1
00:00:00,946 --> 00:00:02,146
V předchozích dílech Warehouse 13...

2
00:00:03,041 --> 00:00:04,775
Máme konkurenci.

3
00:00:04,843 --> 00:00:06,743
- MacPhersona.
- Koho?

4
00:00:06,811 --> 00:00:08,001
Leeno, já ho znám.

5
00:00:08,068 --> 00:00:10,135
Byl to Joshuův profesor fyziky.

6
00:00:10,202 --> 00:00:11,237
Profesor Reynolds.

7
00:00:11,305 --> 00:00:13,014
Fénix.

8
00:00:13,082 --> 00:00:15,754
Ti, kdo se dotknou Fénixe,
budou ušetřeni.

9
00:00:15,821 --> 00:00:17,319
Co se děje?

10
00:00:17,387 --> 00:00:19,017
Vypadá to, že Claudia
byla poslední,

11
00:00:19,084 --> 00:00:20,646
kdo měl k Fénixovi přístup.

12
00:00:20,714 --> 00:00:22,446
Náprstek.

13
00:00:22,511 --> 00:00:26,043
Jamesi MacPhersone,
jste zatčen.

14
00:00:26,111 --> 00:00:27,810
Umístíme ho
do Bronzového sektoru.

15
00:00:27,877 --> 00:00:30,874
Kryogenicky tady
zmrazíme tělo

16
00:00:30,942 --> 00:00:33,640
a zachováme ho
pobronzováním.

17
00:00:39,073 --> 00:00:40,739
Něco je špatně.

18
00:00:40,807 --> 00:00:41,939
Otoč to.

19
00:00:42,007 --> 00:00:43,572
Ano, madam.

20
00:00:46,573 --> 00:00:48,472
Děkuji, že jsi nezapomněla
na naši schůzku.

21
00:00:56,341 --> 00:00:57,440
Artie!

22
00:00:57,508 --> 00:00:58,574
- Počkej!
- Počkej na nás!

23
00:01:17,515 --> 00:01:19,182
Artie!

24
00:01:19,250 --> 00:01:22,417
Myslíš, že mohl nějak přežít?

25
00:01:22,485 --> 00:01:23,785
Nevím.

26
00:01:42,228 --> 00:01:44,928
Rychle, nemáme moc času.

27
00:01:44,996 --> 00:01:46,929
Proč?

28
00:01:46,997 --> 00:01:49,330
Proč na nás nepočkal?

29
00:01:49,398 --> 00:01:51,464
Co budeme dělat?

30
00:01:51,532 --> 00:01:53,166
Nejdřív ze všeho,

31
00:01:53,233 --> 00:01:56,167
zabijeme toho
hajzla MacPhersona.

32
00:01:58,036 --> 00:02:00,036
Ach, můj bože.

33
00:02:04,207 --> 00:02:06,640
Pete?

34
00:02:09,442 --> 00:02:10,608
- Pete, co je to?
- Nevím.

35
00:02:10,676 --> 00:02:11,843
Vrať se zpátky.
Může to být...

36
00:02:11,910 --> 00:02:13,611
Ne, nemyslím...
Nemyslím, že je.

37
00:02:13,679 --> 00:02:15,443
Ach, můj bože.

38
00:02:15,511 --> 00:02:17,643
Máš vibraci?

39
00:02:17,711 --> 00:02:18,744
Dobrou.

40
00:02:27,150 --> 00:02:28,649
Tak takhle to funguje.

41
00:02:28,717 --> 00:02:30,917
- Artie!
- Artie!

42
00:02:34,153 --> 00:02:36,020
Panebože, jsi to vážně ty.

43
00:02:36,088 --> 00:02:38,055
Nahnal jsi
nám strach.

44
00:02:38,123 --> 00:02:39,690
Už jsme mysleli,
že jsi mrtvý.

45
00:02:39,757 --> 00:02:40,790
Jsem v pořádku.
Nic mi není.

46
00:02:40,858 --> 00:02:41,691
Jenom prostě nevím jak...

47
00:02:41,759 --> 00:02:44,426
Nikdy jsem nebyla tak ráda,

48
00:02:44,494 --> 00:02:46,694
- že tě vidím.
- Díky.

49
00:02:46,762 --> 00:02:48,829
Jo. Ne, je mi fajn.
Je to dobrý.

50
00:02:52,666 --> 00:02:53,832
- Ach, bože.
- Jo.

51
00:02:53,900 --> 00:02:56,367
Já vím.

52
00:02:56,435 --> 00:02:58,336
Ale, Artie, jak jsi to
proboha mohl přežít.

53
00:03:03,475 --> 00:03:04,742
Fénix?

54
00:03:04,809 --> 00:03:06,443
Momentíček.

55
00:03:06,510 --> 00:03:07,743
Když použiješ Fénixe,

56
00:03:07,811 --> 00:03:09,811
znamená to,
že umře někdo jiný, že?

57
00:03:09,878 --> 00:03:11,212
Někdo z nás?

58
00:03:11,279 --> 00:03:13,513
Ale, Artie...

59
00:03:13,580 --> 00:03:16,282
- Pete?
- Ne. Ne, ne, ne.

60
00:03:16,349 --> 00:03:18,650
Pete! Pete!

61
00:03:18,717 --> 00:03:20,117
Artie, udělej něco!

62
00:03:20,185 --> 00:03:22,452
Jen vydrž.

63
00:03:22,520 --> 00:03:23,853
Artie!

64
00:03:23,921 --> 00:03:25,221
Artie!

65
00:03:28,124 --> 00:03:29,590
Ne, nic mi není.

66
00:03:29,658 --> 00:03:31,558
Ne, jen jsem se dusil.

67
00:03:31,626 --> 00:03:33,493
Asi prach nebo co.

68
00:03:33,561 --> 00:03:34,661
Jsi v pořádku.

69
00:03:34,728 --> 00:03:37,329
- Jo, jenom...
- Ach, bože.

70
00:03:37,397 --> 00:03:39,297
Dusil jsem se tebou, Artie?

71
00:03:39,365 --> 00:03:41,833
To je...

72
00:03:49,471 --> 00:03:50,838
Jsi v pořádku?

73
00:03:50,906 --> 00:03:54,407
Artie, pokud to nebude Pete,

74
00:03:54,475 --> 00:03:55,775
tak...

75
00:04:06,917 --> 00:04:09,084
Paní Fredericová!

76
00:04:13,489 --> 00:04:15,823
Je tam paní Fredericová.
Musíme jí pomoct!

77
00:04:15,891 --> 00:04:17,557
- Ne, ne, ne.
- Artie, počkej. Artie, počkej!

78
00:04:17,625 --> 00:04:19,359
Co je to?
Támhle.

79
00:04:32,672 --> 00:04:35,039
Takže paní Fredericová.

80
00:04:35,107 --> 00:04:38,642
Slíbil jsem si,
že nebudu brečet.

81
00:04:38,710 --> 00:04:40,177
Měla jsi nějaké problémy?

82
00:04:40,245 --> 00:04:41,778
Ne.

83
00:04:41,846 --> 00:04:45,014
Ale doporučuji 24 hodinovou
izolaci od světla.

84
00:04:45,082 --> 00:04:47,450
Kontaktuji tě s dalšími instrukcemi.

85
00:04:47,518 --> 00:04:49,518
Do té doby víš,
co máš dělat.

86
00:04:49,586 --> 00:04:52,087
Ano, o všechno se postarám.

87
00:04:54,390 --> 00:04:56,491
Pojď, drahá.

88
00:04:56,559 --> 00:04:58,926
Musíme toho hodně
dohnat.

89
00:05:01,129 --> 00:05:03,496
Vítej do budoucnosti.

90
00:05:03,564 --> 00:05:06,599
Což takhle ji změnit?

91
00:05:07,755 --> 00:05:10,705
Warehouse 13

92
00:05:11,645 --> 00:05:14,715
2x01 Time Will Tell
HDTV.XviD-FQM

93
00:05:35,705 --> 00:05:38,155
Překlad: Halajda
Korekce: Apple

94
00:05:38,165 --> 00:05:39,615
warehouse13.sff.cz

95
00:05:41,256 --> 00:05:45,256
Ellsworthská vojenská nemocnice
Jižní Dakota

96
00:05:47,269 --> 00:05:49,203
Je to moje chyba.

97
00:05:49,271 --> 00:05:51,305
Kdybych nepoužil Fénixe,

98
00:05:51,372 --> 00:05:54,374
váš řidič by žil a...

99
00:05:54,441 --> 00:05:56,909
byl...

100
00:05:56,977 --> 00:06:00,279
Omlouvám se.

101
00:06:00,346 --> 00:06:02,080
Potřebujeme vás.

102
00:06:02,148 --> 00:06:06,217
Najdi Claudii.

103
00:06:06,285 --> 00:06:08,552
Joshuu.

104
00:06:08,620 --> 00:06:11,188
MacPhersonův plán je důmyslnější.

105
00:06:22,600 --> 00:06:24,734
Přehraj to znovu.

106
00:06:27,370 --> 00:06:29,371
- Znovu.
- Ne.

107
00:06:29,438 --> 00:06:30,905
Už se na to
nechci dívat.

108
00:06:30,973 --> 00:06:33,241
Hele, nevěřím,
že by Claudia...

