschválí?
- Tím se netrapte, Aio.
700
01:34:39,098 --> 01:34:43,113
Papežská rozhodnutí už dlouho
nevydává papež.
701
01:35:04,597 --> 01:35:08,294
- Jak se cítíte?
- Bolesti jsou pryč.
702
01:35:11,930 --> 01:35:14,881
Bolesti jsou pryč.
703
01:35:17,013 --> 01:35:20,710
Cítím se znovuzrozený.
A mám hlad!
704
01:35:21,096 --> 01:35:24,429
- Doneste mi šunku a víno!
- V žádném případě!
705
01:35:24,971 --> 01:35:30,250
- Jen trochu zeleniny a k tomu vodu, prosím.
- Poslal vás snad ďábel?
706
01:35:30,388 --> 01:35:34,013
Bylo by hrubě nezodpovědné,
dát v sázku týdení rekonvalescenci,
707
01:35:34,117 --> 01:35:39,509
kvůli jedinému jídlu!
- Cože? Celý týden?
708
01:35:40,096 --> 01:35:44,836
Johannes Anglicus je na vaší
straně, Svatosti.
709
01:35:46,387 --> 01:35:49,550
Pak to tedy musel být bůh,
kdo vás poslal.
710
01:35:49,679 --> 01:35:55,047
Mohu se vám tedy nějak odvďečit
vaše služby, Johanne Anglicu?
711
01:35:58,263 --> 01:36:02,690
Dovolte mi, abych se mohl ještě
vrátit a prohlédnout vás.
712
01:36:03,137 --> 01:36:07,548
Ne. Já si přeji, abyste nikam
neodcházel a zůstal zde.
713
01:36:08,720 --> 01:36:13,543
Máte v sobě něco pozoruhodného.
Něco, co v těchto zdech chybí.
714
01:36:17,886 --> 01:36:21,197
Pokud je to přání vaší Svatosti,
pak tedy budu rád vaším služebníkem.
715
01:36:21,219 --> 01:36:23,128
Pak tedy, budiž.
716
01:36:26,011 --> 01:36:30,136
Svatosti, právě se schází
papežský dvůr.
717
01:36:30,261 --> 01:36:33,011
- Nebylo by už na čase, abyste...
- Prosím, Arighie,
718
01:36:33,115 --> 01:36:37,897
Anastasius předsedá těmto
shromážděním už velmi dlouho.
719
01:36:40,302 --> 01:36:46,885
Odpusťte, svatý otče, ale já si myslím, že lidé
si nezvolili hlavou své církve Anastasia,
720
01:36:47,197 --> 01:36:48,629
ale mnohem spíše vás.
721
01:36:48,802 --> 01:36:53,855
- A něříkal jste snad sám, že se cítíte
jako znovuzrozený? - Arighie?
722
01:36:54,261 --> 01:36:56,927
Bylo by to znamení.
723
01:37:02,385 --> 01:37:05,466
A jak dlouho by to trvalo, Mamerte?
724
01:37:05,552 --> 01:37:09,675
Do konce roku by měla být stavba dokončena.
Už jsem si dopředu zajistil služby
725
01:37:09,801 --> 01:37:15,039
nějlepších římských řemeslníků.
- A kolik by to asi tak stálo?
726
01:37:15,177 --> 01:37:18,258
S papežskou podporou by to mohlo...
727
01:37:31,051 --> 01:37:34,546
Vaše Svatosti.
Myslíte, že je to správné?
728
01:37:34,675 --> 01:37:39,049
Neměl byste ohrožovat své zdraví,
jen kvůli účasti na shromáždění.
729
01:37:39,551 --> 01:37:43,674
Vaše starost o mé zdraví vás ctí,
nomenklátore.
730
01:37:43,926 --> 01:37:47,607
Ale cítím se naprosto skvěle,
děkuji velice.
731
01:37:48,301 --> 01:37:52,424
A vůbec nemám v úmyslu se tohoto
shromáždění jen účastnit.
732
01:37:52,550 --> 01:37:55,300
- Já ho hodlám vést.
- To moc rád slyším.
733
01:37:55,717 --> 01:38:01,106
- A se mnou celý Řím!
- Jen pokračujte, poslouchám.
734
01:38:01,466 --> 01:38:05,591
Svatý Otče, jen jsem žádal o povolení
přestavět městský sirotčinec
735
01:38:05,717 --> 01:38:09,876
na noclehárnu pro poutníky.
- A co bude se sirotky?
736
01:38:11,008 --> 01:38:16,542
Chudobince se jich jistě ujmou.
Taková noclehárna by byla pýchou Říma.
737
01:38:17,257 --> 01:38:21,382
Knížata, vévodové, dokonce i mnozí
králové by tam chtěli přenocovat.
738
01:38:21,508 --> 01:38:26,465
Sirotci leží bohu na srdci stejně jako
knížata a králové. Vaše žádost, Mamerte,
739
01:38:26,569 --> 01:38:30,883
se tímto zamítá.
- Už jsem se dohodl s nomenklátorem.
740
01:38:31,008 --> 01:38:35,002
Dohoda už byla uzavřena a sjednaná
částka byla vyplacena.
741
01:38:35,299 --> 01:38:37,757
- Byla vyplacena?
- Měl byste vědět, Svatosti,
742
01:38:37,861 --> 01:38:41,924
že Mamertus dal církvi velkorysý dar,
v naději,
743
01:38:42,028 --> 01:38:47,466
že se tím celá ta záležitost urychlí.
- Ó, blahoslaveno budiž milosrdenství,
744
01:38:47,570 --> 01:38:52,746
neboť i vy dojdete milosrdenství.
Děkujeme za váš velkorysý dar, Mamerte.
745
01:38:52,882 --> 01:38:58,332
Bude použit pro blaho našeho sirotčince.
