1
00:00:01,846 --> 00:00:03,046
V předchozích dílech Warehouse 13...

2
00:00:03,941 --> 00:00:05,675
Máme konkurenci.

3
00:00:05,743 --> 00:00:07,643
- MacPhersona.
- Koho?

4
00:00:07,711 --> 00:00:08,901
Leeno, já ho znám.

5
00:00:08,968 --> 00:00:11,035
Byl to Joshuův profesor fyziky.

6
00:00:11,102 --> 00:00:12,137
Profesor Reynolds.

7
00:00:12,205 --> 00:00:13,914
Fénix.

8
00:00:13,982 --> 00:00:16,654
Ti, kdo se dotknou Fénixe,
budou ušetřeni.

9
00:00:16,721 --> 00:00:18,219
Co se děje?

10
00:00:18,287 --> 00:00:19,917
Vypadá to, že Claudia
byla poslední,

11
00:00:19,984 --> 00:00:21,546
kdo měl k Fénixovi přístup.

12
00:00:21,614 --> 00:00:23,346
Náprstek.

13
00:00:23,411 --> 00:00:26,943
Jamesi MacPhersone,
jste zatčen.

14
00:00:27,011 --> 00:00:28,710
Umístíme ho
do Bronzového sektoru.

15
00:00:28,777 --> 00:00:31,774
Kryogenicky tady
zmrazíme tělo

16
00:00:31,842 --> 00:00:34,540
a zachováme ho
pobronzováním.

17
00:00:39,973 --> 00:00:41,639
Něco je špatně.

18
00:00:41,707 --> 00:00:42,839
Otoč to.

19
00:00:42,907 --> 00:00:44,472
Ano, madam.

20
00:00:47,473 --> 00:00:49,372
Děkuji, že jsi nezapomněla
na naši schůzku.

21
00:00:57,241 --> 00:00:58,340
Artie!

22
00:00:58,408 --> 00:00:59,474
- Počkej!
- Počkej na nás!

23
00:01:18,415 --> 00:01:20,082
Artie!

24
00:01:20,150 --> 00:01:23,317
Myslíš, že mohl nějak přežít?

25
00:01:23,385 --> 00:01:24,685
Nevím.

26
00:01:43,128 --> 00:01:45,828
Rychle, nemáme moc času.

27
00:01:45,896 --> 00:01:47,829
Proč?

28
00:01:47,897 --> 00:01:50,230
Proč na nás nepočkal?

29
00:01:50,298 --> 00:01:52,364
Co budeme dělat?

30
00:01:52,432 --> 00:01:54,066
Nejdřív ze všeho,

31
00:01:54,133 --> 00:01:57,067
zabijeme toho
hajzla MacPhersona.

32
00:01:58,936 --> 00:02:00,936
Ach, můj bože.

33
00:02:05,107 --> 00:02:07,540
Pete?

34
00:02:10,342 --> 00:02:11,508
- Pete, co je to?
- Nevím.

35
00:02:11,576 --> 00:02:12,743
Vrať se zpátky.
Může to být...

36
00:02:12,810 --> 00:02:14,511
Ne, nemyslím...
Nemyslím, že je.

37
00:02:14,579 --> 00:02:16,343
Ach, můj bože.

38
00:02:16,411 --> 00:02:18,543
Máš vibraci?

39
00:02:18,611 --> 00:02:19,644
Dobrou.

40
00:02:28,050 --> 00:02:29,549
Tak takhle to funguje.

41
00:02:29,617 --> 00:02:31,817
- Artie!
- Artie!

42
00:02:35,053 --> 00:02:36,920
Panebože, jsi to vážně ty.

43
00:02:36,988 --> 00:02:38,955
Nahnal jsi
nám strach.

44
00:02:39,023 --> 00:02:40,590
Už jsme mysleli,
že jsi mrtvý.

45
00:02:40,657 --> 00:02:41,690
Jsem v pořádku.
Nic mi není.

46
00:02:41,758 --> 00:02:42,591
Jenom prostě nevím jak...

47
00:02:42,659 --> 00:02:45,326
Nikdy jsem nebyla tak ráda,

48
00:02:45,394 --> 00:02:47,594
- že tě vidím.
- Díky.

49
00:02:47,662 --> 00:02:49,729
Jo. Ne, je mi fajn.
Je to dobrý.

50
00:02:53,566 --> 00:02:54,732
- Ach, bože.
- Jo.

51
00:02:54,800 --> 00:02:57,267
Já vím.

52
00:02:57,335 --> 00:02:59,236
Ale, Artie, jak jsi to
proboha mohl přežít.

53
00:03:04,375 --> 00:03:05,642
Fénix?

54
00:03:05,709 --> 00:03:07,343
Momentíček.

55
00:03:07,410 --> 00:03:08,643
Když použiješ Fénixe,

56
00:03:08,711 --> 00:03:10,711
znamená to,
že umře někdo jiný, že?

57
00:03:10,778 --> 00:03:12,112
Někdo z nás?

58
00:03:12,179 --> 00:03:14,413
Ale, Artie...

59
00:03:14,480 --> 00:03:17,182
- Pete?
- Ne. Ne, ne, ne.

60
00:03:17,249 --> 00:03:19,550
Pete! Pete!

61
00:03:19,617 --> 00:03:21,017
Artie, udělej něco!

62
00:03:21,085 --> 00:03:23,352
Jen vydrž.

63
00:03:23,420 --> 00:03:24,753
Artie!

64
00:03:24,821 --> 00:03:26,121
Artie!

65
00:03:29,024 --> 00:03:30,490
Ne, nic mi není.

66
00:03:30,558 --> 00:03:32,458
Ne, jen jsem se dusil.

67
00:03:32,526 --> 00:03:34,393
Asi prach nebo co.

68
00:03:34,461 --> 00:03:35,561
Jsi v pořádku.

69
00:03:35,628 --> 00:03:38,229
- Jo, jenom...
- Ach, bože.

70
00:03:38,297 --> 00:03:40,197
Dusil jsem se tebou, Artie?

71
00:03:40,265 --> 00:03:42,733
To je...

72
00:03:50,371 --> 00:03:51,738
Jsi v pořádku?

73
00:03:51,806 --> 00:03:55,307
Artie, pokud to nebude Pete,

74
00:03:55,375 --> 00:03:56,675
tak...

75
00:04:07,817 --> 00:04:09,984
Paní Fredericová!

76
00:04:14,389 --> 00:04:16,723
Je tam paní Fredericová.
Musíme jí pomoct!

77
00:04:16,791 --> 00:04:18,457
- Ne, ne, ne.
- Artie, počkej. Artie, počkej!

78
00:04:18,525 --> 00:04:20,259
Co je to?
Támhle.

79
00:04:33,572 --> 00:04:35,939
Takže paní Fredericová.

80
00:04:36,007 --> 00:04:39,542
Slíbil jsem si,
že nebudu brečet.

81
00:04:39,610 --> 00:04:41,077
Měla jsi nějaké problémy?

82
00:04:41,145 --> 00:04:42,678
Ne.

83
00:04:42,746 --> 00:04:45,914
Ale doporučuji 24 hodinovou
izolaci od světla.

84
00:04:45,982 --> 00:04:48,350
Kontaktuji tě s dalšími instrukcemi.

85
00:04:48,418 --> 00:04:50,418
Do té doby víš,
co máš dělat.

86
00:04:50,486 --> 00:04:52,987
Ano, o všechno se postarám.

87
00:04:55,290 --> 00:04:57,391
Pojď, drahá.

88
00:04:57,459 --> 00:04:59,826
Musíme toho hodně
dohnat.

89
00:05:02,029 --> 00:05:04,396
Vítej do budoucnosti.

90
00:05:04,464 --> 00:05:07,499
Což takhle ji změnit?

91
00:05:08,655 --> 00:05:11,605
Warehouse 13

92
00:05:12,545 --> 00:05:15,615
2x01 Time Will Tell
720p.WEB-DL.H264-POD

93
00:05:36,605 --> 00:05:39,055
Překlad: Halajda
Korekce: Apple

94
00:05:39,065 --> 00:05:40,515
warehouse13.sff.cz

95
00:05:42,156 --> 00:05:46,156
Ellsworthská vojenská nemocnice
Jižní Dakota

96
00:05:48,169 --> 00:05:50,103
Je to moje chyba.

97
00:05:50,171 --> 00:05:52,205
Kdybych nepoužil Fénixe,

98
00:05:52,272 --> 00:05:55,274
váš řidič by žil a...

99
00:05:55,341 --> 00:05:57,809
byl...

100
00:05:57,877 --> 00:06:01,179
Omlouvám se.

101
00:06:01,246 --> 00:06:02,980
Potřebujeme vás.

102
00:06:03,048 --> 00:06:07,117
Najdi Claudii.

103
00:06:07,185 --> 00:06:09,452
Joshuu.

104
00:06:09,520 --> 00:06:12,088
MacPhersonův plán je důmyslnější.

105
00:06:23,500 --> 00:06:25,634
Přehraj to znovu.

106
00:06:28,270 --> 00:06:30,271
- Znovu.
- Ne.

107
00:06:30,338 --> 00:06:31,805
Už se na to
nechci dívat.

108
00:06:31,873 --> 00:06:34,141
Hele, nevěřím,
že by Claudia...

