1
00:00:01,342 --> 00:00:03,442
V předchozích dílech Warehouse 13...

2
00:00:03,452 --> 00:00:08,572
Rychle, nemáme moc času.

3
00:00:08,582 --> 00:00:12,302
Píše se tady, že odbronzování
bylo aktivováno dvakrát.

4
00:00:12,351 --> 00:00:13,451
Kdo je náš neznámý?

5
00:00:13,519 --> 00:00:15,286
Kde přesně jsi byla?

6
00:00:15,354 --> 00:00:16,487
Byla jsem ve Skladišti.

7
00:00:16,555 --> 00:00:17,621
Nepamatuješ si.

8
00:00:17,689 --> 00:00:19,189
Míváš výpadky paměti?

9
00:00:19,257 --> 00:00:20,590
Jak to víte?

10
00:00:20,658 --> 00:00:22,549
Perla moudrosti.

11
00:00:22,617 --> 00:00:25,523
MacPherson ti ji musel dát do
vnitřního ucha před několika týdny.

12
00:00:25,591 --> 00:00:29,618
Pokud ji někdo správně použije,
může ovládat tvé myšlenky a pohyby.

13
00:00:30,686 --> 00:00:33,990
- Přišlo to z Washingtonu.
- Co moje věci?

14
00:00:34,058 --> 00:00:35,429
Promiň, hezoune.

15
00:00:35,497 --> 00:00:36,697
Pokud ti to nevadí,
dívám se na film,

16
00:00:36,765 --> 00:00:38,094
a nemám rekordér.

17
00:00:38,162 --> 00:00:41,461
No ne. Znamená to,
že jsem teď agentka?

18
00:00:41,528 --> 00:00:43,360
Ne, znamená to, že tě seženu
kdykoliv, ve dne, v noci.

19
00:00:43,428 --> 00:00:44,493
To už není tak fajn.

20
00:00:44,561 --> 00:00:46,157
- Tohle jsou regenti?
- Ahoj, Ireno.

21
00:00:46,225 --> 00:00:48,325
Pane Valdo, ráda vás zase vidím.

22
00:00:48,393 --> 00:00:50,027
Pokud je MacPherson tam venku...

23
00:00:50,095 --> 00:00:52,528
On tam je. A připravuje
něco mnohem horšího,

24
00:00:52,596 --> 00:00:54,032
než si vůbec dokážete představit.

25
00:00:54,099 --> 00:00:55,968
Já vím, jaký má plán.
Všechno vám řeknu.

26
00:01:00,173 --> 00:01:01,038
Jamesi?

27
00:01:02,840 --> 00:01:05,140
Promiň, Arthure.

28
00:01:09,881 --> 00:01:14,052
Paní Fredericová...
Řekla jste, ať se vám ozvu,

29
00:01:14,119 --> 00:01:17,288
pokud budu pociťovat
něco zvláštního.

30
00:01:22,614 --> 00:01:28,004
Wichita
Armádní testovací prostor, 1944

31
00:01:32,610 --> 00:01:35,146
Projekt Gemini
Nepovolaní budou zastřeleni

32
00:01:40,479 --> 00:01:42,513
Tajná služba.
Najděte generála Williamse.

33
00:01:42,580 --> 00:01:44,247
Řekněte mu, že je tady
Buck Mendell ze Skladiště 13.

34
00:01:44,315 --> 00:01:47,317
Mám plné oprávnění, abych
přerušil Farnsworthovu ukázku.

35
00:02:01,561 --> 00:02:03,429
Díky, že jste přišla.

36
00:02:03,496 --> 00:02:05,397
Proč je tady toto?

37
00:02:05,464 --> 00:02:08,900
Claudia je vytáhla, aby se dozvěděla
víc o své nové hračce.

38
00:02:08,968 --> 00:02:12,939
Chtěla jenom
vyparádit svůj far...

39
00:02:13,006 --> 00:02:14,407
Ovšem.

40
00:02:14,474 --> 00:02:18,878
Hned je zamknu,
jakmile odejdete.

41
00:02:18,946 --> 00:02:20,781
V telefonu
jsi byla vágní.

42
00:02:20,849 --> 00:02:22,215
Řekni mi, jak se cítíš.

43
00:02:22,283 --> 00:02:26,853
Podrážděná.
Nesoustředěná.

44
00:02:26,921 --> 00:02:31,390
A bolesti hlavy?

45
00:02:31,458 --> 00:02:33,659
V pořádku.

46
00:02:33,727 --> 00:02:37,896
Pan Valda ví, že sis
prošla těžkým obdobím.

47
00:02:37,964 --> 00:02:40,566
Proč mám bolesti hlavy?

48
00:02:40,634 --> 00:02:42,702
Když MacPherson byl
součástí vašeho vědomí,

49
00:02:42,770 --> 00:02:48,341
možná něco po
sobě zanechal.

