1
00:00:00,410 --> 00:00:03,390
<i>Nuž, tvoj starý otec,
William Walker,</i>
2
00:00:03,420 --> 00:00:09,370
<i>pomenoval Ojai Foods po svojom
rodnom meste Ojai v Kalifornii.</i>
3
00:00:09,410 --> 00:00:16,590
<i>Vyrástol na citrusovej farme svojho otca.
Potom sa presťahoval sem a založil túto firmu.</i>
4
00:00:16,620 --> 00:00:20,460
<i>Vyrástol v tradíciách
rodinnej farmy a...</i>
5
00:00:20,490 --> 00:00:23,710
<i>v takom duchu chcel
viesť aj Ojai Foods.</i>
6
00:00:23,730 --> 00:00:29,340
<i>Takže očividne tu pracovali tvoj
strýko Saul, tvoj strýko Tommy a ja,</i>
7
00:00:29,370 --> 00:00:35,390
<i>ale ocko sa veľmi tvrdo snažil, aby sa
tu každý zamestnanec cítil ako v rodine.</i>
8
00:00:35,420 --> 00:00:39,530
<i>Paige, ja si... nie som istý, že som
tá najlepšia osoba na rozhovor. Vieš,</i>
10
00:00:39,560 --> 00:00:43,170
<i>môj... vlastný brat ma vyhodil
z postu právnika Ojai.</i>
11
00:00:43,200 --> 00:00:47,170
<i>Nuž, mali by sme urobiť ústnu
históriu našej rodiny a</i>
12
00:00:47,200 --> 00:00:50,650
<i>myslím si, že toto je omnoho dramatickejšie
ako počúvať dedka Daniela Petrova</i>
13
00:00:50,690 --> 00:00:52,960
<i>ako hovorí o protéze
bedrového kĺbu.</i>
14
00:00:53,590 --> 00:00:56,270
<i>Dobre. Pekne povedané.</i>
15
00:00:56,310 --> 00:00:59,930
<i>Dobre, strýko Saul, začneme...
začneme s týmto...</i>
16
00:00:59,970 --> 00:01:02,980
<i>Čo pre teba znamená Ojai Foods?</i>
17
00:01:03,010 --> 00:01:07,680
<i>Dobre. Čo pre mňa znamená Ojai Foods?</i>
18
00:01:12,870 --> 00:01:15,200
<i>Nuž...</i>
19
00:01:31,280 --> 00:01:35,150
<i>Myslím, že to budeme musieť
urobiť inokedy. Dobre, srdiečko?</i>
20
00:01:37,840 --> 00:01:40,670
Keď sa poobzerám okolo seba,
21
00:01:40,710 --> 00:01:44,260
vidím tu ľudí, ktorých poznám
odkedy som bola malé dievča,
22
00:01:44,300 --> 00:01:50,240
ďalších odkedy otec dal mne a
Tommymu našu prvú letnú brigádu.
........