Bůh vám to jednou oplatí.
746
01:39:08,131 --> 01:39:09,835
Další.
747
01:39:11,423 --> 01:39:15,546
Vyprávějte mi něco o sobě, Johanne!
Pocházíte z Francké říše,
748
01:39:15,673 --> 01:39:18,964
přesto vás nazývají "Anglicus".
- Můj otec přišel z Británie,
749
01:39:19,068 --> 01:39:24,331
aby kázal mezi Sasy slovo boží.
- Ach, Sasové. Bezbožný národ.
750
01:39:25,610 --> 01:39:27,465
Většina z nich jsou teď křesťané,
751
01:39:27,569 --> 01:39:31,922
pokud tedy mohou být lidé o víře
přesvědčeni ohněm a mečem.
752
01:39:32,297 --> 01:39:37,213
- Je úlohou církve napravovat tvrdohlavé.
- Jakou cenu má slib,
753
01:39:37,317 --> 01:39:41,213
když je vynucen násilím?
- Ale sám Kristus nám to přikazuje.
754
01:39:41,797 --> 01:39:47,537
Celému světu zvěstovat evangelium
a všechny lidi pokřtít.
755
01:39:47,734 --> 01:39:53,005
Ale měl byste se zamyslet nad posloupností.
Nejprve se mají lidé víře naučit
756
01:39:53,109 --> 01:39:57,379
a teprve pak nechat pokřtít. Jak můžeme
někomu poskytnout svátost křtu,
757
01:39:57,505 --> 01:40:01,628
aniž by měl víru ve svém srdci?
- Argumentujete velmi chytře.
758
01:40:02,171 --> 01:40:04,705
Kde jste studoval?
759
01:40:05,171 --> 01:40:09,331
Mým první učitelem byl řecký školmistr
jménem Aesculapius.
760
01:40:09,462 --> 01:40:13,587
Potom jsem navštěvoval Scolu v Dorstadtu,
pak jsem nastoupil do kláštera ve Fuldě.
761
01:40:13,713 --> 01:40:18,784
Fulda. Tamnější opat mi odtamtud
nedávno poslal krásný žaltář.
762
01:40:18,922 --> 01:40:23,494
Až mu budu zasílat děkovný dopis,
rád se zmíním o vašich skvělých službách.
763
01:40:23,629 --> 01:40:28,369
- Obávám se, že by to nečetl rád.
- Z jakého důvodu?
764
01:40:28,546 --> 01:40:32,622
On poslušně dodržuje to
nejdůležitější z řeholního slibu.
765
01:40:32,754 --> 01:40:37,494
- Ale pro mě to nejdůležitější občas bylo obtížné.
- Co to povídáte?
766
01:40:38,546 --> 01:40:42,669
- A ty ostatní sliby?
- Narodil jsem se v chudobě
767
01:40:42,795 --> 01:40:46,753
a za celý život jsem si na ni zvykl.
- A co cudnost?
768
01:40:49,961 --> 01:40:53,044
Pokušení žen jsem pokaždé odolal.
769
01:40:53,816 --> 01:40:56,121
To moc rád slyším.
770
01:40:56,378 --> 01:41:00,503
<i>Zanedloho poté byl Ennodius
vykázán z paláce.</i>
771
01:41:00,629 --> 01:41:04,752
<i>Sergius udělal z Jany svého
osobního lékaře a zasvětil ji</i>
772
01:41:04,878 --> 01:41:10,045
<i>také do všech svých politických rozhodnutí.
A tak se Jana během let stala jedním</i>
773
01:41:10,253 --> 01:41:13,350
<i>z nejbližších papežových důvěrníků.</i>
774
01:41:13,377 --> 01:41:17,293
- Nicephorus by jistě byl dobrým biskupem,
Svatosti. - Myslíte? Není to Říman,
775
01:41:17,503 --> 01:41:21,523
což jistě mnohé popudí,
ale je to zbožný muž,
776
01:41:21,627 --> 01:41:26,327
který je vám hluboce oddán.
- Pak tedy, budiž. Nechám ho...
777
01:41:26,461 --> 01:41:29,220
Svatosti! Přišly špatné zprávy.
778
01:41:31,836 --> 01:41:36,043
- Tak co máte za zprávy?
- Císař Lothar táhne na Řím.
779
01:41:36,168 --> 01:41:40,063
V každém městě verbuje vojáky.
Bude tady za deset dní.
780
01:41:40,190 --> 01:41:44,459
- Urazili jsme ho a on se chce pomstít Římu.
- Já jsem to předpovídal!
781
01:41:44,710 --> 01:41:48,710
Nechat se jmenovat papežem bez jeho
svolení bylo nebezpečnou hrou.
782
01:41:49,043 --> 01:41:52,807
- Provokace.
- Bylo to znamení naší síly!
783
01:41:53,252 --> 01:41:56,959
- Francká koruna nás potřebuje víc než my ji!
- Teď na nás ale táhne jeho vojsko...
784
01:41:56,981 --> 01:42:01,409
Ušetřete mě poučování!
Nechci nic takového poslouchat.
785
01:42:30,667 --> 01:42:35,743
- Co je tak důležitého, hrabě Gerolde?
- Došlo k dalšímu incidentu.
786
01:42:36,083 --> 01:42:39,894
Pět našich vojáků vydrancovalo statek
a sedláky málem umlátili k smrti.
787
01:42:39,916 --> 01:42:42,459
Nechte je zbičovat. Ještě něco?
788
01:42:47,751 --> 01:42:51,909
- Neříkejte, že jsme mě vyrušil jen kvůli tomuhle.
- Veličenstvo, při vší úctě,
789
01:42:52,041 --> 01:42:57,375
celé tohle tažení je nezodpovědnost.