50
00:02:48,408 --> 00:02:50,543
Echo.

51
00:02:54,581 --> 00:02:57,116
Toto je Taka.

52
00:02:57,183 --> 00:02:58,884
Je tu, aby nám
to pomohla zjistit.

53
00:03:03,756 --> 00:03:06,758
Říkám ti, že mám
zhruba 5000 CD.

54
00:03:06,826 --> 00:03:09,261
- Nemáš 5000 CD.
- Mám.

55
00:03:09,329 --> 00:03:10,663
Dobré ráno.

56
00:03:10,731 --> 00:03:12,665
Promiňte.
Mohu vám pomoci?

57
00:03:12,733 --> 00:03:14,534
Tady.
Ne, ne, ne.

58
00:03:14,601 --> 00:03:17,303
Nemáte zač. To je...
Mějte se hezky.

59
00:03:17,371 --> 00:03:21,174
Pořád nás nenávidí.
Proč?

60
00:03:21,242 --> 00:03:22,609
Možná je to tvou kolínskou.

61
00:03:22,677 --> 00:03:24,577
No ale já nemám žádnou...

62
00:03:24,645 --> 00:03:27,548
Oh.

63
00:03:27,615 --> 00:03:29,783
To je vtipné.
Jsi tak zábavná.

64
00:03:29,851 --> 00:03:32,553
Podívej, navazování kontaktů
s cizinci není jednoduché.

65
00:03:32,620 --> 00:03:34,254
Uklidni se.
To přijde.

66
00:03:34,322 --> 00:03:37,291
Hoď si tam zpátečku, hezoune.
Pošta se teď zavírá.

67
00:03:37,359 --> 00:03:38,692
- Zavírá?
- Ano.

68
00:03:38,760 --> 00:03:41,562
- Je 10 hodin ráno.
- Vládní úspory.

69
00:03:41,629 --> 00:03:43,397
Všechno bylo prodáno
nebo posláno pryč.

70
00:03:43,465 --> 00:03:45,032
Moment, počkej.
Co moje věci?

71
00:03:45,100 --> 00:03:47,067
Byli jsme domluveni, že si dneska
přijdu vyzvednou svoje věci.

72
00:03:47,135 --> 00:03:48,302
Zkus poštu ve Featherheadu.

73
00:03:48,370 --> 00:03:50,337
No, Featherhead je 90 mil odtud.

74
00:03:50,405 --> 00:03:51,772
Jeď autobusem.
Přečti si knížku.

75
00:03:51,840 --> 00:03:53,473
Hele, hele. Počkejte
chvíli, dámo.

76
00:03:53,541 --> 00:03:56,209
Hele, jsem v nuceném důchodu.

77
00:03:56,277 --> 00:03:59,212
Udělám si popcorn a budu se dívat
na filmy na kabelovce,

78
00:03:59,280 --> 00:04:00,546
protože to je všechno,
co si můžu dovolit

79
00:04:00,614 --> 00:04:02,381
s mou vládní penzí.

80
00:04:02,449 --> 00:04:03,916
Spíš co z ní zbylo.

81
00:04:03,984 --> 00:04:05,251
Díky.

82
00:04:05,318 --> 00:04:07,252
Cože? Díky?
Díky za co?

83
00:04:07,320 --> 00:04:08,921
Proč nás nenávidíte, lidi?

84
00:04:08,989 --> 00:04:10,556
Uklidni se, dobře?

85
00:04:10,624 --> 00:04:12,458
Prostě si zavolej na
poštu ve Featherheadu.

86
00:04:14,127 --> 00:04:18,230
Dobře, farnsworthe,
pojďme si tě vyšperkovat.

87
00:04:18,298 --> 00:04:21,500
Claudie, kde jsou plány
bronzové sekce?

88
00:04:21,567 --> 00:04:23,334
Nemáš kryt na farnsworth?

89
00:04:23,402 --> 00:04:25,069
- Co to sakra děláš?
- Dal jsi mi to.

90
00:04:25,137 --> 00:04:25,970
Manipuluješ s dokonalostí.

91
00:04:26,038 --> 00:04:26,971
To jsou věci Skladiště.

92
00:04:27,039 --> 00:04:28,273
Tahle věc potřebuje barvu,

93
00:04:28,341 --> 00:04:30,175
GPS, SMS a email,
to potřebuje.

94
00:04:30,243 --> 00:04:31,543
Potřebuje?
Nepotřebuje.

95
00:04:31,611 --> 00:04:32,911
Mají vlastní zabezpečené
frekvenční spektrum.

96
00:04:32,979 --> 00:04:34,713
Nemůžou být cracknutý,
hacknutý, odposlechnutý nebo...

97
00:04:34,780 --> 00:04:36,114
Dobře, mohu mu alespoň
vylepšit vyzvánění?