109
00:06:34,209 --> 00:06:36,609
Přece no tak, Myko,
to nemůže být pravda.

110
00:06:36,676 --> 00:06:38,143
Poslyš, vím, že je
to těžké, Pete,

111
00:06:38,211 --> 00:06:40,579
ale vidíš to na vlastní oči.

112
00:06:40,646 --> 00:06:43,248
Dobře, možná jí MacPherson
něco udělal,

113
00:06:43,315 --> 00:06:44,782
ale je pryč.

114
00:06:44,850 --> 00:06:47,218
Utekla.

115
00:06:47,285 --> 00:06:49,653
Nevinní lidé neutíkají.

116
00:06:58,895 --> 00:07:00,495
- Leeno, co se děje?
- Jsi v pořádku.

117
00:07:00,563 --> 00:07:03,130
Ano.

118
00:07:03,198 --> 00:07:05,598
Nic mi není.

119
00:07:07,902 --> 00:07:11,205
Leeno, musíme opravit
ten tunel.

120
00:07:11,273 --> 00:07:13,474
Nemůžu lézt po těch
schodech 15 krát denně.

121
00:07:13,864 --> 00:07:15,206
- Artie, co jsi zjistil...
- Artie, co budeme...

122
00:07:15,877 --> 00:07:17,577
Poslouchejte, poslouchejte!

123
00:07:17,644 --> 00:07:19,577
Našli jsme Claudii.

124
00:07:19,645 --> 00:07:21,245
Vypadá to,
že míří do Švýcarska.

125
00:07:21,312 --> 00:07:22,378
Proč do Švýcarska.

126
00:07:22,446 --> 00:07:24,247
Do CERNu,
míří do CERNu.

127
00:07:24,314 --> 00:07:25,948
To je výzkumné zařízení,
kde pracuje Joshua.

128
00:07:26,016 --> 00:07:27,783
Je její jediný příbuzný.

129
00:07:27,850 --> 00:07:30,718
Nemá kam jinam jít.

130
00:07:30,786 --> 00:07:32,620
A poslouchejte,

131
00:07:32,688 --> 00:07:34,722
pokud Claudia a Joshua...

132
00:07:34,790 --> 00:07:35,990
Ne.

133
00:07:36,058 --> 00:07:37,625
Pokud oba pracují
pro MacPhersona.

134
00:07:37,693 --> 00:07:38,993
Ne, ne, ona ne.

135
00:07:39,061 --> 00:07:40,694
Já vím, že ne,
a ty to víš taky, Artie.

136
00:07:40,762 --> 00:07:42,796
Pete, nikomu se nechce
tomu uvěřit, dobře?

137
00:07:42,864 --> 00:07:44,898
Ale to je vedlejší.

138
00:07:44,966 --> 00:07:48,903
Podívejte, zatímco budu pryč,
chci abyste vy dva...

139
00:07:48,971 --> 00:07:50,272
Moment, moment.

140
00:07:50,340 --> 00:07:52,338
- Ty jedeš do CERNu teď hned?
- Ano.

141
00:07:52,406 --> 00:07:54,239
- Potom my jedeme s tebou.
- To se vsaď.

142
00:07:54,307 --> 00:07:55,705
Ne, ani omylem.

143
00:07:55,773 --> 00:07:58,806
Musíte to tady
důkladně pročesat.

144
00:07:58,874 --> 00:08:03,043
MacPherson se tu hodiny
nerušeně potloukal

145
00:08:03,110 --> 00:08:06,145
a jen bůh ví...

146
00:08:06,213 --> 00:08:08,715
co tady napáchál.

147
00:08:08,783 --> 00:08:11,384
Takže začněte
v Bronzovém sektoru

148
00:08:11,452 --> 00:08:15,756
a jděte po jeho stopách
a možná, možná...

149
00:08:15,823 --> 00:08:18,191
nám to napoví,
kde je teď.

150
00:08:18,259 --> 00:08:21,827
Artie, hlavně buď
opatrný, dobře?

151
00:08:21,895 --> 00:08:23,261
Nevíme toho moc,

152
00:08:23,329 --> 00:08:26,695
ale víme, že MacPherson
je tam venku a...

153
00:08:26,763 --> 00:08:28,130
už jednou tě zabil.

154
00:08:31,100 --> 00:08:33,067
Jo.

155
00:08:33,135 --> 00:08:34,201
Musím jít.

156
00:08:40,774 --> 00:08:42,408
Tahle věc na nic.

157
00:08:42,476 --> 00:08:44,543
Vůbec nic tu není.

158
00:08:44,611 --> 00:08:48,080
Časový spektrometr rozpozná
energetické stíny

159
00:08:48,148 --> 00:08:50,849
jen za posledních pět hodin.

160
00:08:52,685 --> 00:08:54,618
Jsi v pořádku?

161
00:08:54,686 --> 00:08:56,854
Jo. Teď jo.

162
00:08:56,921 --> 00:09:00,490
Před pěti hodinami
bych ječel jako malá holka.

163
00:09:00,558 --> 00:09:03,159
- Pete?
- Jo?

164
00:09:03,227 --> 00:09:05,194
Podívej se na tohle.

165
00:09:08,431 --> 00:09:12,802
Vypadá to, že tudy někdo
táhl něco těžkého.

166
00:09:12,869 --> 00:09:16,238
Něco těžkého a bronzového.

167
00:09:16,305 --> 00:09:19,073
Takže co, myslíš, že si Jimmy
odvedl kamaráda?

168
00:09:19,141 --> 00:09:22,208
Jestli jsou tu záznamy,
mohli bychom najít...

169
00:09:22,276 --> 00:09:24,077
Tady.

170
00:09:24,145 --> 00:09:28,344
Píše se tady, že odbronzování
bylo aktivováno dvakrát.

171
00:09:28,412 --> 00:09:30,612
Dobře, takže jednou
pro MacPhersona,

172
00:09:30,680 --> 00:09:31,879
ale kdo je náš neznámý?

173
00:09:31,947 --> 00:09:34,515
No, tak se...

174
00:09:38,852 --> 00:09:42,121
Tohle místo je den ode dne
zajímavější.

175
00:09:50,095 --> 00:09:52,596
Nechápu to.

176
00:09:53,319 --> 00:09:54,552
proč H.G. Wells?

177
00:09:54,620 --> 00:09:56,220
Co od něj MacPherson chce?

178
00:09:56,288 --> 00:09:57,755
Všechno, co jsem
o bronzovém sektoru našla,

179
00:09:57,823 --> 00:09:59,090
je seznam zadržovaných,

180
00:09:59,157 --> 00:10:01,158
a H.G. Wells na něm ani není.

181
00:10:01,225 --> 00:10:03,827
Jo, ale jestli je místo určené
pro ty nejhorší z nejhorších,

182
00:10:03,895 --> 00:10:05,464
tak co tam vůbec
Wells dělá?

183
00:10:05,531 --> 00:10:08,466
Možná něco najdeme
v jeho knihách,

184
00:10:08,534 --> 00:10:11,737
protože naše knihovna
je úžasná.

185
00:10:11,804 --> 00:10:14,672
Já vím, první vydání všeho,
co kdy bylo vytištěno.

186
00:10:14,740 --> 00:10:16,675
- Jsou tam i komiksy?
- Vážně?

187
00:10:16,742 --> 00:10:18,243
To tě napadlo
jako první?

188
00:10:18,310 --> 00:10:20,778
Ne, ale můj první nápad
by se ti určitě nelíbil.

189
00:10:20,846 --> 00:10:22,146
Máš pravdu.

190
00:10:22,214 --> 00:10:23,747
Víte, že můj táta
mi Wellse předčítal,

191
00:10:23,815 --> 00:10:25,182
když jsem byla malá?

192
00:10:25,249 --> 00:10:28,584
Jo, nic nepředčí Válku světů,
když chci uspat dítě.

193
00:10:28,652 --> 00:10:29,785
Ty jsi četl Válku světů?

194
00:10:29,853 --> 00:10:32,220
Ne, ale viděl jsem film.

195
00:10:32,288 --> 00:10:34,522
Tom Cruise byl boží.

196
00:10:34,590 --> 00:10:37,658
A Brando v Ostrově dr. Moreau...

197
00:10:37,726 --> 00:10:40,594
"Mohl jsem být vědec."

198
00:10:40,661 --> 00:10:43,395
Super, teď už jen aby Angelina
natočila Moderní Utopii

199
00:10:43,463 --> 00:10:45,129
a budeš mít Wellse v malíčku.

200
00:10:45,197 --> 00:10:46,263
Bingo.

201
00:10:46,331 --> 00:10:48,631
- Někdo se tam vloupal?
- Kam?

202
00:10:48,699 --> 00:10:50,733
Do domu H.G. Wellse v Londýně,

203
00:10:50,801 --> 00:10:52,067
před třemi měsíci.

204
00:10:52,135 --> 00:10:54,537
Ale kupodivu nebylo
nic ukradeno.

205
00:10:54,604 --> 00:10:56,172
Když něco hledám
v domě H.G. Wellse

206
00:10:56,239 --> 00:10:57,940
a nemůžu to najít,

207
00:10:58,008 --> 00:11:00,108
proč se nezeptat H.G. Wellse.

208
00:11:00,176 --> 00:11:04,346
MacPherson využil Claudii,
aby se dostal k Wellsovi.