Místo abychom chránili pobřeží
790
01:42:57,479 --> 01:43:01,520
proti útokům Normanů, verbujeme
sedláky, kteří vůbec nechápou,
791
01:43:01,624 --> 01:43:04,582
proč by měli táhnout proti papežovi.
- Sergius byl tak troufalý,
792
01:43:04,686 --> 01:43:09,891
že se otevřeně postavil proti koruně.
- Vždyť nemá žádnou armádu! Na co skoro 5.000 mužů?
793
01:43:09,916 --> 01:43:14,124
Čím rozhodněji vstoupíme do Říma,
tím spíš se papež podvolí.
794
01:43:14,374 --> 01:43:18,124
A tím dříve se sedláci vrátí
na své bídné statky.
795
01:43:18,207 --> 01:43:22,790
- Tak se mi zdá, že i vy byste byl raději doma?
- Dobře víte, že já už žádný domov nemám.
796
01:43:23,082 --> 01:43:26,540
Mým domovem se stala armáda.
Přesto...
797
01:43:26,749 --> 01:43:32,707
Tak dost. Místo poučování vrchního velitele byste se
měl postarat o černé ovce ve svých řadách!
798
01:43:33,333 --> 01:43:35,270
Můžete odejít.
799
01:43:38,165 --> 01:43:43,534
Ostatně, Gerolde. Přišel sem za mnou
jeden biskup z Říma.
800
01:43:44,540 --> 01:43:47,204
A požádal mě o audienci.
801
01:43:47,998 --> 01:43:51,540
Zjevně se nám vyplatí, přijít tam
s tolika muži.
802
01:44:02,977 --> 01:44:05,123
Následujte mě, prosím!
803
01:44:15,080 --> 01:44:16,806
Arighie?
804
01:44:19,914 --> 01:44:24,239
- Co pro vás mohu udělat.
- Nejschopnější stavitelé z města!
805
01:44:24,372 --> 01:44:27,619
Dokázal byste je shromáždit? Ihned?
806
01:45:38,079 --> 01:45:42,453
Císaři Lothare!
Před touto nejsvatější stolicí,
807
01:45:42,557 --> 01:45:46,370
před svatou nádobou našeho pána,
Ježíše Krista, a přede mnou,
808
01:45:46,474 --> 01:45:51,578
jeho zástupcem zde na zemi,
poklekni na znamení úcty!
809
01:45:52,370 --> 01:45:57,244
Ne, to vy, Svatý Otče,
dlužíte svou úctu mně.
810
01:45:57,369 --> 01:46:00,450
S tímto požadavkem tu teď
stojím před vámi!
811
01:46:14,743 --> 01:46:19,815
Pane! Dej nám znamení!
812
01:46:20,326 --> 01:46:24,335
To, co tu teď vidíte, vám nepřipadá
jako dostatečné znamení?
813
01:47:00,659 --> 01:47:06,697
Pohleď na ruku boží, která vám zahradila
cestu k nejsvětějšímu ze všech oltářů.
814
01:47:06,951 --> 01:47:11,200
Sám bůh ti dal znamení, Lothare.
Pokud budeš respektovat
815
01:47:11,867 --> 01:47:15,783
jeho moc a uznáš jeho zástupce
zde na zemi,
816
01:47:16,200 --> 01:47:20,325
tak jsi zde v Římě vítán. Pokud se ale
odvážíš tasit svůj meč,
817
01:47:20,451 --> 01:47:24,574
zde na hrobě apoštolů, tak tě hněv
boží na kusy rozmetá,
818
01:47:24,700 --> 01:47:27,365
a tvé vojsko spolu s tebou!
819
01:48:41,572 --> 01:48:44,654
Můžeš být tak neúprosný, pane?
820
01:48:44,781 --> 01:48:48,239
Myslela jsem, že jsem ho vypudila
ze svého srdce.
821
01:48:49,739 --> 01:48:53,446
Musíš mě znovu podrobovat
této těžké zkoušce?
822
01:48:57,197 --> 01:48:58,922
Jano?
823
01:49:03,573 --> 01:49:06,107
Opravdu jsi to ty.
824
01:49:13,364 --> 01:49:18,292
Nikdy bych si nepomyslel, že ta naše mechanika
dokáže pohnout tak těžkými dveřmi.
825
01:49:24,154 --> 01:49:27,759
Moji muži a já, přišli jsme
o den později.
826
01:49:31,530 --> 01:49:35,654
Celé dny jsem tě hledal, ale o Normanech
je všeobecně známo,
827
01:49:35,780 --> 01:49:40,311
že jsou to nemilosrdné bestie
a že často unášejí ženy.
828
01:49:45,779 --> 01:49:49,590
Tvého bratra jsem pochoval
vedle svých dcer.
829
01:49:51,780 --> 01:49:57,693
A když jsme i po týdnech nenašli
žádnou známku, že žiješ, tak...
830
01:50:00,362 --> 01:50:04,486
Odpusť, ve svém nitru jsem
pohřbil i tebe.
831
01:50:17,070 --> 01:50:19,528
Ale ty žiješ.
832
01:50:21,341 --> 01:50:23,901
A teď tě tu znovu potkávám jako...
833
01:50:24,153 --> 01:50:27,860
Bůh mě nějaký zvláštním
způsobem zavedl až sem.
834
01:50:28,611 --> 01:50:34,773
- Proč jsi se vlastně chtěla vdávat za toho chlapce?
- Ale ty... ty jsi to nařídil.
835
01:50:35,110 --> 01:50:38,358
- Cože?
- Ty jsi mě chtěl provdat.
836
01:50:38,485 --> 01:50:42,819
Richilda mi všechno vyprávěla.
Věděla o tom.
837
01:50:44,194 --> 01:50:48,651
Věděla o nás dvou na řece.
To se mohla dozvědět jedině od tebe.