98
00:04:36,182 --> 00:04:37,416
No jasný, udělej
mu lepší vyzváněni.

99
00:04:37,483 --> 00:04:38,817
- Jo?
- Ne!

100
00:04:38,885 --> 00:04:40,252
Víš, co můžeš?
Dát mi to zpátky.

101
00:04:40,320 --> 00:04:41,887
Ne, ne, ne.

102
00:04:41,955 --> 00:04:44,624
Dobře tedy, tak to dej dohromady
a nauč se s tím žít.

103
00:04:44,692 --> 00:04:47,360
No jo.
Už s tím žiju.

104
00:04:52,266 --> 00:04:54,501
Vidíš, co se stane?

105
00:04:56,204 --> 00:04:58,238
Kdybyste mi mohli zavolat zpět,

106
00:04:58,306 --> 00:04:59,406
tak bych to ocenil.

107
00:04:59,474 --> 00:05:00,607
Děkuji vám.

108
00:05:00,675 --> 00:05:02,343
Featherheadská hlasovka?

109
00:05:02,410 --> 00:05:05,412
Zmáčkněte jedničku pro poštu,
dvojku pro lovecké povolení,

110
00:05:05,480 --> 00:05:06,747
trojku pro okresní údržbu.

111
00:05:06,815 --> 00:05:08,849
Takže buď mi
najdou mé věci

112
00:05:08,916 --> 00:05:10,917
nebo mě pekelně naštvou.

113
00:05:14,255 --> 00:05:16,489
No skvělý. Teď je
rozsekaná i tahle věc.

114
00:05:16,557 --> 00:05:19,192
Dobře, tak se projedeme,
co myslíš?

115
00:05:19,260 --> 00:05:20,394
Jo.

116
00:05:20,461 --> 00:05:23,864
Slyšel jsem, že v uprostřed ničeho
je v tuhle dobu krásně.

117
00:05:30,704 --> 00:05:32,505
Jdeme, chlapi.

118
00:05:32,572 --> 00:05:35,074
Zabijeme, co je třeba,
a půjdeme domů.

119
00:05:42,716 --> 00:05:44,083
Počkejte.

120
00:05:44,151 --> 00:05:45,952
Dneska nezemřeme,
rozumíte mi?

121
00:05:46,019 --> 00:05:48,789
Ať zemřou jiní.
Hlavně hodně Japončíků.

122
00:05:48,856 --> 00:05:50,857
Ale ne my.
Ne, dokud jsem tu já.

123
00:05:51,993 --> 00:05:53,827
Následujte mě, chlapci.

124
00:06:00,569 --> 00:06:03,004
To jsem nebyla já.
To jsem nebyla já.

125
00:06:03,072 --> 00:06:07,109
Ve městě se něco děje.

126
00:06:07,176 --> 00:06:08,777
Proč Artie chce, abychom
se tady sešli?

127
00:06:08,844 --> 00:06:09,944
Netuším.

128
00:06:10,012 --> 00:06:11,313
Spojení bylo velmi špatné.

129
00:06:11,380 --> 00:06:13,782
Všechno, co jsem slyšela, bylo
kadeřnictví a pohotovost.

130
00:06:13,850 --> 00:06:17,385
Možná mu obočí konečně
začalo jíst jeho obličej.

131
00:06:20,389 --> 00:06:23,091
Proboha, jak jsi mohl
dostat řidičák?

132
00:06:23,158 --> 00:06:24,092
- Umíš jezdit s manuálem?
- Ne.

133
00:06:24,159 --> 00:06:25,193
Tak se to nauč.

134
00:06:25,261 --> 00:06:26,227
Bože, ty jsi hrozba!

135
00:06:26,295 --> 00:06:27,896
Jo, ale v dobrém.

136
00:06:27,963 --> 00:06:30,031
Artie, můj farnsworth
vydává divné zvuky.

137
00:06:30,099 --> 00:06:31,199
Vidíš, co jsi provedla?

138
00:06:31,267 --> 00:06:33,234
Cože? Ty jsi mi rozbila
můj farnsworth?

139
00:06:33,302 --> 00:06:36,104
- Ne!
- Kdo je hrozba teď?

140
00:06:36,171 --> 00:06:38,906
Hrála jsem si jenom se svým.

141
00:06:46,847 --> 00:06:50,050
Takže, špatné zprávy.

142
00:06:50,118 --> 00:06:51,852
- Co? Co to bylo?
- To je poplašný systém.

143
00:06:51,920 --> 00:06:53,453
Pokud je artefakt ve městě,

144
00:06:53,521 --> 00:06:55,556
tak by to mělo zfialovět
a ono to zfialovělo.

145
00:06:55,624 --> 00:06:58,159
- Tohle město má artefakty?
- Ne, normálně ne.