209
00:11:04,414 --> 00:11:06,182
Jen počkej, ještě dokážeme,
že je v tom nevinně.

210
00:11:06,250 --> 00:11:07,550
Dobře, jdeme.

211
00:11:07,618 --> 00:11:08,717
Počkat, kam?

212
00:11:08,785 --> 00:11:10,051
Do Londýna.

213
00:11:10,119 --> 00:11:11,618
Cítím v tom vibraci.

214
00:11:11,686 --> 00:11:13,285
Vsadím se, že Wells tam je.

215
00:11:16,286 --> 00:11:18,609
Ženeva, Švýcarsko

216
00:11:13,353 --> 00:11:15,619
- Jedeme do Londýna.
- Přesně o tom mluvím.

217
00:11:23,126 --> 00:11:25,094
Joshuo, díky bohu,
že tam jsi.

218
00:11:25,161 --> 00:11:26,862
Kde jsi?
Nevypadá to jako...

219
00:11:26,930 --> 00:11:29,832
Poslouchej mě. Pamatuješ si
ze školy profesora Reynoldse?

220
00:11:29,899 --> 00:11:31,233
Jo, samozřejmě.

221
00:11:31,300 --> 00:11:34,068
Dobře, jeho skutečné jméno
je MacPherson.

222
00:11:34,136 --> 00:11:35,803
Cože? O čem to...

223
00:11:35,871 --> 00:11:38,038
- A ve skutečnosti...
- Slečno, už jste hotová?

224
00:11:38,106 --> 00:11:39,540
Je to složitý.

225
00:11:39,607 --> 00:11:41,041
Za chvíli mě odtud
vykopnou.

226
00:11:41,108 --> 00:11:42,575
Ale poslouchej, jestli se tě
pokusí kontaktovat,

227
00:11:42,643 --> 00:11:44,710
tak mu nevěř, dobře?

228
00:11:44,778 --> 00:11:46,612
Je to špatný, zlý člověk.

229
00:11:46,680 --> 00:11:48,647
Já možná taky.
Ještě nevím.

230
00:11:48,715 --> 00:11:50,182
Claudie...

231
00:11:50,249 --> 00:11:52,784
Claudie, co...
Co se děje?

232
00:11:52,851 --> 00:11:54,385
Vysvětlím ti to,
až dorazím.

233
00:11:54,453 --> 00:11:56,120
Sem? Ty míříš
sem do CERNu?

234
00:11:56,188 --> 00:11:57,921
Nemám kam jinam jít, dobře?

235
00:11:57,989 --> 00:11:59,956
Nemůžu se vrátit k Artiemu
a rozhodně se nevrátím

236
00:12:00,023 --> 00:12:01,423
do toho mezinárodního cvokhausu.

237
00:12:01,491 --> 00:12:04,059
Joshuo, máš práci?

238
00:12:04,127 --> 00:12:06,428
Ne, doktore Lefevre,
prosím, pojďte dál.

239
00:12:06,496 --> 00:12:08,363
Vím, že to zní šíleně.

240
00:12:08,430 --> 00:12:09,797
Uvidíme se brzy.
Měj se.

241
00:12:09,864 --> 00:12:11,365
Jo, ty taky.

242
00:12:11,432 --> 00:12:14,433
Promiňte, doktore.
To byla moje sestra.

243
00:12:14,501 --> 00:12:17,102
Joshuo, chci ti zvýšit
tvé prověření.

244
00:12:17,170 --> 00:12:19,971
Rád bych, abys nám pomohl
odnést něco z laboratoře.

245
00:12:20,039 --> 00:12:22,007
Samozřejmě, doktore.
Jak si přejete.

246
00:12:41,258 --> 00:12:44,759
Doktore.

247
00:12:48,752 --> 00:12:51,075
Londýn, Anglie

248
00:12:54,168 --> 00:12:55,902
Takže H.G. Wells
byl jeden z Munsterů?

249
00:12:55,969 --> 00:12:59,071
Vypadá to tu jako skládka.

250
00:12:59,139 --> 00:13:02,106
- Jaktože nejsi unavená?
- Protože jsem spala v letadle.

251
00:13:02,174 --> 00:13:04,875
<i>Kolikrát se vůbec dá
dívat na Marley a já?</i>

252
00:13:04,943 --> 00:13:06,210
Je to tak smutné.

253
00:13:06,277 --> 00:13:07,911
Dobře, můžete jít ke mně, prosím?

254
00:13:07,979 --> 00:13:09,346
Začneme.

255
00:13:09,413 --> 00:13:13,749
Říkala jsem ti, že jsme to
tady měli zavřít a izolovat.

256
00:13:13,817 --> 00:13:15,718
Ne, ne. To bychom rovnou
mohli vyvěsit slogan:

257
00:13:15,785 --> 00:13:18,687
"Hej, H.G., tady jsme!
Čekáme na tebe!"

258
00:13:18,754 --> 00:13:20,855
Promiňte,
omlouvám se.

259
00:13:20,923 --> 00:13:23,391
- Ahoj.
- Zdravím.

260
00:13:23,458 --> 00:13:26,626
Pete, máme práci.

261
00:13:26,694 --> 00:13:28,494
Však pracuju, dobře?
Víš, jak dlouho už to bylo?

262
00:13:28,562 --> 00:13:29,962
Až moc.

263
00:13:30,030 --> 00:13:32,164
Není důvod, abych to
nezkusil trochu rozbalit.

264
00:13:32,232 --> 00:13:33,732
Pete, podívej se na tohle.

265
00:13:33,800 --> 00:13:36,468
Edward Prendick.

266
00:13:36,536 --> 00:13:40,237
Vsadím se, že na střední
si moc legrace neužil.

267
00:13:40,305 --> 00:13:42,205
Ne, to je postava
z Ostrova dr. Moreau.

268
00:13:42,273 --> 00:13:44,340
Ty ho znáš jako
Marlona Branda.

269
00:13:44,408 --> 00:13:46,475
H.G. je tady.

270
00:13:46,543 --> 00:13:48,944
Samotná inspirace
pro tepelný paprsek

271
00:13:49,011 --> 00:13:52,446
vznikla při prohlídce
Big Benu s královnou Viktorií...

272
00:13:52,514 --> 00:13:54,682
milá žena,
hrozný dech.

273
00:13:56,551 --> 00:13:58,618
No, musím přiznat,
že chlap ten má ale koule.

274
00:13:58,686 --> 00:14:00,020
Pete, počkej.

275
00:14:00,087 --> 00:14:01,654
Dobře, Wellsi,
představení skončilo.

276
00:14:01,722 --> 00:14:04,457
- No dovolte.
- Promiňte, madam.

277
00:14:04,525 --> 00:14:06,693
Vládní záležitost...

278
00:14:06,760 --> 00:14:08,361
Tajná služba Spojených států.

279
00:14:08,429 --> 00:14:10,063
No, mně moc nebezpečně
nepřipadáte,

280
00:14:10,130 --> 00:14:11,898
ale když o vás stojí MacPherson,
tak my taky.

281
00:14:11,965 --> 00:14:13,032
Tak jdeme.

282
00:14:13,100 --> 00:14:15,368
Co si to dovolujete?
Nechte mě být.

283
00:14:15,436 --> 00:14:16,602
Myslela jsem si, že s vámi
dvěma budou potíže.

284
00:14:16,670 --> 00:14:18,471
- Přišli pozdě.
- Madam, omlouváme se.

285
00:14:18,538 --> 00:14:19,905
- Ne, neomlouváme.
- Ano, omlouváme, Pete.

286
00:14:19,973 --> 00:14:22,007
- Je to jen herec.
- To přece nevíme.

287
00:14:22,075 --> 00:14:24,343
Nejlepší místo, kde se schovat,
je všem na očích.

288
00:14:24,411 --> 00:14:26,311
Má falešný knír.

289
00:14:30,717 --> 00:14:32,017
Dobře?

290
00:14:32,085 --> 00:14:34,586
- Jsem Walter Frith.
- Vy Američané.

291
00:14:34,654 --> 00:14:38,090
H.G. Wells zemřel v roce 1946.

292
00:14:38,157 --> 00:14:39,925
Myko, chytám fakt
silný vibrace, jasný?

293
00:14:39,992 --> 00:14:41,359
A nelíbí se mi to.

294
00:14:41,427 --> 00:14:43,295
Madam, můžu s vámi
prosím mluvit venku?

295
00:14:43,362 --> 00:14:46,965
Ano, taky s vámi
chci mluvit.

296
00:14:59,299 --> 00:15:01,622
Ženeva, Švýcarsko

297
00:16:04,499 --> 00:16:06,734
Artie?
Co to děláš?

298
00:16:06,801 --> 00:16:09,403
Máš padáka.

299
00:16:16,524 --> 00:16:19,795
Je nám to hrozně
moc líto.

300
00:16:20,573 --> 00:16:22,374
- Můžete přijít zítra.
- Díky.

301
00:16:22,441 --> 00:16:24,409
- Jo, promiňte, kluci.
- Omlouváme se.

302
00:16:24,476 --> 00:16:26,644
- Díky.
- Pěkná bunda.

303
00:16:26,711 --> 00:16:28,879
Hej, jo, promiňte
mi ten knírek.

