1
00:01:06,250 --> 00:01:08,250
Tyto titulky jsem dělal narychlo
pro své kamarády
2
00:01:08,260 --> 00:01:10,260
Omlouvám se za možné
drobné chyby překladu
3
00:01:10,260 --> 00:01:12,260
-- Dezi --
4
00:01:15,760 --> 00:01:18,560
Otče,
máš jméno pro tento meč?
5
00:01:19,760 --> 00:01:21,250
pojmenuji ho "Mocný meč,"
6
00:01:21,870 --> 00:01:23,890
nejlepší meč, který jsem v životě vyrobil!
7
00:01:25,440 --> 00:01:28,270
Co je lepší - bojová umění nebo dobrý meč?
8
00:01:31,610 --> 00:01:32,440
Dobrý meč umí...
9
00:01:32,980 --> 00:01:36,240
pomoci začátečníkovi
10
00:01:37,450 --> 00:01:40,420
a zkušeného udělat skutečně mocným
11
00:01:41,250 --> 00:01:43,920
Ale nejdůležitější je, kdo užívá tohoto meče
12
00:01:44,560 --> 00:01:47,020
Mraku, zapamatuj si:
13
00:01:48,030 --> 00:01:49,580
Dobro je neporazitelné!
14
00:04:04,800 --> 00:04:07,530
Pán Dobyvatel vedl Klan Dobyvatelů
15
00:04:08,070 --> 00:04:11,700
ke dnes silné pozici
16
00:04:12,100 --> 00:04:15,330
Bahenní Budho, buď pochválen
17
00:04:16,610 --> 00:04:19,170
Zanecháváš nám znamení v zemi
18
00:04:19,310 --> 00:04:20,940
a my budeme konat dobro, dle tvé vůle.
19
00:04:23,580 --> 00:04:24,980
Doufám, že ano
20
00:04:26,120 --> 00:04:29,580
Šašku,
jsi pravá ruka Pána Dobyvatele
21
00:04:29,850 --> 00:04:32,950
Jedinečný služebník jednoho,
pán tisíců
22
00:04:34,160 --> 00:04:36,650
Je to nebezpečná cesta života
23
00:04:36,800 --> 00:04:39,700
Vždy jeden druhému závidíme
24
00:04:47,770 --> 00:04:49,710
Jeho lordstvo čekalo celý den.
........