146
00:06:58,227 --> 00:07:00,362
Ale za ta staletí byla městům,
která hostí Skladiště,

147
00:07:00,429 --> 00:07:03,298
dán určitý druh ochrany.
Jen pro případ.

148
00:07:03,366 --> 00:07:04,966
Vzhledem k nedávným událostem

149
00:07:05,034 --> 00:07:06,835
tu artefakt mohl
být nastražen,

150
00:07:06,903 --> 00:07:10,438
aby nás odlákal od
naléhavějších věcí.

151
00:07:10,506 --> 00:07:12,107
- MacPherson.
- H.G. Wellsová.

152
00:07:12,175 --> 00:07:14,309
- Součást jejího plánu?
- Možná. Uvidíme.

153
00:07:14,377 --> 00:07:15,877
Nejdříve ze všeho,
sežeňte ten artefakt.

154
00:07:15,945 --> 00:07:17,579
Chci, abyste se ptali
místních, zjistěte,

155
00:07:17,647 --> 00:07:19,781
jestli se nestalo něco
obzvláště neobvyklého,

156
00:07:19,849 --> 00:07:21,849
potom najít, sbalit
a sklidit.

157
00:07:21,917 --> 00:07:23,618
Takže chceš, abychom
šli dům od domu?

158
00:07:23,685 --> 00:07:25,452
V Univille máme standartní krytí.

159
00:07:25,453 --> 00:07:27,077
Internal Revenue Service
Federální daňový úřad

160
00:07:28,756 --> 00:07:30,791
Oni si myslí, že jsme agenti IRS?

161
00:07:30,858 --> 00:07:32,726
A myslí si, že Skladiště
je archivní budova IRS,

162
00:07:32,794 --> 00:07:34,528
která obsahuje všechna americká
daňová přiznání, která byla vyplněna.

163
00:07:34,595 --> 00:07:37,764
Nedivím se, že nás nenávidí.
Jsme výběrčí daní.

164
00:07:37,832 --> 00:07:40,233
Já nás nesnáším.

165
00:07:40,301 --> 00:07:42,001
Ty dokonce máš jejich
daňová přiznání.

166
00:07:42,069 --> 00:07:43,202
No jasný. Jako kdyby to
byl problém sehnat.

167
00:07:43,270 --> 00:07:44,804
Dobře, takže zatímco my se
budeme vyhýbat rajčatům,

168
00:07:44,871 --> 00:07:46,005
co budeš dělat ty?

169
00:07:46,073 --> 00:07:48,074
SIS.
Salingerův inventární sken.

170
00:07:48,142 --> 00:07:51,444
Pokud je artekfat mimo Skladiště,
S.I.S. ho identifikuje.

171
00:07:51,512 --> 00:07:53,046
Salinger, ten spisovatel?

172
00:07:53,114 --> 00:07:54,314
PSZM, vole.

173
00:07:54,382 --> 00:07:57,885
PSZM?

174
00:07:57,952 --> 00:07:59,620
Přečti si... manuál.
To se mi líbí.

175
00:08:17,539 --> 00:08:20,074
Pane Valdo, nemyslím si,
že nasazení perly moudrosti

176
00:08:20,142 --> 00:08:21,375
je nejmoudřejší tah.

177
00:08:21,443 --> 00:08:23,277
Sám znáte následky,
lépe než já,

178
00:08:23,345 --> 00:08:25,646
které může způsobit
používání artefaktů.

179
00:08:25,714 --> 00:08:27,148
Rychlost je zásadní.

180
00:08:27,215 --> 00:08:28,916
Zahráváte si.

181
00:08:28,984 --> 00:08:30,451
Hledám čistotu.

182
00:08:30,519 --> 00:08:33,955
Ireno, pokud je něco pohřbeno
hluboko v Leenině podvědomí,

183
00:08:34,022 --> 00:08:35,490
pokud MacPherson
zanechal pozůstatek,

184
00:08:35,557 --> 00:08:37,325
který by nám pomohl
porozumět, čemu čelíme,

185
00:08:37,393 --> 00:08:39,294
tak to musíme vykopat.

186
00:08:39,361 --> 00:08:42,397
- Riskujeme její život.
- Abychom zachránili mnoho jiných.

187
00:08:42,465 --> 00:08:43,999
Paní Frederiková,
to je v pořádku.

188
00:08:44,067 --> 00:08:46,936
Po všem, co se stalo,
to chci udělat.

189
00:08:47,003 --> 00:08:49,672
- Leeno.
- Díky.

190
00:08:49,740 --> 00:08:52,108
A pokud by se mělo
něco pokazit?

191
00:08:52,176 --> 00:08:53,609
Taka to napraví.

192
00:09:06,090 --> 00:09:08,425
Mariňáci.
Viděla jste mariňáky?