304
00:16:28,947 --> 00:16:31,148
To byla...

305
00:16:31,215 --> 00:16:33,016
Dobře, takže jestli
se nikdo z nich

306
00:16:33,083 --> 00:16:35,017
nepodepsal jako
Edward Prendick,

307
00:16:35,085 --> 00:16:37,186
tak tu už Wells musel být
a zase odejít.

308
00:16:37,254 --> 00:16:39,021
Dobře, takže možná přijdeme
na to, co si vzal.

309
00:16:39,089 --> 00:16:40,356
Hej...

310
00:16:40,423 --> 00:16:43,091
Takže, co jsi vůbec řekla
Mary Poppinsové?

311
00:16:43,159 --> 00:16:45,994
Jenom, že jsi pacient
psychiatrické léčebny,

312
00:16:46,062 --> 00:16:47,795
který si myslí, že je dlouho
ztracený Wellsův partner.

313
00:16:47,863 --> 00:16:50,597
Ne, to ne.

314
00:16:52,166 --> 00:16:54,900
Vážně?

315
00:16:54,967 --> 00:16:57,268
Skvělý.

316
00:16:57,336 --> 00:16:59,738
To ani není vtipný.

317
00:16:59,806 --> 00:17:03,344
Myslíte, že by ji pořád
mohl nějak využívat?

318
00:17:03,412 --> 00:17:05,279
Tady je můj přístup,
jen před pár okamžiky.

319
00:17:05,347 --> 00:17:08,250
Takže se jen podíváme,
kdo tu byl naposledy...

320
00:17:11,017 --> 00:17:12,885
Tohle místo je můj domov.
Nikdy bych neudělala nic...

321
00:17:12,953 --> 00:17:14,654
Claudie, omlouvám se.

322
00:17:14,722 --> 00:17:18,858
Nikdy bych neudělala nic,
co by vám ublížilo.

323
00:17:30,069 --> 00:17:33,105
Proto ho nejspíš
zabronzovali.

324
00:17:33,172 --> 00:17:35,674
Neandrtálci.

325
00:17:49,454 --> 00:17:51,955
Páni...

326
00:17:52,023 --> 00:17:53,357
Panebože, hrozně se omlouvám.

327
00:17:53,425 --> 00:17:54,858
Nevěděla jsem,
že tu ještě někdo je.

328
00:17:54,926 --> 00:17:56,826
Nevěděl jsem, že jste to vy,
a... omlouvám se.

329
00:17:58,429 --> 00:18:00,864
Ne, ne, ne,
to já prosím za prominutí.

330
00:18:00,932 --> 00:18:03,567
Nejspíš jsem tu
někde nechala notebook.

331
00:18:03,634 --> 00:18:05,068
- Jo.
- Odešli jsme tak narychlo.

332
00:18:05,136 --> 00:18:07,637
Ovšem, jo. To byla...
To byla tak trochu naše chyba,

333
00:18:07,705 --> 00:18:09,973
takže se vážně omlouvám.

334
00:18:10,041 --> 00:18:11,408
Tak já se vrátím...

335
00:18:11,475 --> 00:18:13,076
Ne, ne, ne, ne.

336
00:18:13,144 --> 00:18:15,745
Já vám pomůžu.

337
00:18:15,813 --> 00:18:19,850
Však víte, transoceánská
výpomoc a tak vůbec.

338
00:18:19,917 --> 00:18:21,952
No, to je od vás
moc hezké.

339
00:18:22,020 --> 00:18:24,054
Někteří Američané
jsou opravdu milí.

340
00:18:24,122 --> 00:18:26,156
No, na Britku taky
nejste tak špatná.

341
00:18:26,224 --> 00:18:27,791
Co? Co?

342
00:18:30,161 --> 00:18:32,295
Kdybych měla farnsworth,
mohl bys mi snadno zavolat.

343
00:18:32,363 --> 00:18:36,500
Proč volat, když můžu letět
pět tisíc mil turistickou třídou.

344
00:18:36,567 --> 00:18:38,068
Čím jsi mě to praštila?

345
00:18:38,135 --> 00:18:40,136
Ničím.
Rukou.

346
00:18:40,204 --> 00:18:41,638
Co tady vůbec děláš?

347
00:18:41,706 --> 00:18:43,273
Jestli jsem nějaká divná
dvojitá agentka...

348
00:18:43,341 --> 00:18:46,076
Dobře, zaprvé, to plánuješ
utíkat zbytek života?

349
00:18:46,144 --> 00:18:48,612
Protože to bude potřeba,
aby ses mě zbavila.

350
00:18:48,680 --> 00:18:50,814
Omlouvám se.
Musela jsem vidět Joshuu.

351
00:18:50,882 --> 00:18:52,583
Potřebovala jsem někoho,
kdo mě zná.

352
00:18:52,650 --> 00:18:55,819
A zadruhé, proč mi
nemůžeš prostě věřit?

353
00:18:55,886 --> 00:18:57,053
Jsem docela chytrý.

354
00:18:57,121 --> 00:18:59,422
Možná bychom to my
dva nějak vyřešili.

355
00:19:02,525 --> 00:19:04,092
A já tě znám taky, holka.

356
00:19:04,160 --> 00:19:07,028
Takže, myslíš se, že možná
nejsem dvojitá agentka?

357
00:19:07,095 --> 00:19:08,796
Myslím, že to můžu risknout.

358
00:19:08,864 --> 00:19:10,433
Snad toho nebudu litovat.

359
00:19:10,501 --> 00:19:12,602
Dobře.
Protože to já nejsem, víš?

360
00:19:12,669 --> 00:19:13,936
Uvidíme.

361
00:19:14,004 --> 00:19:15,271
To nebyla tvoje ruka.

362
00:19:15,339 --> 00:19:16,872
Ne, nebyla.
Dobře...

363
00:19:16,940 --> 00:19:19,609
Zaprvé se musíme ujistit,

364
00:19:19,676 --> 00:19:21,610
že se profesor Reynolds
nedostal za Joshuou.

365
00:19:21,678 --> 00:19:23,412
Napadlo mě, že jestli se dostal
ke mně, možná to zkusí i k němu...

366
00:19:23,480 --> 00:19:24,446
MacPherson je Reynolds.

367
00:19:24,514 --> 00:19:25,981
Jo, to už víš.

368
00:19:26,049 --> 00:19:28,017
Vím to, vím to, ale zatím jsem
o tom pořádně nepřemýšlel.

369
00:19:28,084 --> 00:19:30,886
Protože když se poprvé objevilo
to volné místo v CERNu,

370
00:19:30,954 --> 00:19:32,387
ředitel zmínil
jméno Reynolds.

371
00:19:32,455 --> 00:19:33,489
- Ne!
- Ano.

372
00:19:33,556 --> 00:19:36,292
Tehdy jsem ještě nevěděl,
že MacPherson je Reynolds.

373
00:19:36,359 --> 00:19:38,627
To myslela, když řekla,
že MacPhersonův plán je důmyslnější.

374
00:19:38,695 --> 00:19:40,195
Musíme se okamžitě
dostat do CERNu.

375
00:19:40,263 --> 00:19:42,664
To říkám celou dobu.

376
00:19:46,636 --> 00:19:49,104
Já jsem...
Já jsem Pete, mimochodem.

377
00:19:49,172 --> 00:19:50,873
Helena.

378
00:19:50,940 --> 00:19:52,641
Víte, myslím, že naše dvě země

379
00:19:52,709 --> 00:19:55,644
by mohly zvládnout vyřešit
vzájemné rozdíly.

380
00:19:55,712 --> 00:20:00,082
Myslím, že jsme na dobré
cestě k uvolnění.

381
00:20:02,853 --> 00:20:04,987
Hlášení.

382
00:20:05,055 --> 00:20:07,390
No, taky tě ráda vidím.
Kde... Kde jsi?

383
00:20:07,457 --> 00:20:09,725
V Ženevě.
Hlášení.

384
00:20:09,793 --> 00:20:11,193
My jsme v Londýně.

385
00:20:11,261 --> 00:20:12,728
Řekl jsem vám,
ať zůstanete ve Skladišti.

386
00:20:12,796 --> 00:20:14,663
Přijde někdy chvíle,
kdy vy dva,

387
00:20:14,731 --> 00:20:17,233
případně kdokoliv jiný,
udělá, co se mu řekne?

388
00:20:17,300 --> 00:20:19,868
Artie, poslouchej, MacPherson
odbronzoval H.G. Wellse.

389
00:20:19,936 --> 00:20:22,104
Cože?

390
00:20:25,575 --> 00:20:27,776
Moment.

391
00:20:27,844 --> 00:20:31,213
- Je všechno v pořádku?
- Ne, ne.

392
00:20:31,280 --> 00:20:33,148
Mám vážně špatný pocit.

393
00:20:33,216 --> 00:20:35,150
Pete!

394
00:20:35,218 --> 00:20:36,952
- Pete!
- Tady.

395
00:20:37,019 --> 00:20:39,888
Pete, Artie říkal, že H.G.
Wells je ve skutečnosti...

396
00:20:41,824 --> 00:20:43,858
Žena...

397
00:20:43,926 --> 00:20:45,260
Fakt sexy kočka,

398
00:20:45,327 --> 00:20:47,395
možná dobrá se zbraní.