109
00:06:33,309 --> 00:06:35,709
Přece no tak, Myko,
to nemůže být pravda.

110
00:06:35,776 --> 00:06:37,243
Poslyš, vím, že je
to těžké, Pete,

111
00:06:37,311 --> 00:06:39,679
ale vidíš to na vlastní oči.

112
00:06:39,746 --> 00:06:42,348
Dobře, možná jí MacPherson
něco udělal,

113
00:06:42,415 --> 00:06:43,882
ale je pryč.

114
00:06:43,950 --> 00:06:46,318
Utekla.

115
00:06:46,385 --> 00:06:48,753
Nevinní lidé neutíkají.

116
00:06:57,995 --> 00:06:59,595
- Leeno, co se děje?
- Jsi v pořádku.

117
00:06:59,663 --> 00:07:02,230
Ano.

118
00:07:02,298 --> 00:07:04,698
Nic mi není.

119
00:07:07,002 --> 00:07:10,305
Leeno, musíme opravit
ten tunel.

120
00:07:10,373 --> 00:07:12,574
Nemůžu lézt po těch
schodech 15 krát denně.

121
00:07:12,964 --> 00:07:14,306
- Artie, co jsi zjistil...
- Artie, co budeme...

122
00:07:14,977 --> 00:07:16,677
Poslouchejte, poslouchejte!

123
00:07:16,744 --> 00:07:18,677
Našli jsme Claudii.

124
00:07:18,745 --> 00:07:20,345
Vypadá to,
že míří do Švýcarska.

125
00:07:20,412 --> 00:07:21,478
Proč do Švýcarska.

126
00:07:21,546 --> 00:07:23,347
Do CERNu,
míří do CERNu.

127
00:07:23,414 --> 00:07:25,048
To je výzkumné zařízení,
kde pracuje Joshua.

128
00:07:25,116 --> 00:07:26,883
Je její jediný příbuzný.

129
00:07:26,950 --> 00:07:29,818
Nemá kam jinam jít.

130
00:07:29,886 --> 00:07:31,720
A poslouchejte,

131
00:07:31,788 --> 00:07:33,822
pokud Claudia a Joshua...

132
00:07:33,890 --> 00:07:35,090
Ne.

133
00:07:35,158 --> 00:07:36,725
Pokud oba pracují
pro MacPhersona.

134
00:07:36,793 --> 00:07:38,093
Ne, ne, ona ne.

135
00:07:38,161 --> 00:07:39,794
Já vím, že ne,
a ty to víš taky, Artie.

136
00:07:39,862 --> 00:07:41,896
Pete, nikomu se nechce
tomu uvěřit, dobře?

137
00:07:41,964 --> 00:07:43,998
Ale to je vedlejší.

138
00:07:44,066 --> 00:07:48,003
Podívejte, zatímco budu pryč,
chci abyste vy dva...

139
00:07:48,071 --> 00:07:49,372
Moment, moment.

140
00:07:49,440 --> 00:07:51,438
- Ty jedeš do CERNu teď hned?
- Ano.

141
00:07:51,506 --> 00:07:53,339
- Potom my jedeme s tebou.
- To se vsaď.

142
00:07:53,407 --> 00:07:54,805
Ne, ani omylem.

143
00:07:54,873 --> 00:07:57,906
Musíte to tady
důkladně pročesat.

144
00:07:57,974 --> 00:08:02,143
MacPherson se tu hodiny
nerušeně potloukal

145
00:08:02,210 --> 00:08:05,245
a jen bůh ví...

146
00:08:05,313 --> 00:08:07,815
co tady napáchál.

147
00:08:07,883 --> 00:08:10,484
Takže začněte
v Bronzovém sektoru

148
00:08:10,552 --> 00:08:14,856
a jděte po jeho stopách
a možná, možná...

149
00:08:14,923 --> 00:08:17,291
nám to napoví,
kde je teď.

150
00:08:17,359 --> 00:08:20,927
Artie, hlavně buď
opatrný, dobře?

151
00:08:20,995 --> 00:08:22,361
Nevíme toho moc,

152
00:08:22,429 --> 00:08:25,795
ale víme, že MacPherson
je tam venku a...

153
00:08:25,863 --> 00:08:27,230
už jednou tě zabil.

154
00:08:30,200 --> 00:08:32,167
Jo.

155
00:08:32,235 --> 00:08:33,301
Musím jít.

156
00:08:39,874 --> 00:08:41,508
Tahle věc na nic.

157
00:08:41,576 --> 00:08:43,643
Vůbec nic tu není.

158
00:08:43,711 --> 00:08:47,180
Časový spektrometr rozpozná
energetické stíny

159
00:08:47,248 --> 00:08:49,949
jen za posledních pět hodin.

160
00:08:51,785 --> 00:08:53,718
Jsi v pořádku?

161
00:08:53,786 --> 00:08:55,954
Jo. Teď jo.

162
00:08:56,021 --> 00:08:59,590
Před pěti hodinami
bych ječel jako malá holka.

163
00:08:59,658 --> 00:09:02,259
- Pete?
- Jo?

164
00:09:02,327 --> 00:09:04,294
Podívej se na tohle.

165
00:09:07,531 --> 00:09:11,902
Vypadá to, že tudy někdo
táhl něco těžkého.

166
00:09:11,969 --> 00:09:15,338
Něco těžkého a bronzového.

167
00:09:15,405 --> 00:09:18,173
Takže co, myslíš, že si Jimmy
odvedl kamaráda?

168
00:09:18,241 --> 00:09:21,308
Jestli jsou tu záznamy,
mohli bychom najít...

169
00:09:21,376 --> 00:09:23,177
Tady.

170
00:09:23,245 --> 00:09:27,444
Píše se tady, že odbronzování
bylo aktivováno dvakrát.

171
00:09:27,512 --> 00:09:29,712
Dobře, takže jednou
pro MacPhersona,

172
00:09:29,780 --> 00:09:30,979
ale kdo je náš neznámý?

173
00:09:31,047 --> 00:09:33,615
No, tak se...

174
00:09:37,952 --> 00:09:41,221
Tohle místo je den ode dne
zajímavější.

175
00:09:49,995 --> 00:09:51,496
Nechápu to.

176
00:09:51,519 --> 00:09:52,752
proč H.G. Wells?

177
00:09:52,820 --> 00:09:54,420
Co od něj MacPherson chce?

178
00:09:54,488 --> 00:09:55,955
Všechno, co jsem
o bronzovém sektoru našla,

179
00:09:56,023 --> 00:09:57,290
je seznam zadržovaných,

180
00:09:57,357 --> 00:09:59,358
a H.G. Wells na něm ani není.

181
00:09:59,425 --> 00:10:02,027
Jo, ale jestli je místo určené
pro ty nejhorší z nejhorších,

182
00:10:02,095 --> 00:10:03,664
tak co tam vůbec
Wells dělá?

183
00:10:03,731 --> 00:10:06,666
Možná něco najdeme
v jeho knihách,

184
00:10:06,734 --> 00:10:09,937
protože naše knihovna
je úžasná.

185
00:10:10,004 --> 00:10:12,872
Já vím, první vydání všeho,
co kdy bylo vytištěno.

186
00:10:12,940 --> 00:10:14,875
- Jsou tam i komiksy?
- Vážně?

187
00:10:14,942 --> 00:10:16,443
To tě napadlo
jako první?

188
00:10:16,510 --> 00:10:18,978
Ne, ale můj první nápad
by se ti určitě nelíbil.

189
00:10:19,046 --> 00:10:20,346
Máš pravdu.

190
00:10:20,414 --> 00:10:21,947
Víte, že můj táta
mi Wellse předčítal,

191
00:10:22,015 --> 00:10:23,382
když jsem byla malá?

192
00:10:23,449 --> 00:10:26,784
Jo, nic nepředčí Válku světů,
když chci uspat dítě.

193
00:10:26,852 --> 00:10:27,985
Ty jsi četl Válku světů?

194
00:10:28,053 --> 00:10:30,420
Ne, ale viděl jsem film.

195
00:10:30,488 --> 00:10:32,722
Tom Cruise byl boží.

196
00:10:32,790 --> 00:10:35,858
A Brando v Ostrově dr. Moreau...

197
00:10:35,926 --> 00:10:38,794
"Mohl jsem být vědec."

198
00:10:38,861 --> 00:10:41,595
Super, teď už jen aby Angelina
natočila Moderní Utopii

199
00:10:41,663 --> 00:10:43,329
a budeš mít Wellse v malíčku.

200
00:10:43,397 --> 00:10:44,463
Bingo.

201
00:10:44,531 --> 00:10:46,831
- Někdo se tam vloupal?
- Kam?

202
00:10:46,899 --> 00:10:48,933
Do domu H.G. Wellse v Londýně,

203
00:10:49,001 --> 00:10:50,267
před třemi měsíci.

204
00:10:50,335 --> 00:10:52,737
Ale kupodivu nebylo
nic ukradeno.

205
00:10:52,804 --> 00:10:54,372
Když něco hledám
v domě H.G. Wellse

206
00:10:54,439 --> 00:10:56,140
a nemůžu to najít,

207
00:10:56,208 --> 00:10:58,308
proč se nezeptat H.G. Wellse.

208
00:10:58,376 --> 00:11:02,546
MacPherson využil Claudii,
aby se dostal k Wellsovi.