193
00:09:08,493 --> 00:09:10,894
Ano, ale jako kdyby
byli z druhý světový.

194
00:09:10,962 --> 00:09:13,030
Asi jenom nějací kluci,
co se tak oblíkli.

195
00:09:13,098 --> 00:09:14,765
Jako ti magoři do občanský války.

196
00:09:14,833 --> 00:09:15,866
Byli místní?

197
00:09:15,934 --> 00:09:17,001
Nikdy jsem je předtím neviděla.

198
00:09:17,068 --> 00:09:18,335
Zachytila jste jejich jména?

199
00:09:18,403 --> 00:09:20,437
Bylo něco výrazného
na jejich uniformách?

200
00:09:20,505 --> 00:09:21,538
Ne.

201
00:09:21,606 --> 00:09:25,477
Ano. Nášivka.
Vlčí hlava.

202
00:09:25,544 --> 00:09:28,046
Jak víte, že to byli
mariňáci?

203
00:09:28,114 --> 00:09:29,314
Můj děda byl mariňák.

204
00:09:29,382 --> 00:09:33,885
Aha, protože já taky.

205
00:09:33,953 --> 00:09:36,488
- Skutečně?
- Ano.

206
00:09:36,555 --> 00:09:37,889
Můj děda...

207
00:09:37,957 --> 00:09:41,293
byl zákeřný bastard,
který citově mučil své děti.

208
00:09:41,360 --> 00:09:44,697
Dobře.

209
00:09:44,764 --> 00:09:46,999
Podívejte se, co to má
společného s mými daněmi?

210
00:09:47,067 --> 00:09:52,070
No, pokud to dělali
kvůli zisku...

211
00:09:52,138 --> 00:09:53,872
Pokud tu byl vůbec
nějaký druh výdělku...

212
00:09:53,940 --> 00:09:57,008
- ...založená skupina.
- Válečných napodobitelů.

213
00:09:57,076 --> 00:09:58,409
Pokud si hrajou na válku...

214
00:09:58,477 --> 00:10:02,947
Potom bychom je
museli přivést do...

215
00:10:03,015 --> 00:10:04,949
Zmínila jste, že jste
viděla záblesk světla.

216
00:10:05,017 --> 00:10:06,483
Tohle město má
problémy s elektrikou.

217
00:10:06,551 --> 00:10:08,085
Transformátory často vypadávají.

218
00:10:08,153 --> 00:10:10,821
Jiskry, poklesy napětí.
Nikdy se to neopraví.

219
00:10:10,889 --> 00:10:12,823
Ztratili jsme naši poštu.

220
00:10:12,891 --> 00:10:16,494
Myslím tím, jak ospravedlňujete
skladování starých daňových přiznání,

221
00:10:16,562 --> 00:10:19,063
když ztrácíme základní
služby naší vlády?

222
00:10:19,131 --> 00:10:20,631
Vy jste k ničemu.

223
00:10:20,699 --> 00:10:21,799
Hej, počkejte...
minutku, slečno.

224
00:10:21,867 --> 00:10:23,434
Možná to třeba nevíte,

225
00:10:23,502 --> 00:10:24,502
ale jsme tady každý den,

226
00:10:24,570 --> 00:10:25,703
abychom vám zachránili zadek.

227
00:10:25,771 --> 00:10:27,405
Dneska možná taky.

228
00:10:27,473 --> 00:10:28,540
Zachránili zadek?

229
00:10:28,607 --> 00:10:29,808
Jo, přesně tak.

230
00:10:29,875 --> 00:10:31,743
Pořád čekám na své vrácené daně.

231
00:10:31,811 --> 00:10:33,378
Kdo je váš nadřízený?
Chci jeho jméno.

232
00:10:33,446 --> 00:10:35,080
Promiňte. Nechte mě
to vyhláskovat.

233
00:10:35,148 --> 00:10:37,115
S, T, R, Ý, Č, E, K, S, A...

234
00:10:37,183 --> 00:10:38,283
Strýček Sam.

235
00:10:38,351 --> 00:10:39,885
Je to patriot.

236
00:10:39,953 --> 00:10:41,888
Není rozkošný?

237
00:10:41,955 --> 00:10:44,357
Hej, omlouvám se.

238
00:10:44,425 --> 00:10:45,993
Vážně, Kelly.
Nemáte ponětí.

239
00:10:46,060 --> 00:10:48,161
- Jsem doktorka Hernandezová.
- Je mi to jedno.

240
00:10:48,229 --> 00:10:51,931
Díky za váš čas.

241
00:10:56,169 --> 00:11:00,672
Haló?
Zákazník.

242
00:11:00,740 --> 00:11:03,708
Mám zvláštní...

243
00:11:03,775 --> 00:11:07,244
objednávku.