838
01:50:48,777 --> 01:50:54,525
- Ne, přísahám ti, Jano, to nemohlo...
- Řekla, že jsem měla být jen jednou z tvých trofejí.
839
01:50:54,652 --> 01:50:57,290
A tys jí to uvěřila?
840
01:50:58,111 --> 01:51:03,751
Už tenkrát jsem tě uctíval mnohem víc,
něž kteroukoliv jinou ženu ve svém životě.
841
01:51:05,985 --> 01:51:09,370
Ale nechtěl jsem tě jako
svou milenku.
842
01:51:29,775 --> 01:51:32,858
Chtěl jsem, abys byla
mou ženou.
843
01:51:40,984 --> 01:51:45,108
Konečně se ukázal zachránce Říma.
Bylo také na čase.
844
01:51:45,275 --> 01:51:49,979
- Jsme vám zavázáni tisícerými díky, Johanne Angliku.
- Byla to boží vůle, Svatosti,
845
01:51:50,109 --> 01:51:54,232
že jste byli vy i váš úřad zachráněni.
- Rozhodl jsem se,
846
01:51:54,358 --> 01:51:58,056
že vám předám funkci nomenklátora.
847
01:51:59,442 --> 01:52:02,727
Ale Anastasius zastává tento
úřad celá léta.
848
01:52:02,901 --> 01:52:07,688
Bůh si vás vyvolil svým nástrojem.
Já jen plním jeho vůli.
849
01:52:07,817 --> 01:52:12,357
- Jste příliš dobrotivý, Svatý Otče.
- A vy přesto váháte.
850
01:52:14,108 --> 01:52:19,558
Johanne, je to kromobyčejný úřad
a také nepopsatelná čest!
851
01:52:19,691 --> 01:52:24,017
- Stal byste se prvním sekretářem.
- Nenaléhej na něj, prosím, Arighie!
852
01:52:24,150 --> 01:52:29,415
Zachránci svaté stolice snad můžeme
dát celou noc na rozmyšlenou.
853
01:52:31,567 --> 01:52:36,022
- To nemůže být pravda!
- Už se o tom mluví v celém paláci.
854
01:52:36,149 --> 01:52:41,054
Cizinec má převzít takový úřad?
Byla by to hanba pro celou naši rodinu.
855
01:52:41,191 --> 01:52:44,272
Od prvního dne mi byl
ten kněz podezřelý.
856
01:52:44,690 --> 01:52:48,398
Kéž bych býval na tebe
tenkrát nedal!
857
01:52:53,148 --> 01:52:57,356
Nevycházím z údivu. Celý večer se papež
nedotkl ničeho jiného,
858
01:52:57,482 --> 01:53:01,606
než ovoce a vody. Říkávalo se,
že umí ocenit dobré jídlo
859
01:53:01,731 --> 01:53:06,376
a také víno!
- Už léta mu tyto požitky zakazuje jeho lékař.
860
01:53:07,147 --> 01:53:11,273
- Sergius jí jako králík.
- Kéž by se tak i choval!
861
01:53:11,399 --> 01:53:15,855
Místo aby se poklonil mé moci, tak nějakým
kouzlem s dveřmi k smrti vyděsil mé vojáky.
862
01:53:15,982 --> 01:53:20,355
Kdybyste tomu bývali zabránili, tak bych
to bral jako vítaný důkaz vaší loajality.
863
01:53:20,481 --> 01:53:24,605
Ani nejužší kruhy do toho nebyly zasvěceny,
Veličenstvo. Mysleli jsme,
864
01:53:24,731 --> 01:53:28,855
že práce na dveřích dómu mají
sloužit jen jejím zesílením.
865
01:53:28,981 --> 01:53:33,104
Proslýchá se, že i v této záležitosti
měl prsty ten lékař.
866
01:53:33,230 --> 01:53:37,773
- Takže za tím stojí medikus?
- Ano, přiznávám, že jsme ho podcenili.
867
01:53:37,877 --> 01:53:40,895
- A také jeho vliv.
- Skutečně?
868
01:53:43,230 --> 01:53:46,311
Tak, když je tedy tak vlivný...
869
01:53:51,397 --> 01:53:55,520
tak by možná bylo záhodno
nechat ho někam zmizet.
870
01:53:58,604 --> 01:54:04,020
Proč odsekávat jen jednu větev?
Poražme hned raději celý strom.
871
01:54:06,105 --> 01:54:10,846
Jak vidím, tak vás po právu předchází
pověst o vaší cílevědomosti.
872
01:54:12,938 --> 01:54:18,353
Jistě pochopíte, že teď budu muset
co nejrychleji opustit Řím.
873
01:54:18,604 --> 01:54:23,427
Neboť pokud by mělo postihnou papeže nějaké
neštěstí a já se tu pořád zdržoval,
874
01:54:23,562 --> 01:54:28,185
pak by mohlo padnou podezření na mě a na
následníka úřadu, který by mě podporoval.
875
01:54:29,375 --> 01:54:33,895
A to nemluvím o tom, kolik mě stála
obživa tohohle nepoužitelného vojska.
876
01:54:34,000 --> 01:54:39,655
Se zřetelem na volbu nového papeže by
bylo lepší ty peníze investovat do vás.
877
01:54:39,687 --> 01:54:44,770
- Hlas lidu bývá někdy draze vykoupen.
- Veličenstvo!
878
01:54:48,894 --> 01:54:53,138
- Říká se, že Lothar opouští Řím.
- Ale já už u něj déle sloužit nebudu.
879
01:54:53,270 --> 01:54:57,394
- Teď, když vím, že žiješ.
- Pak opustíš Villaris!
880
01:54:57,520 --> 01:55:02,144
Ano. Ale mám spoustu přátel i mimo armádu,
kteří stojí na mé straně.