209
00:11:02,614 --> 00:11:04,382
Jen počkej, ještě dokážeme,
že je v tom nevinně.

210
00:11:04,450 --> 00:11:05,750
Dobře, jdeme.

211
00:11:05,818 --> 00:11:06,917
Počkat, kam?

212
00:11:06,985 --> 00:11:08,251
Do Londýna.

213
00:11:08,319 --> 00:11:09,818
Cítím v tom vibraci.

214
00:11:09,886 --> 00:11:11,485
Vsadím se, že Wells tam je.

215
00:11:14,486 --> 00:11:16,809
Ženeva, Švýcarsko

216
00:11:11,553 --> 00:11:13,819
- Jedeme do Londýna.
- Přesně o tom mluvím.

217
00:11:21,326 --> 00:11:23,294
Joshuo, díky bohu,
že tam jsi.

218
00:11:23,361 --> 00:11:25,062
Kde jsi?
Nevypadá to jako...

219
00:11:25,130 --> 00:11:28,032
Poslouchej mě. Pamatuješ si
ze školy profesora Reynoldse?

220
00:11:28,099 --> 00:11:29,433
Jo, samozřejmě.

221
00:11:29,500 --> 00:11:32,268
Dobře, jeho skutečné jméno
je MacPherson.

222
00:11:32,336 --> 00:11:34,003
Cože? O čem to...

223
00:11:34,071 --> 00:11:36,238
- A ve skutečnosti...
- Slečno, už jste hotová?

224
00:11:36,306 --> 00:11:37,740
Je to složitý.

225
00:11:37,807 --> 00:11:39,241
Za chvíli mě odtud
vykopnou.

226
00:11:39,308 --> 00:11:40,775
Ale poslouchej, jestli se tě
pokusí kontaktovat,

227
00:11:40,843 --> 00:11:42,910
tak mu nevěř, dobře?

228
00:11:42,978 --> 00:11:44,812
Je to špatný, zlý člověk.

229
00:11:44,880 --> 00:11:46,847
Já možná taky.
Ještě nevím.

230
00:11:46,915 --> 00:11:48,382
Claudie...

231
00:11:48,449 --> 00:11:50,984
Claudie, co...
Co se děje?

232
00:11:51,051 --> 00:11:52,585
Vysvětlím ti to,
až dorazím.

233
00:11:52,653 --> 00:11:54,320
Sem? Ty míříš
sem do CERNu?

234
00:11:54,388 --> 00:11:56,121
Nemám kam jinam jít, dobře?

235
00:11:56,189 --> 00:11:58,156
Nemůžu se vrátit k Artiemu
a rozhodně se nevrátím

236
00:11:58,223 --> 00:11:59,623
do toho mezinárodního cvokhausu.

237
00:11:59,691 --> 00:12:02,259
Joshuo, máš práci?

238
00:12:02,327 --> 00:12:04,628
Ne, doktore Lefevre,
prosím, pojďte dál.

239
00:12:04,696 --> 00:12:06,563
Vím, že to zní šíleně.

240
00:12:06,630 --> 00:12:07,997
Uvidíme se brzy.
Měj se.

241
00:12:08,064 --> 00:12:09,565
Jo, ty taky.

242
00:12:09,632 --> 00:12:12,633
Promiňte, doktore.
To byla moje sestra.

243
00:12:12,701 --> 00:12:15,302
Joshuo, chci ti zvýšit
tvé prověření.

244
00:12:15,370 --> 00:12:18,171
Rád bych, abys nám pomohl
odnést něco z laboratoře.

245
00:12:18,239 --> 00:12:20,207
Samozřejmě, doktore.
Jak si přejete.

246
00:12:39,458 --> 00:12:42,959
Doktore.

247
00:12:46,952 --> 00:12:49,275
Londýn, Anglie

248
00:12:52,368 --> 00:12:54,102
Takže H.G. Wells
byl jeden z Munsterů?

249
00:12:54,169 --> 00:12:57,271
Vypadá to tu jako skládka.

250
00:12:57,339 --> 00:13:00,306
- Jaktože nejsi unavená?
- Protože jsem spala v letadle.

251
00:13:00,374 --> 00:13:03,075
<i>Kolikrát se vůbec dá
dívat na Marley a já?</i>

252
00:13:03,143 --> 00:13:04,410
Je to tak smutné.

253
00:13:04,477 --> 00:13:06,111
Dobře, můžete jít ke mně, prosím?

254
00:13:06,179 --> 00:13:07,546
Začneme.

255
00:13:07,613 --> 00:13:11,949
Říkala jsem ti, že jsme to
tady měli zavřít a izolovat.

256
00:13:12,017 --> 00:13:13,918
Ne, ne. To bychom rovnou
mohli vyvěsit slogan:

257
00:13:13,985 --> 00:13:16,887
"Hej, H.G., tady jsme!
Čekáme na tebe!"

258
00:13:16,954 --> 00:13:19,055
Promiňte,
omlouvám se.

259
00:13:19,123 --> 00:13:21,591
- Ahoj.
- Zdravím.

260
00:13:21,658 --> 00:13:24,826
Pete, máme práci.

261
00:13:24,894 --> 00:13:26,694
Však pracuju, dobře?
Víš, jak dlouho už to bylo?

262
00:13:26,762 --> 00:13:28,162
Až moc.

263
00:13:28,230 --> 00:13:30,364
Není důvod, abych to
nezkusil trochu rozbalit.

264
00:13:30,432 --> 00:13:31,932
Pete, podívej se na tohle.

265
00:13:32,000 --> 00:13:34,668
Edward Prendick.

266
00:13:34,736 --> 00:13:38,437
Vsadím se, že na střední
si moc legrace neužil.

267
00:13:38,505 --> 00:13:40,405
Ne, to je postava
z Ostrova dr. Moreau.

268
00:13:40,473 --> 00:13:42,540
Ty ho znáš jako
Marlona Branda.

269
00:13:42,608 --> 00:13:44,675
H.G. je tady.

270
00:13:44,743 --> 00:13:47,144
Samotná inspirace
pro tepelný paprsek

271
00:13:47,211 --> 00:13:50,646
vznikla při prohlídce
Big Benu s královnou Viktorií...

272
00:13:50,714 --> 00:13:52,882
milá žena,
hrozný dech.

273
00:13:54,751 --> 00:13:56,818
No, musím přiznat,
že chlap ten má ale koule.

274
00:13:56,886 --> 00:13:58,220
Pete, počkej.

275
00:13:58,287 --> 00:13:59,854
Dobře, Wellsi,
představení skončilo.

276
00:13:59,922 --> 00:14:02,657
- No dovolte.
- Promiňte, madam.

277
00:14:02,725 --> 00:14:04,893
Vládní záležitost...

278
00:14:04,960 --> 00:14:06,561
Tajná služba Spojených států.

279
00:14:06,629 --> 00:14:08,263
No, mně moc nebezpečně
nepřipadáte,

280
00:14:08,330 --> 00:14:10,098
ale když o vás stojí MacPherson,
tak my taky.

281
00:14:10,165 --> 00:14:11,232
Tak jdeme.

282
00:14:11,300 --> 00:14:13,568
Co si to dovolujete?
Nechte mě být.

283
00:14:13,636 --> 00:14:14,802
Myslela jsem si, že s vámi
dvěma budou potíže.

284
00:14:14,870 --> 00:14:16,671
- Přišli pozdě.
- Madam, omlouváme se.

285
00:14:16,738 --> 00:14:18,105
- Ne, neomlouváme.
- Ano, omlouváme, Pete.

286
00:14:18,173 --> 00:14:20,207
- Je to jen herec.
- To přece nevíme.

287
00:14:20,275 --> 00:14:22,543
Nejlepší místo, kde se schovat,
je všem na očích.

288
00:14:22,611 --> 00:14:24,511
Má falešný knír.

289
00:14:28,917 --> 00:14:30,217
Dobře?

290
00:14:30,285 --> 00:14:32,786
- Jsem Walter Frith.
- Vy Američané.

291
00:14:32,854 --> 00:14:36,290
H.G. Wells zemřel v roce 1946.

292
00:14:36,357 --> 00:14:38,125
Myko, chytám fakt
silný vibrace, jasný?

293
00:14:38,192 --> 00:14:39,559
A nelíbí se mi to.

294
00:14:39,627 --> 00:14:41,495
Madam, můžu s vámi
prosím mluvit venku?

295
00:14:41,562 --> 00:14:45,165
Ano, taky s vámi
chci mluvit.

296
00:14:57,499 --> 00:14:59,822
Ženeva, Švýcarsko

297
00:16:02,699 --> 00:16:04,934
Artie?
Co to děláš?

298
00:16:05,001 --> 00:16:07,603
Máš padáka.

299
00:16:13,924 --> 00:16:17,195
Je nám to hrozně
moc líto.

300
00:16:17,973 --> 00:16:19,774
- Můžete přijít zítra.
- Díky.

301
00:16:19,841 --> 00:16:21,809
- Jo, promiňte, kluci.
- Omlouváme se.

302
00:16:21,876 --> 00:16:24,044
- Díky.
- Pěkná bunda.

303
00:16:24,111 --> 00:16:26,279
Hej, jo, promiňte
mi ten knírek.

304
00:16:26,347 --> 00:16:28,548
To byla...