399
00:20:47,463 --> 00:20:51,632
Jo, vynechal to s tou zbraní.

400
00:20:51,700 --> 00:20:55,937
Dobře, takže H.G. Wells
je ve skutečnosti žena.

401
00:20:56,004 --> 00:20:57,605
To budu muset zpracovat.

402
00:20:57,672 --> 00:20:59,907
Jo, pohni s tím
trochu, můžeš?

403
00:20:59,974 --> 00:21:02,943
A mohla byste s tím být
prosím opatrná?

404
00:21:03,011 --> 00:21:04,878
Je to tesla a takhle
zblízka může být...

405
00:21:04,946 --> 00:21:06,413
Smrtící.

406
00:21:06,480 --> 00:21:08,648
Vím o tom všechno.

407
00:21:08,716 --> 00:21:10,018
Já to do Skladiště zavedla.

408
00:21:10,085 --> 00:21:11,720
Cože jste?

409
00:21:11,787 --> 00:21:13,455
Byla jsem vycvičena
ve Skladišti 12.

410
00:21:13,522 --> 00:21:17,958
Nikola Tesla a já jsme se potkali
na světové výstavě v Chicagu v roce 1893.

411
00:21:19,728 --> 00:21:22,697
Vy jste vážně třída, dámo.

412
00:21:22,765 --> 00:21:25,666
Možná byste mi rádi řekli,
proč mi šmejdíte v domě?

413
00:21:25,734 --> 00:21:27,235
Šmejdíme.

414
00:21:27,302 --> 00:21:30,738
No, to má vážně
zajímavý zvuk.

415
00:21:31,940 --> 00:21:35,143
Co to znamená?

416
00:21:35,210 --> 00:21:38,512
No, to je americký výraz,

417
00:21:38,580 --> 00:21:40,214
který znamená...

418
00:21:40,282 --> 00:21:41,816
smůla.

419
00:21:45,455 --> 00:21:46,922
Tohle si vezmu.

420
00:21:46,990 --> 00:21:50,425
Nerad bych uhodil milou,
starou, viktoriánskou dámu.

421
00:21:50,493 --> 00:21:53,128
Já na druhou stranu nemám žádný
problém s tím, nějakou zastřelit.

422
00:21:58,434 --> 00:22:01,336
Víte, to bylo
fakt nezdvořilé.

423
00:22:01,403 --> 00:22:03,838
Myslel jsem, že Angličané
mají být zdvořilí.

424
00:22:03,906 --> 00:22:06,140
Proč chráníte
Jamese MacPhersona?

425
00:22:06,208 --> 00:22:09,677
Pokusil se nás oba zabít
a věřte mi, půjde i po vás.

426
00:22:09,745 --> 00:22:11,813
- Tak jako všichni.
- Kdo?

427
00:22:11,880 --> 00:22:14,315
Muži... nakonec.

428
00:22:14,383 --> 00:22:15,683
Neandrtálci.

429
00:22:15,751 --> 00:22:18,619
Víte, na někoho,
kdo byl 100 let v bezvědomí,

430
00:22:18,687 --> 00:22:19,887
máte v sobě celkem
dost vzteku..

431
00:22:19,955 --> 00:22:22,389
Ne v bezvědomí...

432
00:22:22,457 --> 00:22:23,524
Jen nehybná.

433
00:22:23,592 --> 00:22:25,926
Jasně.

434
00:22:25,994 --> 00:22:27,995
Cože? Chcete říct,
že když jste zabronzovaná,

435
00:22:28,063 --> 00:22:30,330
jste při vědomí?

436
00:22:30,398 --> 00:22:31,932
To jsme nevěděli.

437
00:22:32,000 --> 00:22:34,034
Dává to čas na přemýšlení.

438
00:22:34,102 --> 00:22:35,736
Tak proč jste sem přišla?

439
00:22:35,804 --> 00:22:38,138
Jo, hele, buď nám řekněte
co a kde to je,

440
00:22:38,206 --> 00:22:39,640
nebo se budete dívat, jak to tu
obrátíme vzhůru nohama,

441
00:22:39,707 --> 00:22:40,741
když to budeme hledat.

442
00:22:44,679 --> 00:22:46,913
Vytáhněte druhý šuplík
zdola vpravo.

443
00:22:49,183 --> 00:22:50,550
Vyprázdněte ho.

444
00:22:50,618 --> 00:22:51,918
Otočte ho.

445
00:22:51,986 --> 00:22:54,521
Odsuňte desku vzadu.

446
00:22:59,027 --> 00:23:00,260
Co je to?

447
00:23:00,328 --> 00:23:04,431
Běžte ke spodním
křídlům oken.

448
00:23:08,269 --> 00:23:12,500
Vezměte do ruky horní žaluzie
a zavřete je, zároveň.

449
00:23:12,568 --> 00:23:15,536
Un, deux, trois.

450
00:23:15,604 --> 00:23:17,204
Et voilá.

451
00:23:21,075 --> 00:23:22,475
To vám odhalí skrýš,

452
00:23:22,543 --> 00:23:25,778
kterou pan MacPherson
nebyl schopen nalézt.

453
00:23:25,846 --> 00:23:27,846
Tak jdeme na to.

454
00:23:39,458 --> 00:23:41,826
"Vrať tu svíčku zpátky."

455
00:23:43,429 --> 00:23:44,896
Mladý Frankenstein.

456
00:23:46,499 --> 00:23:47,866
Zapomeňte na to.

457
00:23:47,933 --> 00:23:49,401
Dobře, hlavně ji
sleduj, Pete.

458
00:23:59,646 --> 00:24:03,682
Nechtěla byste nám
o tom něco říct?

459
00:24:03,750 --> 00:24:05,283
Je to rodinné dědictví.

460
00:24:05,351 --> 00:24:06,484
Jasně.

461
00:24:06,552 --> 00:24:07,819
Proč to MacPherson chtěl?

462
00:24:07,886 --> 00:24:09,954
Vůbec netuším.

463
00:24:10,022 --> 00:24:13,758
Pete, ty drátky na vestě
jsou stejné jako na tom vypínači.

464
00:24:13,826 --> 00:24:16,628
Jo, drátky na vestě jsou stejné
jako na tom vypínači.

465
00:24:16,695 --> 00:24:18,730
To nemá s vestou
nic společného.

466
00:24:18,798 --> 00:24:20,665
- A my vám samozřejmě věříme.
- Jo, jasně.

467
00:24:20,733 --> 00:24:22,033
- Proč by ne?
- Ujmeš se toho?

468
00:24:22,101 --> 00:24:24,302
Rád.

469
00:24:36,772 --> 00:24:39,935
Co to sakra?

470
00:24:44,248 --> 00:24:47,015
Díky bohu, že se tyhle
věci moc nezměnily.

471
00:24:46,958 --> 00:24:49,158
Jaktože to nepůsobí na vás?

472
00:24:49,226 --> 00:24:51,093
Magnetické boty...

473
00:24:51,161 --> 00:24:52,394
na zakázku.

474
00:24:52,462 --> 00:24:55,931
To vysvětluje, proč mě
pořád bolí hlava.

475
00:24:55,999 --> 00:24:58,633
Asi už víme, proč vás
zabronzovali.

476
00:24:58,700 --> 00:25:01,435
Nespekulujte o věcech,
o kterých nic nevíte.

477
00:25:01,503 --> 00:25:04,736
Zase ten vztek.

478
00:25:04,804 --> 00:25:07,203
No, nějaký důvod
k tomu mít museli.

479
00:25:07,271 --> 00:25:10,039
Svět byl jiné místo.

480
00:25:10,106 --> 00:25:13,475
Před staletím bylo snadnější věřit
v možnou existenci stroje času,

481
00:25:13,542 --> 00:25:16,177
než ve skutečný fakt,
že ho vynalezla žena.

482
00:25:16,245 --> 00:25:17,578
No, pokud jste ty
romány napsala vy,

483
00:25:17,646 --> 00:25:19,847
tak kdo byl H.G. Wells?

484
00:25:19,915 --> 00:25:23,018
Psal je můj bratr Charles.

485
00:25:27,099 --> 00:25:31,043
Já dodala nápady, výzkum.

486
00:25:31,111 --> 00:25:33,512
Charles dodal knírek.

487
00:25:33,580 --> 00:25:36,850
Jo, mimochodem,
tu železnou vestu žeru.

488
00:25:36,918 --> 00:25:38,418
Vážně vám v ní vynikají oči.

489
00:25:38,486 --> 00:25:40,386
Kdo je rozzlobený teď?

490
00:25:44,459 --> 00:25:49,094
Takže dopadnou všechny
tvoje rande takhle?

491
00:25:49,162 --> 00:25:52,196
Na stupnici od jedné do deseti
dávám tomuhle sedmičku.

492
00:25:57,401 --> 00:25:59,736
Je tohle Joshuovo oddělení?

493
00:25:59,804 --> 00:26:02,873
Úložiště antihmoty tu někde
v budově bude.

494
00:26:02,941 --> 00:26:05,042
Jenom... Jenom nevím kde.
Je to tu obrovské.

495
00:26:26,561 --> 00:26:28,561
- Joshi! Joshuo!
- Claudie?!

496
00:26:34,436 --> 00:26:36,169
Počkat.

497
00:26:36,339 --> 00:26:39,239
Zatkněte toho muže!
Je to terorista!