881
01:55:02,166 --> 01:55:07,353
Potřebují dobré muže ve svých službách.
Tak bychom mohli žít spolu, Jano.
882
01:55:13,519 --> 01:55:19,051
Sergius mi nabídl místo nomenklátora.
Mohla bych tím ovlivnit spoustu věcí.
883
01:55:19,082 --> 01:55:24,178
- Budeš tam v nebezpečí. Pokud tě odhalí,
tak tě zabijou. - Na tohle nebezpečí jsem zvyklá.
884
01:55:24,353 --> 01:55:29,306
- Jsi tak závislá na papeži, že takhle riskuješ?
- Především jsem závislá na tom být mužem!
885
01:55:29,436 --> 01:55:33,747
Jsem nezávislá v myšlení i v jednání.
Potřebují mě tu a váží si mě.
886
01:55:33,768 --> 01:55:37,976
Žiji si tak, jak se žádné ženě ani nesnilo.
Mám se toho všeho snad vzdát?
887
01:55:38,102 --> 01:55:42,260
Vést bezprávný život manželky,
plný domácích povinností?
888
01:55:42,393 --> 01:55:45,890
To bych po tobě nikdy nevyžadoval, ne!
889
01:55:46,019 --> 01:55:51,389
- Vážil bych si tě a dobře se o tebe postaral.
- Až dosud jsem se o sebe dokázala postarat sama.
890
01:56:03,268 --> 01:56:06,218
Odpusť mi to. Miluji tě.
891
01:56:09,226 --> 01:56:11,761
Ale mé místo je zde.
892
01:56:16,018 --> 01:56:19,099
Respektuji tvé rozhodnutí, Jano.
893
01:56:19,726 --> 01:56:25,176
Ale už tě nikdy víckrát nenechám
samotnou v nebezpečí.
894
01:58:57,971 --> 01:59:03,339
Nebeský Otče! Lid Říma se tu
dnes shromáždil,
895
01:59:03,762 --> 01:59:07,887
aby si zvolil nového papeže.
Zákon stanovuje,
896
01:59:08,221 --> 01:59:12,795
že každý občan Říma, ať už duchovního,
nebo světského stavu,
897
01:59:13,137 --> 01:59:18,209
může pozvednout hlas a dát na vědomí,
co mu vnuknula boží vůle.
898
01:59:18,345 --> 01:59:23,583
Já se vyslovuji pro Mercuria,
biskupa ze Sieny.
899
01:59:24,428 --> 01:59:28,552
Moudrého muže a oddaného
služebníka církve.
900
01:59:28,761 --> 01:59:31,713
Mercurius byl přijat do voleb.
901
01:59:37,262 --> 01:59:43,094
Římané!
Já se vyslovuji pro Anastasia!
902
01:59:43,220 --> 01:59:48,136
Biskupa z Castella,
syna ctihodného Arsenia.
903
01:59:48,552 --> 01:59:52,469
Tento muž by neochraňoval jen
naši křesťanskou víru,
904
01:59:52,574 --> 01:59:55,948
nýbrž i zájmy vznešeného
římského lidu.
905
01:59:55,949 --> 01:59:59,134
Chtěl jste spíš říct, vaše zájmy!
906
02:00:00,470 --> 02:00:04,167
Vy jste si svůj biskupský
úřad koupil, Aio!
907
02:00:06,511 --> 02:00:10,634
Ten muž má pravdu!
Anastasius se spikl s Aiem!
908
02:00:13,469 --> 02:00:17,166
Pusťte mě!
Ať to lidé slyší!
909
02:00:17,469 --> 02:00:20,551
Anastasius byl též přijat do voleb.
910
02:00:28,636 --> 02:00:32,759
Chtěl by ještě někdo jmenovat
nějakého ctihodného uchazeče?
911
02:00:33,926 --> 02:00:37,007
Já se vyslovuji pro sebe!
912
02:00:38,135 --> 02:00:41,298
Také pocházím z urozeného domu.
913
02:00:41,426 --> 02:00:45,420
Všechen svůj majetek jsem
odkázal církvi!
914
02:00:46,093 --> 02:00:50,300
- On měl nůž. Viděl jsi to...
- Vdíš, v jakém nebezpečí ses ocitla?
915
02:00:50,427 --> 02:00:54,646
Pokud by chtěl ještě někdo vyslovit nějaké jméno,
ať to učiní nyní!
916
02:00:55,968 --> 02:00:59,664
Nikdo?
Pak se tedy rozhodne mezi těmito dvěma!
917
02:00:59,843 --> 02:01:00,800
Počkejte!
918
02:01:03,509 --> 02:01:08,415
Římané, víte, že polovinu svého života
sloužím svaté stolici.
919
02:01:08,800 --> 02:01:12,048
Vše, co kdy činím, slouží blahu Říma!
920
02:01:14,467 --> 02:01:18,709
Anastasius! A jistě i jeho otec.
921
02:01:20,300 --> 02:01:26,462
A jejich plány jim vychází. Anastasius bude
každým okamžikem zvolen novým papežem.
922
02:01:28,258 --> 02:01:32,832
Tohle je Řím, Jano.
Tady jsou nepohodlní lidé odstraňováni.
923
02:01:32,966 --> 02:01:36,664
A nezáleží na tom, jak jsou
dobří, nebo mocní.
924
02:01:38,967 --> 02:01:41,188
Pak musím pryč z Říma.
925
02:01:44,466 --> 02:01:49,332
Já jen chci, abys žila, Jano.
Se mnou, nebo beze mě.
926
02:01:51,549 --> 02:01:57,416
Měla bys být šťastná a činit dobré skutky,
ale toho můžeš dosáhnout i jinde.
927
02:01:57,882 --> 02:02:00,547
Pokud zde zůstaneš, tak zemřeš.