305
00:16:28,615 --> 00:16:30,416
Dobře, takže jestli
se nikdo z nich

306
00:16:30,483 --> 00:16:32,417
nepodepsal jako
Edward Prendick,

307
00:16:32,485 --> 00:16:34,586
tak tu už Wells musel být
a zase odejít.

308
00:16:34,654 --> 00:16:36,421
Dobře, takže možná přijdeme
na to, co si vzal.

309
00:16:36,489 --> 00:16:37,756
Hej...

310
00:16:37,823 --> 00:16:40,491
Takže, co jsi vůbec řekla
Mary Poppinsové?

311
00:16:40,559 --> 00:16:43,394
Jenom, že jsi pacient
psychiatrické léčebny,

312
00:16:43,462 --> 00:16:45,195
který si myslí, že je dlouho
ztracený Wellsův partner.

313
00:16:45,263 --> 00:16:47,997
Ne, to ne.

314
00:16:49,566 --> 00:16:52,300
Vážně?

315
00:16:52,367 --> 00:16:54,668
Skvělý.

316
00:16:54,736 --> 00:16:57,138
To ani není vtipný.

317
00:16:57,206 --> 00:17:00,744
Myslíte, že by ji pořád
mohl nějak využívat?

318
00:17:00,812 --> 00:17:02,679
Tady je můj přístup,
jen před pár okamžiky.

319
00:17:02,747 --> 00:17:05,650
Takže se jen podíváme,
kdo tu byl naposledy...

320
00:17:08,417 --> 00:17:10,285
Tohle místo je můj domov.
Nikdy bych neudělala nic...

321
00:17:10,353 --> 00:17:12,054
Claudie, omlouvám se.

322
00:17:12,122 --> 00:17:16,258
Nikdy bych neudělala nic,
co by vám ublížilo.

323
00:17:27,469 --> 00:17:30,505
Proto ho nejspíš
zabronzovali.

324
00:17:30,572 --> 00:17:33,074
Neandrtálci.

325
00:17:46,854 --> 00:17:49,355
Páni...

326
00:17:49,423 --> 00:17:50,757
Panebože, hrozně se omlouvám.

327
00:17:50,825 --> 00:17:52,258
Nevěděla jsem,
že tu ještě někdo je.

328
00:17:52,326 --> 00:17:54,226
Nevěděl jsem, že jste to vy,
a... omlouvám se.

329
00:17:55,829 --> 00:17:58,264
Ne, ne, ne,
to já prosím za prominutí.

330
00:17:58,332 --> 00:18:00,967
Nejspíš jsem tu
někde nechala notebook.

331
00:18:01,034 --> 00:18:02,468
- Jo.
- Odešli jsme tak narychlo.

332
00:18:02,536 --> 00:18:05,037
Ovšem, jo. To byla...
To byla tak trochu naše chyba,

333
00:18:05,105 --> 00:18:07,373
takže se vážně omlouvám.

334
00:18:07,441 --> 00:18:08,808
Tak já se vrátím...

335
00:18:08,875 --> 00:18:10,476
Ne, ne, ne, ne.

336
00:18:10,544 --> 00:18:13,145
Já vám pomůžu.

337
00:18:13,213 --> 00:18:17,250
Však víte, transoceánská
výpomoc a tak vůbec.

338
00:18:17,317 --> 00:18:19,352
No, to je od vás
moc hezké.

339
00:18:19,420 --> 00:18:21,454
Někteří Američané
jsou opravdu milí.

340
00:18:21,522 --> 00:18:23,556
No, na Britku taky
nejste tak špatná.

341
00:18:23,624 --> 00:18:25,191
Co? Co?

342
00:18:27,561 --> 00:18:29,695
Kdybych měla farnsworth,
mohl bys mi snadno zavolat.

343
00:18:29,763 --> 00:18:33,900
Proč volat, když můžu letět
pět tisíc mil turistickou třídou.

344
00:18:33,967 --> 00:18:35,468
Čím jsi mě to praštila?

345
00:18:35,535 --> 00:18:37,536
Ničím.
Rukou.

346
00:18:37,604 --> 00:18:39,038
Co tady vůbec děláš?

347
00:18:39,106 --> 00:18:40,673
Jestli jsem nějaká divná
dvojitá agentka...

348
00:18:40,741 --> 00:18:43,476
Dobře, zaprvé, to plánuješ
utíkat zbytek života?

349
00:18:43,544 --> 00:18:46,012
Protože to bude potřeba,
aby ses mě zbavila.

350
00:18:46,080 --> 00:18:48,214
Omlouvám se.
Musela jsem vidět Joshuu.

351
00:18:48,282 --> 00:18:49,983
Potřebovala jsem někoho,
kdo mě zná.

352
00:18:50,050 --> 00:18:53,219
A zadruhé, proč mi
nemůžeš prostě věřit?

353
00:18:53,286 --> 00:18:54,453
Jsem docela chytrý.

354
00:18:54,521 --> 00:18:56,822
Možná bychom to my
dva nějak vyřešili.

355
00:18:59,925 --> 00:19:01,492
A já tě znám taky, holka.

356
00:19:01,560 --> 00:19:04,428
Takže, myslíš se, že možná
nejsem dvojitá agentka?

357
00:19:04,495 --> 00:19:06,196
Myslím, že to můžu risknout.

358
00:19:06,264 --> 00:19:07,833
Snad toho nebudu litovat.

359
00:19:07,901 --> 00:19:10,002
Dobře.
Protože to já nejsem, víš?

360
00:19:10,069 --> 00:19:11,336
Uvidíme.

361
00:19:11,404 --> 00:19:12,671
To nebyla tvoje ruka.

362
00:19:12,739 --> 00:19:14,272
Ne, nebyla.
Dobře...

363
00:19:14,340 --> 00:19:17,009
Zaprvé se musíme ujistit,

364
00:19:17,076 --> 00:19:19,010
že se profesor Reynolds
nedostal za Joshuou.

365
00:19:19,078 --> 00:19:20,812
Napadlo mě, že jestli se dostal
ke mně, možná to zkusí i k němu...

366
00:19:20,880 --> 00:19:21,846
MacPherson je Reynolds.

367
00:19:21,914 --> 00:19:23,381
Jo, to už víš.

368
00:19:23,449 --> 00:19:25,417
Vím to, vím to, ale zatím jsem
o tom pořádně nepřemýšlel.

369
00:19:25,484 --> 00:19:28,286
Protože když se poprvé objevilo
to volné místo v CERNu,

370
00:19:28,354 --> 00:19:29,787
ředitel zmínil
jméno Reynolds.

371
00:19:29,855 --> 00:19:30,889
- Ne!
- Ano.

372
00:19:30,956 --> 00:19:33,692
Tehdy jsem ještě nevěděl,
že MacPherson je Reynolds.

373
00:19:33,759 --> 00:19:36,027
To myslela, když řekla,
že MacPhersonův plán je důmyslnější.

374
00:19:36,095 --> 00:19:37,595
Musíme se okamžitě
dostat do CERNu.

375
00:19:37,663 --> 00:19:40,064
To říkám celou dobu.

376
00:19:44,036 --> 00:19:46,504
Já jsem...
Já jsem Pete, mimochodem.

377
00:19:46,572 --> 00:19:48,273
Helena.

378
00:19:48,340 --> 00:19:50,041
Víte, myslím, že naše dvě země

379
00:19:50,109 --> 00:19:53,044
by mohly zvládnout vyřešit
vzájemné rozdíly.

380
00:19:53,112 --> 00:19:57,482
Myslím, že jsme na dobré
cestě k uvolnění.

381
00:20:00,253 --> 00:20:02,387
Hlášení.

382
00:20:02,455 --> 00:20:04,790
No, taky tě ráda vidím.
Kde... Kde jsi?

383
00:20:04,857 --> 00:20:07,125
V Ženevě.
Hlášení.

384
00:20:07,193 --> 00:20:08,593
My jsme v Londýně.

385
00:20:08,661 --> 00:20:10,128
Řekl jsem vám,
ať zůstanete ve Skladišti.

386
00:20:10,196 --> 00:20:12,063
Přijde někdy chvíle,
kdy vy dva,

387
00:20:12,131 --> 00:20:14,633
případně kdokoliv jiný,
udělá, co se mu řekne?

388
00:20:14,700 --> 00:20:17,268
Artie, poslouchej, MacPherson
odbronzoval H.G. Wellse.

389
00:20:17,336 --> 00:20:19,504
Cože?

390
00:20:22,975 --> 00:20:25,176
Moment.

391
00:20:25,244 --> 00:20:28,613
- Je všechno v pořádku?
- Ne, ne.

392
00:20:28,680 --> 00:20:30,548
Mám vážně špatný pocit.

393
00:20:30,616 --> 00:20:32,550
Pete!

394
00:20:32,618 --> 00:20:34,352
- Pete!
- Tady.

395
00:20:34,419 --> 00:20:37,288
Pete, Artie říkal, že H.G.
Wells je ve skutečnosti...

396
00:20:39,224 --> 00:20:41,258
Žena...

397
00:20:41,326 --> 00:20:42,660
Fakt sexy kočka,

398
00:20:42,727 --> 00:20:44,795
možná dobrá se zbraní.

399
00:20:44,863 --> 00:20:49,032
Jo, vynechal to s tou zbraní.