498
00:26:39,240 --> 00:26:41,708
Cože? Cože jsem?
Claudie! Nechte mě.

499
00:26:41,776 --> 00:26:43,543
Joshuo, jsi v pořádku?

500
00:26:43,611 --> 00:26:44,877
Claudie, co se děje?

501
00:26:44,945 --> 00:26:46,879
Joshuo, dej mi ten kufřík.

502
00:26:46,947 --> 00:26:47,980
Claudie, jeho ruka.

503
00:26:48,048 --> 00:26:50,181
Podívej se mu na ruku!

504
00:26:54,619 --> 00:26:56,486
Díky za tvoji pomoc.

505
00:26:57,688 --> 00:27:00,624
Joshuo!

506
00:27:00,692 --> 00:27:02,125
Joshuo!

507
00:27:05,863 --> 00:27:09,265
Připouštím, že se mi zdála sexy.

508
00:27:09,332 --> 00:27:12,567
ale evidentně je taky...

509
00:27:12,635 --> 00:27:14,569
Kavorit.

510
00:27:14,637 --> 00:27:17,271
Jo, jo, to určitě taky.

511
00:27:17,339 --> 00:27:19,373
Ne, kavorit byl...
antigravitační kov,

512
00:27:19,441 --> 00:27:21,341
o kterém Wells psal,

513
00:27:21,409 --> 00:27:23,209
ale kavorit neexistuje.

514
00:27:23,277 --> 00:27:24,844
Nic takového přece neexistuje.

515
00:27:24,912 --> 00:27:28,879
Myko, v téhle práci není
nic takového jako "nic takového".

516
00:27:28,882 --> 00:27:32,784
Zrovna jsme potkali
H.G. Wellsovou, prokrista.

517
00:27:32,852 --> 00:27:34,553
Dobrá poznámka.

518
00:27:34,620 --> 00:27:36,388
Takže jak ten
kavorit vypneme?

519
00:27:36,455 --> 00:27:40,825
Možná do něj pustila elektrický proud,
aby umocnila jeho účinky.

520
00:27:40,893 --> 00:27:44,029
Jasně.
Tak co by ne?

521
00:27:44,096 --> 00:27:45,997
Cože? Co to děláš?

522
00:27:46,065 --> 00:27:47,232
Hasím oheň ohněm.

523
00:27:47,300 --> 00:27:49,234
Cože?

524
00:27:49,301 --> 00:27:55,736
Kdyby se mi podařilo
střelit teslou do tohohle...

525
00:27:55,741 --> 00:27:56,874
Vydrž.

526
00:27:56,942 --> 00:27:58,342
Nebo ne.

527
00:28:06,785 --> 00:28:08,886
To je vysoký strop.

528
00:28:08,953 --> 00:28:11,355
Jo.

529
00:28:11,422 --> 00:28:12,923
- Artie.
- Máme problém.

530
00:28:12,991 --> 00:28:14,124
Jo, Artie, my taky.

531
00:28:14,192 --> 00:28:15,426
Utekla.

532
00:28:15,494 --> 00:28:18,062
Jo, vzala si takovou,
já nevím...

533
00:28:18,130 --> 00:28:19,564
drsnou, železnou,
steampunkovou vestu.

534
00:28:19,631 --> 00:28:21,766
Vypadalo to spíš jako artefakt
než módní doplněk.

535
00:28:21,834 --> 00:28:23,368
Nic mu není, nic mu není.
Pojď sem, pojď sem.

536
00:28:23,436 --> 00:28:24,670
Nabourej se tam.

537
00:28:24,737 --> 00:28:26,572
Vyhledej vynálezy H.G. Wellse,

538
00:28:26,640 --> 00:28:27,939
obzvlášť ty, které nejsou
ve Skladišti.

539
00:28:28,007 --> 00:28:29,140
Jdu na to.

540
00:28:29,208 --> 00:28:30,375
- Teď poslouchejte...
- Artie, to je Claudia?

541
00:28:30,442 --> 00:28:31,642
Je v pořádku?
Kde jsi ji našel?

542
00:28:31,710 --> 00:28:33,508
Lidi, mně nic není.
Joshua si zlomil nohu.

543
00:28:33,575 --> 00:28:35,076
Všichni přestaňte.

544
00:28:35,143 --> 00:28:36,978
Máme práci.

545
00:28:37,046 --> 00:28:39,147
Takže vy jste s H.G. Wellsovou
přímo mluvili?

546
00:28:39,214 --> 00:28:40,215
Co má plánu?

547
00:28:40,283 --> 00:28:41,350
- Wellsová?
- Později.

548
00:28:41,417 --> 00:28:43,085
Nebyla zrovna
moc hovorná.

549
00:28:43,153 --> 00:28:44,753
Artie, věděl jsi, že když
jsi zabronzovaný,

550
00:28:44,821 --> 00:28:46,421
můžeš pořád myslet?

551
00:28:46,489 --> 00:28:48,490
- Ano.
- Dobře, koukejte.

552
00:28:48,557 --> 00:28:51,158
Bezpercepční vesta.
Člověk se díky ní hýbe tak rychle,

553
00:28:51,226 --> 00:28:55,425
že je nepostřehnutelný
pouhým okem.

554
00:28:55,435 --> 00:28:58,131
Já ti nevím. Měla to na sobě
a nic se nestalo.

555
00:28:58,199 --> 00:28:59,432
Myslel bych, že to použije.

556
00:28:59,500 --> 00:29:00,700
Takže není funkční?

557
00:29:00,768 --> 00:29:04,471
Podle těch nákresů potřebuje
malý, ale výkonný zdroj energie.

558
00:29:04,539 --> 00:29:06,808
Takový, jaký před 100 lety
ještě neexistoval.

559
00:29:06,876 --> 00:29:08,042
Teď už nejspíš nějaký má.

560
00:29:08,110 --> 00:29:09,210
Jo.

561
00:29:09,278 --> 00:29:11,112
Třeba například antihmotu.

562
00:29:11,180 --> 00:29:13,047
Pořád nechápu,
k čemu tu vestu potřebuje.

563
00:29:13,114 --> 00:29:14,481
Escherův trezor.

564
00:29:14,549 --> 00:29:16,016
Proto potřebují
tu antihmotu,

565
00:29:16,084 --> 00:29:17,517
aby poháněla vestu a oni
se dostali do Escherova trezoru.

566
00:29:17,585 --> 00:29:18,819
A co je Escherův trezor?

567
00:29:18,887 --> 00:29:21,455
Tam se uloží osobní věci všech,
kdo jsou zabronzováni.

568
00:29:21,523 --> 00:29:24,725
A aby se tam dostala,
potřebovala by něco jako tu vestu.

569
00:29:24,793 --> 00:29:25,759
Tak kde je ten trezor?

570
00:29:25,827 --> 00:29:28,328
Je ve Skladišti.

571
00:29:28,395 --> 00:29:30,196
Vracejí se do Skladiště.

572
00:29:30,264 --> 00:29:31,530
Věděl, že ho budeme sledovat.

573
00:29:31,598 --> 00:29:33,799
Chce mít Skladiště prázdné.
Vy hloupí...

574
00:29:33,867 --> 00:29:35,567
Artie, pokud to nebyla Claudia,

575
00:29:35,635 --> 00:29:37,503
a je zjevné, že ty si to nemyslíš,

576
00:29:37,571 --> 00:29:40,439
- tak nám zbývá jen...
- Leena.

577
00:29:49,751 --> 00:29:51,753
Paní Fredericová...

578
00:29:51,820 --> 00:29:52,888
Vy jste tady.

579
00:29:52,955 --> 00:29:54,956
Už to tak vypadá.

580
00:29:55,024 --> 00:29:56,991
Jste v pořádku?

581
00:29:57,059 --> 00:29:59,293
Myslela jsem, že máte
být v nemocnici.

582
00:29:59,361 --> 00:30:01,528
Když došlo k tomu výbuchu,
kde přesně jsi byla?

583
00:30:04,899 --> 00:30:07,567
Byla jsem ve Skladišti.

584
00:30:07,635 --> 00:30:10,170
Nepamatuješ si.

585
00:30:10,238 --> 00:30:11,671
Míváš okna...

586
00:30:11,739 --> 00:30:13,440
výpadky paměti?

587
00:30:13,508 --> 00:30:17,678
Někdy se dokonce vzbudíš
na jiném místě?

588
00:30:17,746 --> 00:30:18,979
Jak to víte?

589
00:30:19,047 --> 00:30:20,547
Podívej se na mě.

590
00:30:27,155 --> 00:30:28,255
Co to bylo?

591
00:30:28,323 --> 00:30:29,456
Jak jsem si myslela.

592
00:31:11,888 --> 00:31:12,922
Vypij to.

593
00:31:12,990 --> 00:31:14,991
Ne moc.

594
00:31:17,562 --> 00:31:18,562
Co je to?

595
00:31:18,630 --> 00:31:19,830
Absint.

596
00:31:19,898 --> 00:31:21,933
Pokusila jste se mě zabít.

597
00:31:22,001 --> 00:31:25,470
Ano, za to se omlouvám,
ale neměla jsem na výběr.

598
00:31:25,538 --> 00:31:29,308
Perla se jinak odstranit nedá.

599
00:31:29,376 --> 00:31:30,876
Perla?

