1
00:00:53,470 --> 00:00:57,641
Věřím, že lidský život by měl mít
někde v rodné zemi kořeny,

2
00:00:57,766 --> 00:01:02,020
kterými by mohl čerpat lásku,
vyrůstající ze spříznění se zemí,

3
00:01:02,145 --> 00:01:06,358
z námahy, se kterou ji lidé
obdělávají, z řeči, která jí zní,

4
00:01:06,483 --> 00:01:09,611
ze všeho, co dává tomuto
domovu tu důvěrně známou

5
00:01:09,736 --> 00:01:13,532
a nezaměnitelnou jedinečnost
v šíři pozdějšího vědění.

6
00:01:13,657 --> 00:01:17,953
Začínáme-li s astronomií,
je lépe pohlížet na noční nebesa

7
00:01:18,078 --> 00:01:21,582
jako na hlouček hvězd
náležící k našemu hospodářství.

8
00:02:08,253 --> 00:02:11,882
BOHOVÉ A GENERÁLOVÉ

9
00:05:40,757 --> 00:05:44,219
PLUKOVNÍK ROBERT E. LEE

10
00:05:50,851 --> 00:05:52,895
WASHINGTON CITY
DUBEN 1861

11
00:05:53,020 --> 00:05:56,690
Vítám vás, plukovníku Lee,
vítejte v mém domě.

12
00:05:57,191 --> 00:05:59,902
Udělejte si pohodlí,
plukovníku.

13
00:06:07,868 --> 00:06:10,204
Dovolte mi,
abych šel k jádru věci, pane.

14
00:06:10,329 --> 00:06:13,624
Dostal jsem od samotného
prezidenta Lincolna pokyn

15
00:06:13,749 --> 00:06:16,793
plně posvěcený
ministerstvem války

16
00:06:16,919 --> 00:06:21,715
nabídnout vám velení armády
a hodnost generálmajora.

17
00:06:21,840 --> 00:06:28,138
Armády, která má potlačit
rebelii a ochránit Unii.

18
00:06:30,724 --> 00:06:34,603
Předpokládám, že armáda
má za úkol obsadit území

19
00:06:34,728 --> 00:06:37,481
s cílem potlačit rebelii silou.

20
00:06:37,606 --> 00:06:42,194
Ano, pane, federální vláda
je k tomu nucena rebely,

21
00:06:42,319 --> 00:06:44,363
kteří dramaticky
........