400
00:20:49,100 --> 00:20:53,337
Dobře, takže H.G. Wells
je ve skutečnosti žena.

401
00:20:53,404 --> 00:20:55,005
To budu muset zpracovat.

402
00:20:55,072 --> 00:20:57,307
Jo, pohni s tím
trochu, můžeš?

403
00:20:57,374 --> 00:21:00,343
A mohla byste s tím být
prosím opatrná?

404
00:21:00,411 --> 00:21:02,278
Je to tesla a takhle
zblízka může být...

405
00:21:02,346 --> 00:21:03,813
Smrtící.

406
00:21:03,880 --> 00:21:06,048
Vím o tom všechno.

407
00:21:06,116 --> 00:21:07,418
Já to do Skladiště zavedla.

408
00:21:07,485 --> 00:21:09,120
Cože jste?

409
00:21:09,187 --> 00:21:10,855
Byla jsem vycvičena
ve Skladišti 12.

410
00:21:10,922 --> 00:21:15,358
Nikola Tesla a já jsme se potkali
na světové výstavě v Chicagu v roce 1893.

411
00:21:17,128 --> 00:21:20,097
Vy jste vážně třída, dámo.

412
00:21:20,165 --> 00:21:23,066
Možná byste mi rádi řekli,
proč mi šmejdíte v domě?

413
00:21:23,134 --> 00:21:24,635
Šmejdíme.

414
00:21:24,702 --> 00:21:28,138
No, to má vážně
zajímavý zvuk.

415
00:21:29,340 --> 00:21:32,543
Co to znamená?

416
00:21:32,610 --> 00:21:35,912
No, to je americký výraz,

417
00:21:35,980 --> 00:21:37,614
který znamená...

418
00:21:37,682 --> 00:21:39,216
smůla.

419
00:21:42,855 --> 00:21:44,322
Tohle si vezmu.

420
00:21:44,390 --> 00:21:47,825
Nerad bych uhodil milou,
starou, viktoriánskou dámu.

421
00:21:47,893 --> 00:21:50,528
Já na druhou stranu nemám žádný
problém s tím, nějakou zastřelit.

422
00:21:55,834 --> 00:21:58,736
Víte, to bylo
fakt nezdvořilé.

423
00:21:58,803 --> 00:22:01,238
Myslel jsem, že Angličané
mají být zdvořilí.

424
00:22:01,306 --> 00:22:03,540
Proč chráníte
Jamese MacPhersona?

425
00:22:03,608 --> 00:22:07,077
Pokusil se nás oba zabít
a věřte mi, půjde i po vás.

426
00:22:07,145 --> 00:22:09,213
- Tak jako všichni.
- Kdo?

427
00:22:09,280 --> 00:22:11,715
Muži... nakonec.

428
00:22:11,783 --> 00:22:13,083
Neandrtálci.

429
00:22:13,151 --> 00:22:16,019
Víte, na někoho,
kdo byl 100 let v bezvědomí,

430
00:22:16,087 --> 00:22:17,287
máte v sobě celkem
dost vzteku..

431
00:22:17,355 --> 00:22:19,789
Ne v bezvědomí...

432
00:22:19,857 --> 00:22:20,924
Jen nehybná.

433
00:22:20,992 --> 00:22:23,326
Jasně.

434
00:22:23,394 --> 00:22:25,395
Cože? Chcete říct,
že když jste zabronzovaná,

435
00:22:25,463 --> 00:22:27,730
jste při vědomí?

436
00:22:27,798 --> 00:22:29,332
To jsme nevěděli.

437
00:22:29,400 --> 00:22:31,434
Dává to čas na přemýšlení.

438
00:22:31,502 --> 00:22:33,136
Tak proč jste sem přišla?

439
00:22:33,204 --> 00:22:35,538
Jo, hele, buď nám řekněte
co a kde to je,

440
00:22:35,606 --> 00:22:37,040
nebo se budete dívat, jak to tu
obrátíme vzhůru nohama,

441
00:22:37,107 --> 00:22:38,141
když to budeme hledat.

442
00:22:42,079 --> 00:22:44,313
Vytáhněte druhý šuplík
zdola vpravo.

443
00:22:46,583 --> 00:22:47,950
Vyprázdněte ho.

444
00:22:48,018 --> 00:22:49,318
Otočte ho.

445
00:22:49,386 --> 00:22:51,921
Odsuňte desku vzadu.

446
00:22:56,427 --> 00:22:57,660
Co je to?

447
00:22:57,728 --> 00:23:01,831
Běžte ke spodním
křídlům oken.

448
00:23:05,669 --> 00:23:09,900
Vezměte do ruky horní žaluzie
a zavřete je, zároveň.

449
00:23:09,968 --> 00:23:12,936
Un, deux, trois.

450
00:23:13,004 --> 00:23:14,604
Et voilá.

451
00:23:18,475 --> 00:23:19,875
To vám odhalí skrýš,

452
00:23:19,943 --> 00:23:23,178
kterou pan MacPherson
nebyl schopen nalézt.

453
00:23:23,246 --> 00:23:25,246
Tak jdeme na to.

454
00:23:36,858 --> 00:23:39,226
"Vrať tu svíčku zpátky."

455
00:23:40,829 --> 00:23:42,296
Mladý Frankenstein.

456
00:23:43,899 --> 00:23:45,266
Zapomeňte na to.

457
00:23:45,333 --> 00:23:46,801
Dobře, hlavně ji
sleduj, Pete.

458
00:23:57,046 --> 00:24:01,082
Nechtěla byste nám
o tom něco říct?

459
00:24:01,150 --> 00:24:02,683
Je to rodinné dědictví.

460
00:24:02,751 --> 00:24:03,884
Jasně.

461
00:24:03,952 --> 00:24:05,219
Proč to MacPherson chtěl?

462
00:24:05,286 --> 00:24:07,354
Vůbec netuším.

463
00:24:07,422 --> 00:24:11,158
Pete, ty drátky na vestě
jsou stejné jako na tom vypínači.

464
00:24:11,226 --> 00:24:14,028
Jo, drátky na vestě jsou stejné
jako na tom vypínači.

465
00:24:14,095 --> 00:24:16,130
To nemá s vestou
nic společného.

466
00:24:16,198 --> 00:24:18,065
- A my vám samozřejmě věříme.
- Jo, jasně.

467
00:24:18,133 --> 00:24:19,433
- Proč by ne?
- Ujmeš se toho?

468
00:24:19,501 --> 00:24:21,702
Rád.

469
00:24:34,172 --> 00:24:37,335
Co to sakra?

470
00:24:41,148 --> 00:24:43,915
Díky bohu, že se tyhle
věci moc nezměnily.

471
00:24:43,858 --> 00:24:46,058
Jaktože to nepůsobí na vás?

472
00:24:46,126 --> 00:24:47,993
Magnetické boty...

473
00:24:48,061 --> 00:24:49,294
na zakázku.

474
00:24:49,362 --> 00:24:52,831
To vysvětluje, proč mě
pořád bolí hlava.

475
00:24:52,899 --> 00:24:55,533
Asi už víme, proč vás
zabronzovali.

476
00:24:55,600 --> 00:24:58,335
Nespekulujte o věcech,
o kterých nic nevíte.

477
00:24:58,403 --> 00:25:01,636
Zase ten vztek.

478
00:25:01,704 --> 00:25:04,103
No, nějaký důvod
k tomu mít museli.

479
00:25:04,171 --> 00:25:06,939
Svět byl jiné místo.

480
00:25:07,006 --> 00:25:10,375
Před staletím bylo snadnější věřit
v možnou existenci stroje času,

481
00:25:10,442 --> 00:25:13,077
než ve skutečný fakt,
že ho vynalezla žena.

482
00:25:13,145 --> 00:25:14,478
No, pokud jste ty
romány napsala vy,

483
00:25:14,546 --> 00:25:16,747
tak kdo byl H.G. Wells?

484
00:25:16,815 --> 00:25:19,918
Psal je můj bratr Charles.

485
00:25:23,999 --> 00:25:27,943
Já dodala nápady, výzkum.

486
00:25:28,011 --> 00:25:30,412
Charles dodal knírek.

487
00:25:30,480 --> 00:25:33,750
Jo, mimochodem,
tu železnou vestu žeru.

488
00:25:33,818 --> 00:25:35,318
Vážně vám v ní vynikají oči.

489
00:25:35,386 --> 00:25:37,286
Kdo je rozzlobený teď?

490
00:25:41,359 --> 00:25:45,994
Takže dopadnou všechny
tvoje rande takhle?

491
00:25:46,062 --> 00:25:49,096
Na stupnici od jedné do deseti
dávám tomuhle sedmičku.

492
00:25:54,301 --> 00:25:56,636
Je tohle Joshuovo oddělení?

493
00:25:56,704 --> 00:25:59,773
Úložiště antihmoty tu někde
v budově bude.

494
00:25:59,841 --> 00:26:01,942
Jenom... Jenom nevím kde.
Je to tu obrovské.

495
00:26:23,461 --> 00:26:25,461
- Joshi! Joshuo!
- Claudie?!

496
00:26:31,336 --> 00:26:33,069
Počkat.

497
00:26:33,239 --> 00:26:36,139
Zatkněte toho muže!
Je to terorista!