928
02:02:03,216 --> 02:02:06,298
Pokud je tohle pravá tvář Říma,
929
02:02:09,799 --> 02:02:11,987
tak s tebou odejdu.
930
02:02:24,382 --> 02:02:27,882
Jakmile bude Anastasius zvolen,
okamžitě na tebe zaútočí.
931
02:02:28,924 --> 02:02:30,444
Musíme vyrazit.
932
02:02:51,715 --> 02:02:55,714
Z vůle boha všemohoucího
a římského lidu...
933
02:02:56,547 --> 02:03:01,465
padla volba být zástupcem Kristovým
a nejvyšším biskupem Říma na vás!
934
02:03:41,087 --> 02:03:44,338
<i>Dobrotivý bože, může být
něco takového tvou vůlí?</i>
935
02:03:45,005 --> 02:03:48,588
<i>Že má někdo jako jsem já
usednout na Petrův stolec?</i>
936
02:03:49,588 --> 02:03:55,399
<i>Nebo mě srazí tvůj hněv, jakmile se
dotkne papežská koruna mé hlavy?</i>
937
02:03:55,587 --> 02:04:01,252
<i>Proč bys mě jinak celá ta léta
trpěl ve své zahradě?</i>
938
02:04:01,837 --> 02:04:06,744
<i>Drž tedy nade mnou i nadále svou ochrannou ruku
a já budu tvým věrným služebníkem.</i>
939
02:04:09,504 --> 02:04:12,372
Ať žije Johannes Anglicus,
940
02:04:12,504 --> 02:04:18,516
s požehnáním a z vůle boží
náš nejvyšší biskup a papež.
941
02:04:30,920 --> 02:04:36,419
Ať žije Johannes Anglicus,
s požehnáním a z vůle boží,
942
02:04:37,129 --> 02:04:40,707
náš nejvyšší biskup a papež.
943
02:04:51,085 --> 02:04:56,834
Ať žije Johannes Anglicus,
s požehnáním a z vůle boží,
944
02:04:57,502 --> 02:05:00,915
náš nejvyšší biskup a papež.
945
02:05:20,668 --> 02:05:21,832
Arighie.
946
02:05:24,585 --> 02:05:25,189
Svatosti.
947
02:05:28,168 --> 02:05:33,084
Mohu počítat s vašimi zkušenostmi,
vaší šikovností a s vaším dobrým srdcem?
948
02:05:34,543 --> 02:05:36,418
Jako můj nomenklátor?
949
02:05:38,542 --> 02:05:42,950
- Bude mi velkou ctí vám sloužit.
- Tak je rozhodnuto.
950
02:05:43,501 --> 02:05:48,159
Jak jsem slyšel, tak za tohle břemeno
na svých bedrech vděčím právě vám.
951
02:05:55,834 --> 02:05:58,542
Teď mě nechte na okamžik
o samotě s hrabětem.
952
02:06:08,084 --> 02:06:13,120
- Nechal jste si mě zavolat, Svatosti?
- Budeš mi moct někdy odpustit?
953
02:06:17,146 --> 02:06:20,614
Všemohoucí a já očividně
soupeříme o stejnou ženu.
954
02:06:20,750 --> 02:06:24,833
Věř mi, že ona by netoužila po ničem jiném,
než se s tebou podělit. Ona přece ví,
955
02:06:24,937 --> 02:06:29,083
že by jí život po tvém boku přinesl
radost a štěstí. Ale jak se zdá,
956
02:06:29,187 --> 02:06:34,138
je tohle mým osudem.
Pochop to, prosím.
957
02:06:35,332 --> 02:06:37,660
Pokusím se o to.
958
02:06:39,041 --> 02:06:43,726
Celý svůj život jsem hledala boha.
Teď jsem ho našla.
959
02:06:44,208 --> 02:06:47,749
On je v té naději, kterou do mě vkládají
lidé kolem mě a ve všem,
960
02:06:47,854 --> 02:06:53,703
co pro ně mohu učinit. Pokud plním jeho
vůli, tak ho i cítím ve svém srdci.
961
02:06:56,415 --> 02:07:00,871
Anastasius se ze své porážky rychle oklepe.
Pak udělá vše,
962
02:07:00,998 --> 02:07:05,885
aby si na tobě vybojoval zpět svou moc.
A ty víš, čeho je schopen.
963
02:07:09,374 --> 02:07:15,082
Tak zůstaň se mnou! Jako strážce,
velitel papežské gardy.
964
02:07:15,831 --> 02:07:19,366
Budu silnější, když tě budu
cítit ve své blízkosti.
965
02:07:22,165 --> 02:07:24,310
Hraješ si s ohněm, Jano.
966
02:07:28,165 --> 02:07:32,372
<i>Jana začala svůj pontifikát
s činorodým zanícením.</i>
967
02:07:32,498 --> 02:07:36,491
<i>A byla rozhodnutá
dostát svému slovu.</i>
968
02:07:36,622 --> 02:07:41,831
<i>Znala svízele občanů lépe, než kdokoliv
jiný a činila vše, co bylo v jejích silách,</i>
969
02:07:41,935 --> 02:07:46,705
<i>aby je zmírnila. Posílala lékaře do
chudinských čtvrtí a nařídila,</i>
970
02:07:46,809 --> 02:07:51,788
<i>aby byly každou třetí neděli pořádány
sbírky na chudobince.</i>
971
02:07:52,330 --> 02:07:58,244
<i>Už brzy ji začali Římané nazývat
"Papa Populi", papežem lidu.</i>
972
02:07:59,956 --> 02:08:04,826
<i>Ale Jana chtěla být víc, než jen
milosrdný biskup Říma.</i>
973
02:08:04,955 --> 02:08:09,529
<i>Koneckonců byla nejvyšším představitelem
celé křesťanské církve.</i>
974
02:08:13,288 --> 02:08:16,984
<i>Pozvala do Říma biskupy
k církevnímu sněmu.</i>
975
02:08:17,204 --> 02:08:21,116
<i>Mnoho církevních učitelů
bylo přezkoušeno a přeškoleno.</i>
976
02:08:21,247 --> 02:08:24,493
<i>A bylo přijato více rozhodnutí,
něž kdykoliv předtím.</i>
977
02:08:26,622 --> 02:08:28,933
Děkuji, můžete jít.