244
00:11:07,312 --> 00:11:09,147
Pracovala jsem na projektu,

245
00:11:09,215 --> 00:11:11,482
který vyžaduje uvolnění.

246
00:11:11,550 --> 00:11:14,085
Můžete mi říct jméno?

247
00:11:14,153 --> 00:11:15,586
Claudia Donovanová.

248
00:11:19,225 --> 00:11:20,592
Je to starý měděný drát.

249
00:11:20,660 --> 00:11:22,928
Z 20. století.

250
00:11:22,996 --> 00:11:24,196
Dvoupalcová obruba,
jedna traverza.

251
00:11:24,264 --> 00:11:26,365
A nějaký starý
Malloryho kondenzátor.

252
00:11:26,433 --> 00:11:30,236
Také nějaké půlwattové
180ti kiloohmové rezistory.

253
00:11:30,304 --> 00:11:32,004
A vy nemáte absolutně
tušení o čem mluvím, že jo?

254
00:11:32,072 --> 00:11:35,108
Slyšel jsem "drát".

255
00:11:35,176 --> 00:11:37,177
Podívám se do záznamů.

256
00:11:37,244 --> 00:11:39,746
"Donovanová," jste říkala?

257
00:11:39,814 --> 00:11:40,947
IRS, že jo?

258
00:11:41,015 --> 00:11:43,917
Jo.

259
00:11:43,985 --> 00:11:45,885
Jenom se tu porozhlédnu.

260
00:11:45,953 --> 00:11:48,487
Zrovna jsem se sem nastěhoval.

261
00:11:48,555 --> 00:11:50,890
Proč byste to sakra dělal?

262
00:11:50,958 --> 00:11:52,959
Jo, docela dlouhý příběh.

263
00:11:53,027 --> 00:11:56,497
Hej, to je byt majitele.

264
00:11:56,564 --> 00:12:00,534
Nemá rád, když mu tam někdo chodí.

265
00:12:00,602 --> 00:12:03,438
Je trochu soukromý.

266
00:12:05,307 --> 00:12:06,374
Sakra, to je nahlas.

267
00:12:06,442 --> 00:12:08,610
Vím to.
Promiňte.

268
00:12:36,574 --> 00:12:38,241
Pod vaším jménem
nemohu nic najít.

269
00:12:38,309 --> 00:12:40,677
Ale...

270
00:12:40,745 --> 00:12:43,379
Je všechno v pořádku?

271
00:12:46,549 --> 00:12:50,252
Ne!
To "R" znamená "příjem"!

272
00:12:50,319 --> 00:12:53,988
Není třeba používat
takový slovník.

273
00:12:54,055 --> 00:12:55,322
Krucajda!

274
00:12:55,390 --> 00:12:57,591
Strike jedenáct.

275
00:12:57,659 --> 00:12:59,626
Takže, nikdo nic neviděl.

276
00:12:59,694 --> 00:13:01,061
Možná tu žádný artefakt není.

277
00:13:01,128 --> 00:13:04,130
Možná má veterinářka Kelly
o kočičku míň.

278
00:13:04,198 --> 00:13:06,766
Dobře, William Siminski,
šťastné číslo dvanáct,

279
00:13:06,834 --> 00:13:07,901
přímo naproti přes ulici.

280
00:13:07,968 --> 00:13:08,935
Jo.

281
00:13:10,004 --> 00:13:10,937
Víš ty co?

282
00:13:11,005 --> 00:13:13,173
Pokud Claudia zničila...

283
00:13:13,240 --> 00:13:15,275
Viděla jsi to?

284
00:13:17,411 --> 00:13:21,681
Viděl jsi tohle?

285
00:13:21,749 --> 00:13:25,918
A oba vidíme tohle.

286
00:13:25,986 --> 00:13:29,255
Příjemné odpoledne, Jaku.

287
00:13:29,322 --> 00:13:30,489
Nikdy bych si nemyslel,
že tě znova uvidím ve městě.

288
00:13:30,557 --> 00:13:32,258
Hej, ten vypadá povědomě.

289
00:13:32,325 --> 00:13:36,361
Další fanouškové?

290
00:13:36,429 --> 00:13:37,930
Tohle město patří mně.

291
00:13:37,997 --> 00:13:40,565
Tak to se mýlíš, Jaku.

292
00:13:40,633 --> 00:13:42,300
Jediná věc, co ti
bude po dnešku patřit,

293
00:13:42,367 --> 00:13:44,135
je rakev.

294
00:13:44,202 --> 00:13:46,837
To je dobrá hláška.

295
00:14:05,325 --> 00:14:07,559
A kruci.

296
00:14:07,627 --> 00:14:09,094
Bylo to skutečné?

297
00:14:09,161 --> 00:14:11,229
No, před chvíli to
tak vypadalo.