498
00:26:36,140 --> 00:26:38,608
Cože? Cože jsem?
Claudie! Nechte mě.

499
00:26:38,676 --> 00:26:40,443
Joshuo, jsi v pořádku?

500
00:26:40,511 --> 00:26:41,777
Claudie, co se děje?

501
00:26:41,845 --> 00:26:43,779
Joshuo, dej mi ten kufřík.

502
00:26:43,847 --> 00:26:44,880
Claudie, jeho ruka.

503
00:26:44,948 --> 00:26:47,081
Podívej se mu na ruku!

504
00:26:51,519 --> 00:26:53,386
Díky za tvoji pomoc.

505
00:26:54,588 --> 00:26:57,524
Joshuo!

506
00:26:57,592 --> 00:26:59,025
Joshuo!

507
00:27:02,763 --> 00:27:06,165
Připouštím, že se mi zdála sexy.

508
00:27:06,232 --> 00:27:09,467
ale evidentně je taky...

509
00:27:09,535 --> 00:27:11,469
Kavorit.

510
00:27:11,537 --> 00:27:14,171
Jo, jo, to určitě taky.

511
00:27:14,239 --> 00:27:16,273
Ne, kavorit byl...
antigravitační kov,

512
00:27:16,341 --> 00:27:18,241
o kterém Wells psal,

513
00:27:18,309 --> 00:27:20,109
ale kavorit neexistuje.

514
00:27:20,177 --> 00:27:21,744
Nic takového přece neexistuje.

515
00:27:21,812 --> 00:27:25,779
Myko, v téhle práci není
nic takového jako "nic takového".

516
00:27:25,782 --> 00:27:29,684
Zrovna jsme potkali
H.G. Wellsovou, prokrista.

517
00:27:29,752 --> 00:27:31,453
Dobrá poznámka.

518
00:27:31,520 --> 00:27:33,288
Takže jak ten
kavorit vypneme?

519
00:27:33,355 --> 00:27:37,725
Možná do něj pustila elektrický proud,
aby umocnila jeho účinky.

520
00:27:37,793 --> 00:27:40,929
Jasně.
Tak co by ne?

521
00:27:40,996 --> 00:27:42,897
Cože? Co to děláš?

522
00:27:42,965 --> 00:27:44,132
Hasím oheň ohněm.

523
00:27:44,200 --> 00:27:46,134
Cože?

524
00:27:46,201 --> 00:27:52,636
Kdyby se mi podařilo
střelit teslou do tohohle...

525
00:27:52,641 --> 00:27:53,774
Vydrž.

526
00:27:53,842 --> 00:27:55,242
Nebo ne.

527
00:28:03,685 --> 00:28:05,786
To je vysoký strop.

528
00:28:05,853 --> 00:28:08,255
Jo.

529
00:28:08,322 --> 00:28:09,823
- Artie.
- Máme problém.

530
00:28:09,891 --> 00:28:11,024
Jo, Artie, my taky.

531
00:28:11,092 --> 00:28:12,326
Utekla.

532
00:28:12,394 --> 00:28:14,962
Jo, vzala si takovou,
já nevím...

533
00:28:15,030 --> 00:28:16,464
drsnou, železnou,
steampunkovou vestu.

534
00:28:16,531 --> 00:28:18,666
Vypadalo to spíš jako artefakt
než módní doplněk.

535
00:28:18,734 --> 00:28:20,268
Nic mu není, nic mu není.
Pojď sem, pojď sem.

536
00:28:20,336 --> 00:28:21,570
Nabourej se tam.

537
00:28:21,637 --> 00:28:23,472
Vyhledej vynálezy H.G. Wellse,

538
00:28:23,540 --> 00:28:24,839
obzvlášť ty, které nejsou
ve Skladišti.

539
00:28:24,907 --> 00:28:26,040
Jdu na to.

540
00:28:26,108 --> 00:28:27,275
- Teď poslouchejte...
- Artie, to je Claudia?

541
00:28:27,342 --> 00:28:28,542
Je v pořádku?
Kde jsi ji našel?

542
00:28:28,610 --> 00:28:30,408
Lidi, mně nic není.
Joshua si zlomil nohu.

543
00:28:30,475 --> 00:28:31,976
Všichni přestaňte.

544
00:28:32,043 --> 00:28:33,878
Máme práci.

545
00:28:33,946 --> 00:28:36,047
Takže vy jste s H.G. Wellsovou
přímo mluvili?

546
00:28:36,114 --> 00:28:37,115
Co má plánu?

547
00:28:37,183 --> 00:28:38,250
- Wellsová?
- Později.

548
00:28:38,317 --> 00:28:39,985
Nebyla zrovna
moc hovorná.

549
00:28:40,053 --> 00:28:41,653
Artie, věděl jsi, že když
jsi zabronzovaný,

550
00:28:41,721 --> 00:28:43,321
můžeš pořád myslet?

551
00:28:43,389 --> 00:28:45,390
- Ano.
- Dobře, koukejte.

552
00:28:45,457 --> 00:28:48,058
Bezpercepční vesta.
Člověk se díky ní hýbe tak rychle,

553
00:28:48,126 --> 00:28:52,325
že je nepostřehnutelný
pouhým okem.

554
00:28:52,335 --> 00:28:55,031
Já ti nevím. Měla to na sobě
a nic se nestalo.

555
00:28:55,099 --> 00:28:56,332
Myslel bych, že to použije.

556
00:28:56,400 --> 00:28:57,600
Takže není funkční?

557
00:28:57,668 --> 00:29:01,371
Podle těch nákresů potřebuje
malý, ale výkonný zdroj energie.

558
00:29:01,439 --> 00:29:03,708
Takový, jaký před 100 lety
ještě neexistoval.

559
00:29:03,776 --> 00:29:04,942
Teď už nejspíš nějaký má.

560
00:29:05,010 --> 00:29:06,110
Jo.

561
00:29:06,178 --> 00:29:08,012
Třeba například antihmotu.

562
00:29:08,080 --> 00:29:09,947
Pořád nechápu,
k čemu tu vestu potřebuje.

563
00:29:10,014 --> 00:29:11,381
Escherův trezor.

564
00:29:11,449 --> 00:29:12,916
Proto potřebují
tu antihmotu,

565
00:29:12,984 --> 00:29:14,417
aby poháněla vestu a oni
se dostali do Escherova trezoru.

566
00:29:14,485 --> 00:29:15,719
A co je Escherův trezor?

567
00:29:15,787 --> 00:29:18,355
Tam se uloží osobní věci všech,
kdo jsou zabronzováni.

568
00:29:18,423 --> 00:29:21,625
A aby se tam dostala,
potřebovala by něco jako tu vestu.

569
00:29:21,693 --> 00:29:22,659
Tak kde je ten trezor?

570
00:29:22,727 --> 00:29:25,228
Je ve Skladišti.

571
00:29:25,295 --> 00:29:27,096
Vracejí se do Skladiště.

572
00:29:27,164 --> 00:29:28,430
Věděl, že ho budeme sledovat.

573
00:29:28,498 --> 00:29:30,699
Chce mít Skladiště prázdné.
Vy hloupí...

574
00:29:30,767 --> 00:29:32,467
Artie, pokud to nebyla Claudia,

575
00:29:32,535 --> 00:29:34,403
a je zjevné, že ty si to nemyslíš,

576
00:29:34,471 --> 00:29:37,339
- tak nám zbývá jen...
- Leena.

577
00:29:46,651 --> 00:29:48,653
Paní Fredericová...

578
00:29:48,720 --> 00:29:49,788
Vy jste tady.

579
00:29:49,855 --> 00:29:51,856
Už to tak vypadá.

580
00:29:51,924 --> 00:29:53,891
Jste v pořádku?

581
00:29:53,959 --> 00:29:56,193
Myslela jsem, že máte
být v nemocnici.

582
00:29:56,261 --> 00:29:58,428
Když došlo k tomu výbuchu,
kde přesně jsi byla?

583
00:30:01,799 --> 00:30:04,467
Byla jsem ve Skladišti.

584
00:30:04,535 --> 00:30:07,070
Nepamatuješ si.

585
00:30:07,138 --> 00:30:08,571
Míváš okna...

586
00:30:08,639 --> 00:30:10,340
výpadky paměti?

587
00:30:10,408 --> 00:30:14,578
Někdy se dokonce vzbudíš
na jiném místě?

588
00:30:14,646 --> 00:30:15,879
Jak to víte?

589
00:30:15,947 --> 00:30:17,447
Podívej se na mě.

590
00:30:24,055 --> 00:30:25,155
Co to bylo?

591
00:30:25,223 --> 00:30:26,356
Jak jsem si myslela.

592
00:31:07,888 --> 00:31:08,922
Vypij to.

593
00:31:08,990 --> 00:31:10,991
Ne moc.

594
00:31:13,562 --> 00:31:14,562
Co je to?

595
00:31:14,630 --> 00:31:15,830
Absint.

596
00:31:15,898 --> 00:31:17,933
Pokusila jste se mě zabít.

597
00:31:18,001 --> 00:31:21,470
Ano, za to se omlouvám,
ale neměla jsem na výběr.

598
00:31:21,538 --> 00:31:25,308
Perla se jinak odstranit nedá.

599
00:31:25,376 --> 00:31:26,876
Perla?