978
02:08:32,705 --> 02:08:36,681
Můžeš jít, Salestine. Dnes už tě
nebudu potřebovat, děkuji.
979
02:09:06,995 --> 02:09:08,824
Dobrotivý bože!
980
02:09:12,120 --> 02:09:16,928
Teď už budeme muset Řím opustit.
Pokud by tě odhalili, umučili by tě k smrti.
981
02:09:18,744 --> 02:09:20,049
Jano!
982
02:09:21,536 --> 02:09:25,944
Rozumím ti lépe, než si myslíš.
Jsi vnitřně rozervaná, já vím.
983
02:09:26,078 --> 02:09:30,717
Ale teď, když čekáš dítě, už to rozhodnutí
nemáme ve svých rukou.
984
02:09:33,327 --> 02:09:35,445
Dej mi čas do Velikonoc.
985
02:09:37,661 --> 02:09:39,909
Ale to je víc než tři měsíce.
986
02:09:41,160 --> 02:09:46,741
- Mohla bych do té doby ještě mnohé dokázat.
- To ano, ale cokoliv se ti podaří vybudovat,
987
02:09:46,952 --> 02:09:52,576
to mohou tvoji následovníci zase zničit.
- Ne, když uvidí, že je to dobré.
988
02:09:58,285 --> 02:10:03,823
Když to bude muset být, tak tě z města
dostanu. Klidně proti tvé vůli.
989
02:10:06,160 --> 02:10:10,367
- Svatosti, tohle nemůžete myslet vážně!
- Ó ano!
990
02:10:10,493 --> 02:10:14,512
- Jinak bych vás s tím snad neobtěžovala.
- Škola pro dívky?
991
02:10:14,742 --> 02:10:18,321
Ještě nikdy něco takového neexistovalo,
ještě nikdy!
992
02:10:18,493 --> 02:10:21,782
Takže vy to chcete zavrhnout jenom
proto, že je to něco nového?
993
02:10:21,847 --> 02:10:26,116
Můžeme si být jisti jen jednou
jedinou pravdou. Totiž tou,
994
02:10:26,452 --> 02:10:30,694
která se nám znovu a stále osvědčuje,
už od pradávných časů.
995
02:10:30,826 --> 02:10:34,985
- Vše, co je dnes staré, bylo jednou nové.
- Svatosti.
996
02:10:35,534 --> 02:10:40,025
Když se dívka hodně učí, jak jistě víte,
tak se jí sráží děloha.
997
02:10:40,159 --> 02:10:44,282
- Kdepak jste tohle četl?
- To je všeobecně známo.
998
02:10:44,616 --> 02:10:50,451
- Tak známo, že to nikoho nenapadlo zapsat?
- K čemu knihy, když je něco očividné?
999
02:10:50,555 --> 02:10:53,192
Nikde není napsáno, že vlna
pochází z ovcí,
1000
02:10:53,325 --> 02:10:57,449
přesto to ví každý.
- A jak, prosím, vysvětlíte
1001
02:10:57,575 --> 02:11:01,505
neobyčejnou plodnost tak vysoce vzdělané
ženy, jakou byla Laeta?
1002
02:11:01,534 --> 02:11:04,950
Vyměňovala si dopisy se svatým
Jeronýmem, který uvádí,
1003
02:11:05,054 --> 02:11:11,382
že Laeta darovala život patnácti dětem.
- Omyl... Vyjímka potvrdila pravidlo.
1004
02:11:11,449 --> 02:11:16,440
Jordane, jestli se nepletu, tak tvá sestra
Julie umí číst a psát.
1005
02:11:16,575 --> 02:11:19,647
- Tolik, kolik je potřeba na vedení domácnosti.
- Přesto!
1006
02:11:19,679 --> 02:11:24,733
Podle tvé teorie by tato okolnost měla mít
nepříznivý vliv na jeji plodnost.
1007
02:11:24,866 --> 02:11:27,947
Kolik dětí porodila?
1008
02:11:29,449 --> 02:11:32,729
- Já jsem je nepočítal.
- Není jich dvanáct?
1009
02:11:36,240 --> 02:11:38,698
Další omyl?
1010
02:11:43,574 --> 02:11:47,697
Slibuji vám: pokud za 20 let nebudou
v Římě žádné děti,
1011
02:11:47,824 --> 02:11:52,156
tak tu školu zase zavřu.
Děkuji vám všem.
1012
02:11:58,323 --> 02:12:02,233
Jeho Svatost nepochopila,
že potřebuje silné spojence.
1013
02:12:02,656 --> 02:12:06,780
Nikdy se nenaučil, že dokonce
i papež by měl být uznalý.
1014
02:12:06,907 --> 02:12:10,686
Co bychom také mohli jiného
očekávat od Franka?
1015
02:12:10,823 --> 02:12:16,489
- Třeba bysme mu tu školu mohli postavit.
- Dovolte mi to říct bez příkras, přátelé.
1016
02:12:16,698 --> 02:12:22,655
Církvi není k užitku změkčilý dobrotinec lidu.
Ne. Potřebuje vlivného muže.
1017
02:12:22,739 --> 02:12:26,898
Muže, jehož rodina po celá
desetiletí spoluutvářela Řím.