600
00:31:30,944 --> 00:31:33,045
O čem to...
O čem to mluvíte?

601
00:31:33,113 --> 00:31:34,981
Perla moudrosti.

602
00:31:35,049 --> 00:31:38,784
MacPherson ti ji musel dát
do vnitřního ucha před několika týdny.

603
00:31:38,852 --> 00:31:42,287
Pamatuješ si noc,
kdy jsi měla zlé sny?

604
00:31:42,355 --> 00:31:44,356
Ano...

605
00:31:44,423 --> 00:31:47,224
Ano, před víc než měsícem
jsem měla hrozné noční můry.

606
00:31:47,292 --> 00:31:49,960
To se perla
připojovala k mozku.

607
00:31:50,028 --> 00:31:52,430
Pokud ji někdo řádně použije,

608
00:31:52,497 --> 00:31:55,600
může ovládat tvé
myšlenky a pohyby.

609
00:31:55,667 --> 00:31:57,535
Ne, ale ta nahrávka...

610
00:31:57,603 --> 00:32:00,172
To Claudia vysvobodila
MacPhersona.

611
00:32:00,240 --> 00:32:03,108
Mysli.
Vzpomeň si na to.

612
00:32:12,517 --> 00:32:14,414
Náprstek Harriet Tubmanové.

613
00:32:14,482 --> 00:32:16,113
Byla jsem to já?

614
00:32:16,181 --> 00:32:17,380
Paní Fredericová,
to jsem byla já.

615
00:32:27,557 --> 00:32:30,792
Hotovo.

616
00:32:30,859 --> 00:32:32,493
Proč máš na sobě
ty kameny?

617
00:32:32,561 --> 00:32:33,927
No, kdybych je sundal,

618
00:32:33,995 --> 00:32:35,929
vlastní krev mi
prožere žíly.

619
00:32:35,997 --> 00:32:38,698
Malý dáreček
od staré známé.

620
00:32:38,766 --> 00:32:40,935
Musíme předpokládat,
že nejsou daleko za námi.

621
00:32:41,002 --> 00:32:42,303
Netřeba se bát.

622
00:32:42,371 --> 00:32:44,272
Připravil jsem pár překvapení,
jen pro případ.

623
00:32:44,340 --> 00:32:46,709
Tak.

624
00:32:46,776 --> 00:32:49,378
Antihmota je připojena.

625
00:32:49,446 --> 00:32:52,547
Tak se podíváme, jestli to
funguje nebo jestli mě to zabije, co?

626
00:33:03,191 --> 00:33:05,092
Za tebou.

627
00:33:05,160 --> 00:33:07,228
Jsem ohromen.

628
00:33:07,296 --> 00:33:10,832
Jsem moc rád,
že tě to nezabilo.

629
00:33:20,874 --> 00:33:22,441
To bylo snadné.

630
00:33:22,509 --> 00:33:24,910
No, přístup do Escherova trezoru
není problém.

631
00:33:24,978 --> 00:33:26,345
Před dvaceti lety vstoupil
zvědavý agent do trezoru

632
00:33:26,412 --> 00:33:28,880
a od té doby ho nikdo neviděl.

633
00:33:28,948 --> 00:33:31,482
Doufám, že na něj nezarazíš.

634
00:33:38,456 --> 00:33:40,156
Bereme to oklikou.

635
00:33:40,224 --> 00:33:42,424
MacPherson bude očekávat,
že půjdeme nejpřímější trasou.

636
00:33:42,492 --> 00:33:43,692
Jak jsme vlastně
dostali Peta a Myku zpátky?

637
00:33:43,760 --> 00:33:46,561
Cosi s poničením historických památek...
Mluvil jsem se Scotland Yardem.

638
00:33:46,629 --> 00:33:47,595
Každopádně, nechalas jim
tam ten balíček?

639
00:33:47,663 --> 00:33:48,863
Na tvém stole.

640
00:33:48,931 --> 00:33:50,432
K čemu MacPherson a Wellsová
potřebují tu vestu?

641
00:33:50,499 --> 00:33:51,966
Escherův trezor je bludiště
schodů a průchodů,

642
00:33:52,033 --> 00:33:53,901
které se neustále
rychle pohybují.

643
00:33:53,968 --> 00:33:55,235
Pokud se tam nedokážeš vyznat,

644
00:33:55,303 --> 00:33:56,703
navěky by ses ztratila.

645
00:33:56,771 --> 00:33:59,472
A pokud se Wellsové podaří
tu vestu zprovoznit,

646
00:33:59,540 --> 00:34:01,208
může se pohybovat dost rychle,
aby jím prošla přímo.

647
00:34:01,275 --> 00:34:03,377
Tak co kdybychom
všechno vypnuli...

648
00:34:03,444 --> 00:34:05,813
Claudie, můžu buď
vykládat, nebo běžet.

649
00:34:05,881 --> 00:34:06,847
Nemůžu oboje.

650
00:34:06,915 --> 00:34:10,617
Tohle je běh?

651
00:34:10,685 --> 00:34:13,920
Počkat.

652
00:34:13,988 --> 00:34:15,522
Něco není v pořádku.

653
00:34:15,590 --> 00:34:17,191
Jak to poznáš?

654
00:34:17,259 --> 00:34:18,525
Čichej.

655
00:34:18,593 --> 00:34:20,527
Sakra.

656
00:34:24,965 --> 00:34:27,833
Přímo tam.

657
00:34:30,737 --> 00:34:32,070
To bylo pěkný bum.

658
00:34:32,138 --> 00:34:34,506
Jo, chameleonní miny.

659
00:34:34,573 --> 00:34:36,508
Splynou s okolím,
takže nejsou vidět.

660
00:34:36,575 --> 00:34:39,947
- MacPherson.
- Jo, budeme muset najít jinou cestu.

661
00:34:41,583 --> 00:34:42,616
- Počkat.
- Zase?

662
00:34:42,684 --> 00:34:43,750
Nic necítím.

663
00:34:43,818 --> 00:34:44,985
Musím myslet jako on.

664
00:34:45,053 --> 00:34:46,186
Věděl, že se dostanu
až sem.

665
00:34:46,254 --> 00:34:47,921
Věděl, že to
vyzkouším,

666
00:34:47,988 --> 00:34:51,157
a čeká, že se otočím,
takže...

667
00:34:53,193 --> 00:34:54,360
Počkat.

668
00:34:54,428 --> 00:34:55,995
Teď už to dělám i já.

669
00:34:56,063 --> 00:34:57,097
Hele.

670
00:34:57,165 --> 00:34:58,999
- Danteho posmrtná maska.
- No a?

671
00:34:59,067 --> 00:35:00,601
Dělám hodně inventur.

672
00:35:00,668 --> 00:35:02,703
Nepatří sem.

673
00:35:11,512 --> 00:35:13,180
Dobrý postřeh.

674
00:35:13,247 --> 00:35:14,881
Jaktože se to nespustilo
už předtím.

675
00:35:14,949 --> 00:35:16,249
Protože jsme to aktivovali,
až když jsme prošli kolem.

676
00:35:16,316 --> 00:35:18,217
Chce nás chytit do pasti
a podařilo se mu to.

677
00:35:18,285 --> 00:35:20,785
Dobře, no.
Oheň sahá jen osm pater nahoru,

678
00:35:20,853 --> 00:35:22,587
takže nám stačí vylézt dvacet,

679
00:35:22,654 --> 00:35:24,121
přeběhnout vrškem
a slézt dolů.

680
00:35:24,189 --> 00:35:25,422
To nám stačí?

681
00:35:25,490 --> 00:35:27,057
Na druhou stranu konečně
shodíš ty kila navíc,

682
00:35:27,125 --> 00:35:28,558
na které si pořád stěžuješ.

683
00:35:28,626 --> 00:35:32,128
Ďáblice.

684
00:35:32,196 --> 00:35:34,330
- Kdy to dostanu i já?
- Dva týdny po nikdy.

685
00:35:34,397 --> 00:35:35,664
Artie, co se děje?

686
00:35:35,732 --> 00:35:37,533
Skvěle, jste zpátky.
Teď mě poslouchejte.

687
00:35:37,601 --> 00:35:42,739
Do puntíku udělejte,
co vám teď řeknu.

688
00:35:42,806 --> 00:35:44,307
- Jasně, Artie.
- Jsme na cestě.

689
00:35:44,375 --> 00:35:45,708
Počkat, počkat.

690
00:35:45,776 --> 00:35:47,177
Tohle místo je plné pastí.

691
00:35:47,244 --> 00:35:49,879
Budete muset jít dlouhou,
táhlou oklikou.

692
00:35:49,947 --> 00:35:52,014
Kromě toho, pohněte!

693
00:35:52,082 --> 00:35:53,782
Nebo...

694
00:35:55,651 --> 00:35:57,618
Jo.

695
00:35:57,686 --> 00:35:59,186
Hele, jestli se mě budeš
takhle držet,

696
00:35:59,254 --> 00:36:01,755
- budu potřebovat trochu povzbudit.
- Sklapni a jeď.

697
00:36:09,198 --> 00:36:12,068
Pozor! Narazíš do toho.

698
00:36:12,136 --> 00:36:13,271
Měla bych řídit já.

699
00:36:13,339 --> 00:36:14,474
Necháš mě prosím být?