600
00:31:26,944 --> 00:31:29,045
O čem to...
O čem to mluvíte?

601
00:31:29,113 --> 00:31:30,981
Perla moudrosti.

602
00:31:31,049 --> 00:31:34,784
MacPherson ti ji musel dát
do vnitřního ucha před několika týdny.

603
00:31:34,852 --> 00:31:38,287
Pamatuješ si noc,
kdy jsi měla zlé sny?

604
00:31:38,355 --> 00:31:40,356
Ano...

605
00:31:40,423 --> 00:31:43,224
Ano, před víc než měsícem
jsem měla hrozné noční můry.

606
00:31:43,292 --> 00:31:45,960
To se perla
připojovala k mozku.

607
00:31:46,028 --> 00:31:48,430
Pokud ji někdo řádně použije,

608
00:31:48,497 --> 00:31:51,600
může ovládat tvé
myšlenky a pohyby.

609
00:31:51,667 --> 00:31:53,535
Ne, ale ta nahrávka...

610
00:31:53,603 --> 00:31:56,172
To Claudia vysvobodila
MacPhersona.

611
00:31:56,240 --> 00:31:59,108
Mysli.
Vzpomeň si na to.

612
00:32:08,517 --> 00:32:10,414
Náprstek Harriet Tubmanové.

613
00:32:10,482 --> 00:32:12,113
Byla jsem to já?

614
00:32:12,181 --> 00:32:13,380
Paní Fredericová,
to jsem byla já.

615
00:32:23,557 --> 00:32:26,792
Hotovo.

616
00:32:26,859 --> 00:32:28,493
Proč máš na sobě
ty kameny?

617
00:32:28,561 --> 00:32:29,927
No, kdybych je sundal,

618
00:32:29,995 --> 00:32:31,929
vlastní krev mi
prožere žíly.

619
00:32:31,997 --> 00:32:34,698
Malý dáreček
od staré známé.

620
00:32:34,766 --> 00:32:36,935
Musíme předpokládat,
že nejsou daleko za námi.

621
00:32:37,002 --> 00:32:38,303
Netřeba se bát.

622
00:32:38,371 --> 00:32:40,272
Připravil jsem pár překvapení,
jen pro případ.

623
00:32:40,340 --> 00:32:42,709
Tak.

624
00:32:42,776 --> 00:32:45,378
Antihmota je připojena.

625
00:32:45,446 --> 00:32:48,547
Tak se podíváme, jestli to
funguje nebo jestli mě to zabije, co?

626
00:32:59,191 --> 00:33:01,092
Za tebou.

627
00:33:01,160 --> 00:33:03,228
Jsem ohromen.

628
00:33:03,296 --> 00:33:06,832
Jsem moc rád,
že tě to nezabilo.

629
00:33:16,874 --> 00:33:18,441
To bylo snadné.

630
00:33:18,509 --> 00:33:20,910
No, přístup do Escherova trezoru
není problém.

631
00:33:20,978 --> 00:33:22,345
Před dvaceti lety vstoupil
zvědavý agent do trezoru

632
00:33:22,412 --> 00:33:24,880
a od té doby ho nikdo neviděl.

633
00:33:24,948 --> 00:33:27,482
Doufám, že na něj nezarazíš.

634
00:33:34,456 --> 00:33:36,156
Bereme to oklikou.

635
00:33:36,224 --> 00:33:38,424
MacPherson bude očekávat,
že půjdeme nejpřímější trasou.

636
00:33:38,492 --> 00:33:39,692
Jak jsme vlastně
dostali Peta a Myku zpátky?

637
00:33:39,760 --> 00:33:42,561
Cosi s poničením historických památek...
Mluvil jsem se Scotland Yardem.

638
00:33:42,629 --> 00:33:43,595
Každopádně, nechalas jim
tam ten balíček?

639
00:33:43,663 --> 00:33:44,863
Na tvém stole.

640
00:33:44,931 --> 00:33:46,432
K čemu MacPherson a Wellsová
potřebují tu vestu?

641
00:33:46,499 --> 00:33:47,966
Escherův trezor je bludiště
schodů a průchodů,

642
00:33:48,033 --> 00:33:49,901
které se neustále
rychle pohybují.

643
00:33:49,968 --> 00:33:51,235
Pokud se tam nedokážeš vyznat,

644
00:33:51,303 --> 00:33:52,703
navěky by ses ztratila.

645
00:33:52,771 --> 00:33:55,472
A pokud se Wellsové podaří
tu vestu zprovoznit,

646
00:33:55,540 --> 00:33:57,208
může se pohybovat dost rychle,
aby jím prošla přímo.

647
00:33:57,275 --> 00:33:59,377
Tak co kdybychom
všechno vypnuli...

648
00:33:59,444 --> 00:34:01,813
Claudie, můžu buď
vykládat, nebo běžet.

649
00:34:01,881 --> 00:34:02,847
Nemůžu oboje.

650
00:34:02,915 --> 00:34:06,617
Tohle je běh?

651
00:34:06,685 --> 00:34:09,920
Počkat.

652
00:34:09,988 --> 00:34:11,522
Něco není v pořádku.

653
00:34:11,590 --> 00:34:13,191
Jak to poznáš?

654
00:34:13,259 --> 00:34:14,525
Čichej.

655
00:34:14,593 --> 00:34:16,527
Sakra.

656
00:34:20,965 --> 00:34:23,833
Přímo tam.

657
00:34:26,737 --> 00:34:28,070
To bylo pěkný bum.

658
00:34:28,138 --> 00:34:30,506
Jo, chameleonní miny.

659
00:34:30,573 --> 00:34:32,508
Splynou s okolím,
takže nejsou vidět.

660
00:34:32,575 --> 00:34:35,947
- MacPherson.
- Jo, budeme muset najít jinou cestu.

661
00:34:37,583 --> 00:34:38,616
- Počkat.
- Zase?

662
00:34:38,684 --> 00:34:39,750
Nic necítím.

663
00:34:39,818 --> 00:34:40,985
Musím myslet jako on.

664
00:34:41,053 --> 00:34:42,186
Věděl, že se dostanu
až sem.

665
00:34:42,254 --> 00:34:43,921
Věděl, že to
vyzkouším,

666
00:34:43,988 --> 00:34:47,157
a čeká, že se otočím,
takže...

667
00:34:49,193 --> 00:34:50,360
Počkat.

668
00:34:50,428 --> 00:34:51,995
Teď už to dělám i já.

669
00:34:52,063 --> 00:34:53,097
Hele.

670
00:34:53,165 --> 00:34:54,999
- Danteho posmrtná maska.
- No a?

671
00:34:55,067 --> 00:34:56,601
Dělám hodně inventur.

672
00:34:56,668 --> 00:34:58,703
Nepatří sem.

673
00:35:07,512 --> 00:35:09,180
Dobrý postřeh.

674
00:35:09,247 --> 00:35:10,881
Jaktože se to nespustilo
už předtím.

675
00:35:10,949 --> 00:35:12,249
Protože jsme to aktivovali,
až když jsme prošli kolem.

676
00:35:12,316 --> 00:35:14,217
Chce nás chytit do pasti
a podařilo se mu to.

677
00:35:14,285 --> 00:35:16,785
Dobře, no.
Oheň sahá jen osm pater nahoru,

678
00:35:16,853 --> 00:35:18,587
takže nám stačí vylézt dvacet,

679
00:35:18,654 --> 00:35:20,121
přeběhnout vrškem
a slézt dolů.

680
00:35:20,189 --> 00:35:21,422
To nám stačí?

681
00:35:21,490 --> 00:35:23,057
Na druhou stranu konečně
shodíš ty kila navíc,

682
00:35:23,125 --> 00:35:24,558
na které si pořád stěžuješ.

683
00:35:24,626 --> 00:35:28,128
Ďáblice.

684
00:35:28,196 --> 00:35:30,330
- Kdy to dostanu i já?
- Dva týdny po nikdy.

685
00:35:30,397 --> 00:35:31,664
Artie, co se děje?

686
00:35:31,732 --> 00:35:33,533
Skvěle, jste zpátky.
Teď mě poslouchejte.

687
00:35:33,601 --> 00:35:38,739
Do puntíku udělejte,
co vám teď řeknu.

688
00:35:38,806 --> 00:35:40,307
- Jasně, Artie.
- Jsme na cestě.

689
00:35:40,375 --> 00:35:41,708
Počkat, počkat.

690
00:35:41,776 --> 00:35:43,177
Tohle místo je plné pastí.

691
00:35:43,244 --> 00:35:45,879
Budete muset jít dlouhou,
táhlou oklikou.

692
00:35:45,947 --> 00:35:48,014
Kromě toho, pohněte!

693
00:35:48,082 --> 00:35:49,782
Nebo...

694
00:35:51,651 --> 00:35:53,618
Jo.

695
00:35:53,686 --> 00:35:55,186
Hele, jestli se mě budeš
takhle držet,

696
00:35:55,254 --> 00:35:57,755
- budu potřebovat trochu povzbudit.
- Sklapni a jeď.

697
00:36:05,198 --> 00:36:08,068
Pozor! Narazíš do toho.

698
00:36:08,136 --> 00:36:09,271
Měla bych řídit já.

699
00:36:09,339 --> 00:36:10,474
Necháš mě prosím být?