1018
02:12:27,030 --> 02:12:32,947
- Jinými slovy, muže jako jste vy.
- Který se nerozpakuje ukázat svou sílu.
1019
02:12:33,114 --> 02:12:38,150
- Chcete se papežského trůnu zmocnit násilím?
- Nazývejme to:
1020
02:12:39,114 --> 02:12:41,883
jeho osvobozením.
- Zdá se vám to proveditelné?
1021
02:12:42,010 --> 02:12:46,155
Takový plán se může zdařit jen
s podporou vlivných lidí.
1022
02:12:49,363 --> 02:12:56,320
- Jak se zdá, tak už ji mám.
- Platí to i pro papežskou gardu?
1023
02:12:57,030 --> 02:13:00,111
Pevně stojí za svým kapitánem.
1024
02:13:00,280 --> 02:13:04,652
Pak je tedy zřejmé, že klíčem k našemu
úspěchu je právě on.
1025
02:13:16,153 --> 02:13:18,987
<i>Velikonoce
léta páně 848</i>
1026
02:13:57,570 --> 02:14:02,061
- Není vám dobře?
- Nic to není. Je mi dobře.
1027
02:14:02,903 --> 02:14:08,110
Svatý Otče! Mějte slitování a dejte mi svůj
plášť, ten můj je starý a špinavý.
1028
02:14:10,153 --> 02:14:15,486
Ten prsten na vaší ruce. Z něj by
mohla žít moje rodina celý rok!
1029
02:14:15,611 --> 02:14:19,735
- Nepotřebujeme procesí!
Potřebujeme chleba! - Tady!
1030
02:14:19,902 --> 02:14:23,102
Podívejte, co musíme jíst!
1031
02:14:42,985 --> 02:14:46,516
Arighie, mohla by to být léčka.
1032
02:14:46,693 --> 02:14:50,982
Uklidněte se, prosím, Svatosti.
Veliteli nic nehrozí.
1033
02:15:27,110 --> 02:15:30,518
Arighie. Procesí musí zastavit!
1034
02:15:34,650 --> 02:15:38,098
- Musíme pomoct veliteli.
- Svatosti!
1035
02:16:37,523 --> 02:16:39,348
Svatosti!
1036
02:18:04,730 --> 02:18:09,849
<i>Po Janině smrti nechal Anastasius
obsadit palác.</i>
1037
02:18:10,479 --> 02:18:16,510
<i>Nárokoval si apoštolský trůn pro sebe.
Ale šokovaní obyvatelé Říma,</i>
1038
02:18:16,645 --> 02:18:21,433
<i>stále ještě pobouřeni, neakceptovali
toto násilné uchopení moci.</i>
1039
02:18:22,561 --> 02:18:27,682
<i>Brzy se začalo proslýchat,
že Anastasius nařídil Geroldovu vraždu.</i>
1040
02:18:29,145 --> 02:18:35,177
<i>Když se k němu otočili zády i jeho
přívrženci, byl Anastasius sesazen</i>
1041
02:18:35,520 --> 02:18:38,392
<i>a poslán do exilu do kláštera.</i>
1042
02:18:39,186 --> 02:18:44,804
<i>Po mnoha letech neutuchající nenávisti
tam našel příležitost,</i>
1043
02:18:45,103 --> 02:18:50,851
<i>jak se Janě pomstít.
Zhotovil tam "Liber Pontificalis",</i>
1044
02:18:51,686 --> 02:18:55,845
<i>kroniku všech papežů.
Všech, kromě Jany.</i>
1045
02:18:56,853 --> 02:19:01,489
<i>Zamlčel její pontifikát,
její činy, její existenci.</i>
1046
02:19:02,769 --> 02:19:06,893
<i>Řím a celá církev byli tím
dílem nadšeni.</i>
1047
02:19:07,060 --> 02:19:11,184
<i>Horlivě se starali o její rozmnožení.
Tak se jim podařilo</i>
1048
02:19:12,227 --> 02:19:16,601
<i>nechat zapomenout pro ně tak trapnou
kapitolu svých dějin.</i>
1049
02:19:22,686 --> 02:19:28,048
<i>40 let po Janině smrti jsem se i já
dozvěděl o zamlčení jejího pontifikátu.</i>
1050
02:19:28,851 --> 02:19:31,932
<i>Vydal jsem se na cestu do Říma.</i>
1051
02:19:32,351 --> 02:19:35,631
<i>Takový život nesmí
zůstat zapomenut.</i>
1052
02:19:36,642 --> 02:19:42,510
<i>Musí existovat alespoň jeden opis,
ve kterém bude napsána pravda.</i>
1053
02:19:47,226 --> 02:19:52,056
<i>Můj otec Arn a celá moje rodina
jí vděčíme za mnohé.</i>
1054
02:19:53,226 --> 02:19:57,349
<i>Tohle je to nejmenší, co bych
mohla pro Janu udělat.</i>
1055
02:19:59,767 --> 02:20:03,464
<i>Na cestě po Janiných stopách
se sama sebe ptám,</i>
1056
02:20:03,725 --> 02:20:07,802
<i>zda jsem za ta léta nepotkala
i jiné sestry,</i>
1057
02:20:07,934 --> 02:20:12,965
<i>aniž bych je poznala. Vydaly se některé
touž nepohodlnou cestou jako já?</i>
1058
02:20:14,350 --> 02:20:17,431
<i>Kolik jich mezi námi může být?</i>
1059
02:20:19,808 --> 02:20:24,631
<i>Touto knihou je smazána vina
a vytvořen nový začátek.</i>
1060
02:20:26,100 --> 02:20:32,428
<i>Jednoho dne si někdo tyto stránky přečte
a možná Janin příběh převypráví.</i>
1061
02:21:52,986 --> 02:22:00,236
Přeložil:Petr Watzke
petr@watzke.cz
........