700
00:36:14,542 --> 00:36:16,412
Nebo tohle.

701
00:36:16,480 --> 00:36:18,915
To by taky šlo.

702
00:36:27,193 --> 00:36:28,293
Máš to?

703
00:36:28,361 --> 00:36:29,862
Mise splněna.

704
00:36:29,930 --> 00:36:32,031
Kde je vesta?

705
00:36:32,099 --> 00:36:33,966
Nechala jsem ji tam.

706
00:36:34,034 --> 00:36:36,135
Byla vybitá.

707
00:36:36,203 --> 00:36:38,735
Ze zpětného pohledu
to nebylo tak hrozně těžké.

708
00:36:41,369 --> 00:36:45,636
Ještě než půjdeme,
neoslavíme to?

709
00:36:45,704 --> 00:36:48,705
Co přesně máš
na mysli?

710
00:36:48,773 --> 00:36:52,042
Opravdu jsi velmi
nepředvídatelná žena.

711
00:36:56,313 --> 00:36:57,546
To ti to trvalo.

712
00:36:57,614 --> 00:36:59,214
Už jsem myslela,
že ho budu muset líbat.

713
00:37:03,952 --> 00:37:05,485
Konec hry, co?

714
00:37:05,553 --> 00:37:10,255
Takže dlouhá cesta
pro nic, že, Jamesi?

715
00:37:10,323 --> 00:37:12,157
Pořád nám ještě
zbývá pár es v rukávu.

716
00:37:12,224 --> 00:37:16,060
Wellsová je ještě
v trezoru, Arthure.

717
00:37:16,128 --> 00:37:17,897
Já vím, jaký má plán.
Pusťte mě.

718
00:37:17,964 --> 00:37:19,132
Všechno vám řeknu.

719
00:37:19,200 --> 00:37:21,034
Jsem zklamaná,
ale ne překvapená.

720
00:37:27,507 --> 00:37:29,041
Jamesi, Jamesi.

721
00:37:33,079 --> 00:37:35,844
Věděl jsem,
že ho použiješ.

722
00:37:35,912 --> 00:37:38,247
Použi...

723
00:37:38,314 --> 00:37:40,148
Fénix?

724
00:37:40,216 --> 00:37:42,150
Tys mi ho dal do kapsy.

725
00:37:42,217 --> 00:37:44,285
Chtěl jsem, abys viděl,
co já...

726
00:37:44,353 --> 00:37:46,654
tu temnotu,

727
00:37:46,721 --> 00:37:48,989
prázdnotu,

728
00:37:49,057 --> 00:37:50,557
že je to všechno k ničemu.

729
00:37:50,625 --> 00:37:52,759
Ne, Jamesi.
Já viděl světlo...

730
00:37:52,827 --> 00:37:55,695
a mír.
Cítil jsem jen naději.

731
00:37:55,763 --> 00:37:58,598
- Naději?
- Ano.

732
00:37:58,666 --> 00:38:01,433
Celou tu dobu
jsem si myslel,

733
00:38:01,501 --> 00:38:03,669
že znám pravdu.

734
00:38:07,240 --> 00:38:10,009
Je mi to líto, Arthure.

735
00:38:23,701 --> 00:38:24,701
Takže je pryč.

736
00:38:24,751 --> 00:38:26,684
Není po ní ani stopy.

737
00:38:26,913 --> 00:38:28,080
Vůbec.

738
00:38:28,148 --> 00:38:29,817
Vestu jsem našel venku.

739
00:38:29,884 --> 00:38:31,285
Takže je nebezpečná?

740
00:38:31,353 --> 00:38:32,753
Totiž, opravdu ji
musíme najít?

741
00:38:32,821 --> 00:38:34,955
Ano a rozhodně.

742
00:38:35,023 --> 00:38:37,224
Nemůžeme nechat H.G. Wellsovou
pobíhat po světě.

743
00:38:37,292 --> 00:38:38,559
Ne, ne, ne.

744
00:38:38,627 --> 00:38:40,928
Pustili jsme ji ven,
musíme ji dostat zase zpátky.

745
00:38:40,995 --> 00:38:42,796
- Bylo to úplně jinak.
- To je tak odporné.

746
00:38:42,864 --> 00:38:44,698
Chováš se, jako bych
to udělala schválně.

747
00:38:44,766 --> 00:38:46,667
Vůbec ne.

748
00:38:46,735 --> 00:38:48,369
Pokud by se někdo měl
cítit zneuctěně,

749
00:38:48,437 --> 00:38:49,437
myslím, že bych to měla být já.

750
00:38:49,504 --> 00:38:50,571
Tak to si vůbec nemyslím,

751
00:38:50,638 --> 00:38:51,605
jelikož oběť jsem tu já.

752
00:38:51,673 --> 00:38:52,640
Ty?

753
00:38:52,707 --> 00:38:53,874
Ty jsi byla oběť?

754
00:38:53,942 --> 00:38:54,909
Jo.

755
00:38:54,977 --> 00:38:56,310
Fajn, že to vidíš stejně.

756
00:38:56,378 --> 00:38:59,112
Chtěl jsi se mnou
o něčem mluvit?

757
00:38:59,179 --> 00:39:02,011
Claudie, buď hodná.

758
00:39:02,079 --> 00:39:03,479
Nikdo to neměl snadné.

759
00:39:03,546 --> 00:39:06,281
Nejhorší případ krádeže
identity všech dob.

760
00:39:06,349 --> 00:39:08,282
Tak dobře.

761
00:39:08,350 --> 00:39:10,184
Možná pomůže tohle.

762
00:39:15,956 --> 00:39:18,990
No ne.

763
00:39:19,058 --> 00:39:20,826
Znamená to,
že jsem teď agentka?

764
00:39:20,893 --> 00:39:22,728
Ne, znamená to, že tě seženu
kdykoliv, ve dne, v noci.

765
00:39:22,795 --> 00:39:24,029
To už není tak fajn.

766
00:39:24,097 --> 00:39:25,699
Hlavně buď opatrná.
Patřilo to Philovi.

767
00:39:25,767 --> 00:39:27,801
Philovi jako
Philu Farnsworthovi?

768
00:39:27,868 --> 00:39:30,903
Ona dostala Farnsworthův
farnsworth?

769
00:39:30,971 --> 00:39:33,205
- Artie.
- Jo... Neztrať to.

770
00:39:33,273 --> 00:39:34,974
Dobře.

771
00:39:35,041 --> 00:39:36,641
Díky.

772
00:39:36,709 --> 00:39:38,777
Díky, že ses pro mě vydal.

773
00:39:38,844 --> 00:39:40,712
Jo.

774
00:39:45,616 --> 00:39:48,118
Dobře, proč se tu všichni
pořád chtějí objímat?

775
00:39:48,185 --> 00:39:49,852
Víš, že mám na hlavě
pořád ještě bouli?

776
00:39:49,920 --> 00:39:52,154
Dobře.

777
00:39:52,222 --> 00:39:53,422
Žárlíš?

778
00:39:53,490 --> 00:39:55,058
- Ani trochu.
- Určitě?

779
00:39:55,125 --> 00:39:56,359
- Vůbec.
- Vážně?

780
00:39:56,427 --> 00:39:57,827
- Jenom mě nech se podívat.
- Ani mě nenapadne.

781
00:39:57,895 --> 00:39:59,362
- Jen se chci podívat.
- Budeš si mě muset chytit.

782
00:39:59,429 --> 00:40:00,696
Pojď sem, ty.

783
00:40:00,764 --> 00:40:02,798
Chyť si mě,
Lattimere.

784
00:40:02,866 --> 00:40:04,966
Hej, pozor.

785
00:40:05,034 --> 00:40:08,736
Tak se podíváme,
co H.G. vzala, ne?

786
00:40:13,175 --> 00:40:16,210
Jak si můžete to heslo pamatovat?

787
00:40:16,278 --> 00:40:20,047
Hodně luštím křížovky.

788
00:40:30,686 --> 00:40:33,954
Jak se tam vyznáme,
až tam budeme?

789
00:40:34,021 --> 00:40:36,488
V tom je ten vtip, že?

790
00:40:36,556 --> 00:40:40,558
Oni potřebovali
bezpercepční vestu.

791
00:40:40,626 --> 00:40:42,493
My máme jiné možnosti.

792
00:40:55,472 --> 00:40:56,738
Nasaď si to.

793
00:40:56,806 --> 00:40:58,673
Za žádných okolností
je nesundávej.

794
00:41:12,750 --> 00:41:16,419
Fajn, tohle je úžasné.

795
00:41:33,434 --> 00:41:35,835
- Co jsem říkala?
- Promiňte.

796
00:42:06,694 --> 00:42:09,562
Podívej se, několik
věci chybí.

797
00:42:09,630 --> 00:42:12,998
Její náhrdelník
a prsten.

798
00:42:14,868 --> 00:42:18,202
A její pudřenka.

799
00:42:18,270 --> 00:42:20,071
Ale proč?

800
00:42:20,138 --> 00:42:21,805
Ano, proč.

801
00:42:44,393 --> 00:42:45,393
Ahoj.

802
00:42:45,460 --> 00:42:47,461
Na čem to pracujete?

803
00:42:49,830 --> 00:42:53,098
Na něčem, o čem jsem
už dlouho přemýšlela.





































































































........