700
00:36:10,542 --> 00:36:12,412
Nebo tohle.

701
00:36:12,480 --> 00:36:14,915
To by taky šlo.

702
00:36:23,193 --> 00:36:24,293
Máš to?

703
00:36:24,361 --> 00:36:25,862
Mise splněna.

704
00:36:25,930 --> 00:36:28,031
Kde je vesta?

705
00:36:28,099 --> 00:36:29,966
Nechala jsem ji tam.

706
00:36:30,034 --> 00:36:32,135
Byla vybitá.

707
00:36:32,203 --> 00:36:34,735
Ze zpětného pohledu
to nebylo tak hrozně těžké.

708
00:36:37,369 --> 00:36:41,636
Ještě než půjdeme,
neoslavíme to?

709
00:36:41,704 --> 00:36:44,705
Co přesně máš
na mysli?

710
00:36:44,773 --> 00:36:48,042
Opravdu jsi velmi
nepředvídatelná žena.

711
00:36:52,313 --> 00:36:53,546
To ti to trvalo.

712
00:36:53,614 --> 00:36:55,214
Už jsem myslela,
že ho budu muset líbat.

713
00:36:59,952 --> 00:37:01,485
Konec hry, co?

714
00:37:01,553 --> 00:37:06,255
Takže dlouhá cesta
pro nic, že, Jamesi?

715
00:37:06,323 --> 00:37:08,157
Pořád nám ještě
zbývá pár es v rukávu.

716
00:37:08,224 --> 00:37:12,060
Wellsová je ještě
v trezoru, Arthure.

717
00:37:12,128 --> 00:37:13,897
Já vím, jaký má plán.
Pusťte mě.

718
00:37:13,964 --> 00:37:15,132
Všechno vám řeknu.

719
00:37:15,200 --> 00:37:17,034
Jsem zklamaná,
ale ne překvapená.

720
00:37:23,507 --> 00:37:25,041
Jamesi, Jamesi.

721
00:37:29,079 --> 00:37:31,844
Věděl jsem,
že ho použiješ.

722
00:37:31,912 --> 00:37:34,247
Použi...

723
00:37:34,314 --> 00:37:36,148
Fénix?

724
00:37:36,216 --> 00:37:38,150
Tys mi ho dal do kapsy.

725
00:37:38,217 --> 00:37:40,285
Chtěl jsem, abys viděl,
co já...

726
00:37:40,353 --> 00:37:42,654
tu temnotu,

727
00:37:42,721 --> 00:37:44,989
prázdnotu,

728
00:37:45,057 --> 00:37:46,557
že je to všechno k ničemu.

729
00:37:46,625 --> 00:37:48,759
Ne, Jamesi.
Já viděl světlo...

730
00:37:48,827 --> 00:37:51,695
a mír.
Cítil jsem jen naději.

731
00:37:51,763 --> 00:37:54,598
- Naději?
- Ano.

732
00:37:54,666 --> 00:37:57,433
Celou tu dobu
jsem si myslel,

733
00:37:57,501 --> 00:37:59,669
že znám pravdu.

734
00:38:03,240 --> 00:38:06,009
Je mi to líto, Arthure.

735
00:38:18,501 --> 00:38:19,501
Takže je pryč.

736
00:38:19,551 --> 00:38:21,484
Není po ní ani stopy.

737
00:38:21,713 --> 00:38:22,880
Vůbec.

738
00:38:22,948 --> 00:38:24,617
Vestu jsem našel venku.

739
00:38:24,684 --> 00:38:26,085
Takže je nebezpečná?

740
00:38:26,153 --> 00:38:27,553
Totiž, opravdu ji
musíme najít?

741
00:38:27,621 --> 00:38:29,755
Ano a rozhodně.

742
00:38:29,823 --> 00:38:32,024
Nemůžeme nechat H.G. Wellsovou
pobíhat po světě.

743
00:38:32,092 --> 00:38:33,359
Ne, ne, ne.

744
00:38:33,427 --> 00:38:35,728
Pustili jsme ji ven,
musíme ji dostat zase zpátky.

745
00:38:35,795 --> 00:38:37,596
- Bylo to úplně jinak.
- To je tak odporné.

746
00:38:37,664 --> 00:38:39,498
Chováš se, jako bych
to udělala schválně.

747
00:38:39,566 --> 00:38:41,467
Vůbec ne.

748
00:38:41,535 --> 00:38:43,169
Pokud by se někdo měl
cítit zneuctěně,

749
00:38:43,237 --> 00:38:44,237
myslím, že bych to měla být já.

750
00:38:44,304 --> 00:38:45,371
Tak to si vůbec nemyslím,

751
00:38:45,438 --> 00:38:46,405
jelikož oběť jsem tu já.

752
00:38:46,473 --> 00:38:47,440
Ty?

753
00:38:47,507 --> 00:38:48,674
Ty jsi byla oběť?

754
00:38:48,742 --> 00:38:49,709
Jo.

755
00:38:49,777 --> 00:38:51,110
Fajn, že to vidíš stejně.

756
00:38:51,178 --> 00:38:53,912
Chtěl jsi se mnou
o něčem mluvit?

757
00:38:53,979 --> 00:38:56,811
Claudie, buď hodná.

758
00:38:56,879 --> 00:38:58,279
Nikdo to neměl snadné.

759
00:38:58,346 --> 00:39:01,081
Nejhorší případ krádeže
identity všech dob.

760
00:39:01,149 --> 00:39:03,082
Tak dobře.

761
00:39:03,150 --> 00:39:04,984
Možná pomůže tohle.

762
00:39:10,756 --> 00:39:13,790
No ne.

763
00:39:13,858 --> 00:39:15,626
Znamená to,
že jsem teď agentka?

764
00:39:15,693 --> 00:39:17,528
Ne, znamená to, že tě seženu
kdykoliv, ve dne, v noci.

765
00:39:17,595 --> 00:39:18,829
To už není tak fajn.

766
00:39:18,897 --> 00:39:20,499
Hlavně buď opatrná.
Patřilo to Philovi.

767
00:39:20,567 --> 00:39:22,601
Philovi jako
Philu Farnsworthovi?

768
00:39:22,668 --> 00:39:25,703
Ona dostala Farnsworthův
farnsworth?

769
00:39:25,771 --> 00:39:28,005
- Artie.
- Jo... Neztrať to.

770
00:39:28,073 --> 00:39:29,774
Dobře.

771
00:39:29,841 --> 00:39:31,441
Díky.

772
00:39:31,509 --> 00:39:33,577
Díky, že ses pro mě vydal.

773
00:39:33,644 --> 00:39:35,512
Jo.

774
00:39:40,416 --> 00:39:42,918
Dobře, proč se tu všichni
pořád chtějí objímat?

775
00:39:42,985 --> 00:39:44,652
Víš, že mám na hlavě
pořád ještě bouli?

776
00:39:44,720 --> 00:39:46,954
Dobře.

777
00:39:47,022 --> 00:39:48,222
Žárlíš?

778
00:39:48,290 --> 00:39:49,858
- Ani trochu.
- Určitě?

779
00:39:49,925 --> 00:39:51,159
- Vůbec.
- Vážně?

780
00:39:51,227 --> 00:39:52,627
- Jenom mě nech se podívat.
- Ani mě nenapadne.

781
00:39:52,695 --> 00:39:54,162
- Jen se chci podívat.
- Budeš si mě muset chytit.

782
00:39:54,229 --> 00:39:55,496
Pojď sem, ty.

783
00:39:55,564 --> 00:39:57,598
Chyť si mě,
Lattimere.

784
00:39:57,666 --> 00:39:59,766
Hej, pozor.

785
00:39:59,834 --> 00:40:03,536
Tak se podíváme,
co H.G. vzala, ne?

786
00:40:07,975 --> 00:40:11,010
Jak si můžete to heslo pamatovat?

787
00:40:11,078 --> 00:40:14,847
Hodně luštím křížovky.

788
00:40:25,486 --> 00:40:28,754
Jak se tam vyznáme,
až tam budeme?

789
00:40:28,821 --> 00:40:31,288
V tom je ten vtip, že?

790
00:40:31,356 --> 00:40:35,358
Oni potřebovali
bezpercepční vestu.

791
00:40:35,426 --> 00:40:37,293
My máme jiné možnosti.

792
00:40:50,272 --> 00:40:51,538
Nasaď si to.

793
00:40:51,606 --> 00:40:53,473
Za žádných okolností
je nesundávej.

794
00:41:07,550 --> 00:41:11,219
Fajn, tohle je úžasné.

795
00:41:28,234 --> 00:41:30,635
- Co jsem říkala?
- Promiňte.

796
00:42:01,494 --> 00:42:04,362
Podívej se, několik
věci chybí.

797
00:42:04,430 --> 00:42:07,798
Její náhrdelník
a prsten.

798
00:42:09,668 --> 00:42:13,002
A její pudřenka.

799
00:42:13,070 --> 00:42:14,871
Ale proč?

800
00:42:14,938 --> 00:42:16,605
Ano, proč.

801
00:42:39,193 --> 00:42:40,193
Ahoj.

802
00:42:40,260 --> 00:42:42,261
Na čem to pracujete?

803
00:42:44,630 --> 00:42:47,898
Na něčem, o čem jsem
už dlouho přemýšlela.





































































































........