298
00:14:11,297 --> 00:14:14,165
- Trefili tě?
- Ne.

299
00:14:14,233 --> 00:14:17,969
Ale řekl bych,
že spodky to dostaly.

300
00:14:21,035 --> 00:14:23,985
Warehouse 13

301
00:14:24,925 --> 00:14:27,995
2x03 Beyond Our Control
720p.WEB-DL.H264-SURFER

302
00:14:48,985 --> 00:14:51,435
Překlad: Apple, Halajda
Korekce: Apple

303
00:14:51,445 --> 00:14:52,895
warehouse13.sff.cz

304
00:14:58,543 --> 00:14:59,910
Možná jsem na něco přišla.

305
00:14:59,965 --> 00:15:03,634
Sluneční skvrny a změny
v magnetickém poli Země trvající 80 let,

306
00:15:03,702 --> 00:15:05,303
od Divokého západu
do druhé světové války,

307
00:15:05,371 --> 00:15:09,007
mohly zanechat
stopy bioelektrické...

308
00:15:09,074 --> 00:15:10,475
Co je?

309
00:15:10,543 --> 00:15:12,711
Dnes ráno v 10:30
sis hrála s farnworthy.

310
00:15:12,778 --> 00:15:15,580
Městská veterinářka přesně
v 10:30 viděla mariňáky.

311
00:15:15,648 --> 00:15:19,919
A při každém dalším úkazu
začaly farnworthy pištět.

312
00:15:19,987 --> 00:15:22,021
Opravila jsem je.
Jsou v pohodě.

313
00:15:22,089 --> 00:15:23,857
Co třeba MacPherson
nebo Wellsová,

314
00:15:23,924 --> 00:15:25,257
kteří ukradnou artefakt
a ukryjí ho ve městě?

315
00:15:25,325 --> 00:15:26,692
Kámo, co je s tím tvým SIS?

316
00:15:26,760 --> 00:15:27,993
Skenovali jsme to třikrát, Claudie.

317
00:15:28,061 --> 00:15:29,695
- Nic nechybí.
- Ale já to nejsem.

318
00:15:29,763 --> 00:15:32,751
Artie, mezi těmi farnsworthy
není dost energie,

319
00:15:32,786 --> 00:15:33,465
aby zaklepaly žabí nožkou.

320
00:15:33,532 --> 00:15:35,299
Dokud si nezačneš hrát
s vnitřními obvody...

321
00:15:35,367 --> 00:15:38,102
Dobře, dobře.

322
00:15:38,169 --> 00:15:40,003
Co když to není farnsworthy?

323
00:15:40,071 --> 00:15:41,304
Díky.

324
00:15:41,372 --> 00:15:43,840
Jen pokud.
A pokud ne,

325
00:15:43,907 --> 00:15:47,109
tak je stále možné,
že je ve městě artefakt,

326
00:15:47,177 --> 00:15:49,779
který generuje nějaký druh energie,
která to způsobuje,

327
00:15:49,847 --> 00:15:51,514
nebo ji získává
z jiného zdroje.

328
00:15:51,582 --> 00:15:53,082
Teoreticky.

329
00:15:53,150 --> 00:15:55,952
Dobře, teoreticky,
pokud to nejsou farnsworthy,

330
00:15:56,020 --> 00:15:58,588
tak uděláme trojúhelník,
vrcholy z mariňáků,

331
00:15:58,656 --> 00:16:00,323
z koní, z kovbojů

332
00:16:00,391 --> 00:16:03,326
a někde, teoreticky,
v téhle oblasti.

333
00:16:03,394 --> 00:16:05,462
To jsou snad čtyři
čtvereční bloky, Artie.

334
00:16:05,529 --> 00:16:09,432
Čtyři bloky čtvereční, na které se můžeme
soustředit místo pobíhání po městě.

335
00:16:09,500 --> 00:16:12,201
Artie, můžeš prosím udělat
další SIS sken?

336
00:16:12,269 --> 00:16:13,469
- Můžu.
- Paráda.

337
00:16:13,537 --> 00:16:17,239
A my se vrátíme do Univille
a vlítneme na ty 4 bloky.

338
00:16:17,307 --> 00:16:18,341
Myslela jsem,
že je to "Ju-niville".

339
00:16:18,408 --> 00:16:19,875
"Un"-iville.
"Unincorporated town".

340
00:16:19,943 --> 00:16:22,077
Pojďme odtud vypadnout dřív,
než celá věc vystupňuje.

341
00:16:22,144 --> 00:16:23,178
Vystupňuje jak?

342
00:16:23,246 --> 00:16:24,746
Napadá mě nebezpečně.

343
00:16:33,290 --> 00:16:36,426
Jantar slouží jako ovladač,
který řídí perlu.

344
00:16:36,494 --> 00:16:39,229
To rovněž umožňuje
Tace s ní cestovat.

