1
00:00:53,470 --> 00:00:57,641
Věřím, že lidský život by měl mít
někde v rodné zemi kořeny,
2
00:00:57,766 --> 00:01:02,020
kterými by mohl čerpat lásku,
vyrůstající ze spříznění se zemí,
3
00:01:02,145 --> 00:01:06,358
z námahy, se kterou ji lidé
obdělávají, z řeči, která jí zní,
4
00:01:06,483 --> 00:01:09,611
ze všeho, co dává tomuto
domovu tu důvěrně známou
5
00:01:09,736 --> 00:01:13,532
a nezaměnitelnou jedinečnost
v šíři pozdějšího vědění.
6
00:01:13,657 --> 00:01:17,953
Začínáme-li s astronomií,
je lépe pohlížet na noční nebesa
7
00:01:18,078 --> 00:01:21,582
jako na hlouček hvězd
náležící k našemu hospodářství.
8
00:02:08,253 --> 00:02:11,882
BOHOVÉ A GENERÁLOVÉ
9
00:05:40,757 --> 00:05:44,219
PLUKOVNÍK ROBERT E. LEE
10
00:05:50,851 --> 00:05:52,895
WASHINGTON CITY
DUBEN 1861
11
00:05:53,020 --> 00:05:56,690
Vítám vás, plukovníku Lee,
vítejte v mém domě.
12
00:05:57,191 --> 00:05:59,902
Udělejte si pohodlí,
plukovníku.
13
00:06:07,868 --> 00:06:10,204
Dovolte mi,
abych šel k jádru věci, pane.
14
00:06:10,329 --> 00:06:13,624
Dostal jsem od samotného
prezidenta Lincolna pokyn
15
00:06:13,749 --> 00:06:16,793
plně posvěcený
ministerstvem války
16
00:06:16,919 --> 00:06:21,715
nabídnout vám velení armády
a hodnost generálmajora.
17
00:06:21,840 --> 00:06:28,138
Armády, která má potlačit
rebelii a ochránit Unii.
18
00:06:30,724 --> 00:06:34,603
Předpokládám, že armáda
má za úkol obsadit území
19
00:06:34,728 --> 00:06:37,481
s cílem potlačit rebelii silou.
20
00:06:37,606 --> 00:06:42,194
Ano, pane, federální vláda
je k tomu nucena rebely,
21
00:06:42,319 --> 00:06:44,363
kteří dramaticky
........