345
00:16:47,840 --> 00:16:53,078
Bolesti bude méně než předtím,
ale jen o trochu.

346
00:16:53,145 --> 00:16:55,013
Už to chci mít za sebou.

347
00:17:17,404 --> 00:17:19,272
Fascinující.

348
00:17:32,520 --> 00:17:35,121
Leeno?

349
00:17:36,657 --> 00:17:38,625
Ano?

350
00:17:38,693 --> 00:17:40,160
Podíváme se,
co je uvnitř.

351
00:17:48,969 --> 00:17:50,670
Ahoj, volal vám Artie?

352
00:17:50,737 --> 00:17:51,938
Jo, velký výkyv energie
v železářství.

353
00:17:52,005 --> 00:17:53,339
Takže jaký je plán?

354
00:17:53,407 --> 00:17:55,608
Dvě patra, jeden zaměstnanec.
Nový chlapík jménem Todd.

355
00:17:55,676 --> 00:17:56,775
Majitel je mimo město
a když jsem šla ke schodům,

356
00:17:56,843 --> 00:17:58,110
Todd mě varoval.

357
00:17:58,178 --> 00:17:59,378
Vsadím se, že cokoliv štaví
energii, tak je to tam.

358
00:17:59,446 --> 00:18:01,246
Dobře, tak to
obejdeme zezadu.

359
00:18:01,314 --> 00:18:05,149
Ty zůstaň tady a měj
oči na šťopkách.

360
00:18:11,291 --> 00:18:12,825
Myslíš, že tyhle věci
jsou stále v záruce?

361
00:18:12,893 --> 00:18:15,060
Pochybuju, že záruka
zahrnuje vrtání Claudie.

362
00:18:15,128 --> 00:18:16,963
Dávej bacha na další
světelnou show.

363
00:18:32,914 --> 00:18:34,447
Co to sakra?

364
00:18:51,099 --> 00:18:52,633
Svatá makrelo.

365
00:18:52,700 --> 00:18:55,269
Hej, kámo!

366
00:18:55,337 --> 00:18:58,406
Kámo!

367
00:18:58,473 --> 00:19:00,242
Omlouvám se.

368
00:19:00,309 --> 00:19:01,910
Nehýbej se.

369
00:19:05,048 --> 00:19:07,683
Lidi?

370
00:19:07,750 --> 00:19:09,985
Je tam něco...

371
00:19:10,052 --> 00:19:11,920
Tak fajn.
Qu'est-ce que c'est?

372
00:19:11,987 --> 00:19:13,788
Toddův šéf je video pirát.

373
00:19:13,856 --> 00:19:17,492
Nelegálně prodává satelitní kanály
dobrým lidem v Univille.

374
00:19:17,560 --> 00:19:19,761
Tohle je ten artefakt?

375
00:19:19,829 --> 00:19:21,863
Ne, pouze vážný
trestný čin.

376
00:19:21,931 --> 00:19:24,199
Můj farnsworth zaštěkal.
Něco se blíží.

377
00:19:24,266 --> 00:19:27,436
Myslím si, že je to dole.
Todda něco vyděsilo.

378
00:19:29,405 --> 00:19:32,341
Co jsi to udělala?

379
00:19:32,408 --> 00:19:33,809
Tu věc, co jsi mi ukázala.

380
00:19:33,877 --> 00:19:35,711
Však víš, to s tou rukou,
možná s kopancem.

381
00:19:35,779 --> 00:19:37,079
Nevím, prostě
se to stalo.

382
00:19:41,117 --> 00:19:42,418
- To je tygr.
- Jo.

383
00:19:42,485 --> 00:19:46,455
- Odpusť mi, bratře.
- A tamto... je gladiátor.

384
00:19:46,523 --> 00:19:51,293
Dobře. Žádný duch.
Cestování časem?

385
00:19:51,361 --> 00:19:53,862
Spartaku.
Tady, chlapče.

386
00:19:53,930 --> 00:19:57,432
Pro bohy jsme pouze bestie,
které tančí podle jejich gusta.

387
00:19:57,500 --> 00:19:58,700
S tím je ale konec.

388
00:19:58,768 --> 00:20:01,269
Tenhle projev jsem už slyšel.

389
00:20:01,337 --> 00:20:04,071
Je lepší zemřít jako muž
bojující za svobodu

390
00:20:04,139 --> 00:20:07,108
než jako otrok bojující
pro jejich potěšení.

391
00:20:07,176 --> 00:20:11,246
Nebyl jsi náhodou kovboj?

392
00:20:13,649 --> 00:20:16,585
Hej, buď opatrný, Pete!

393
00:20:16,652 --> 00:20:18,386
Dobře, myslím,
že teď je reálný.

394
00:20:18,454 --> 00:20:19,921
Pete, uhni mi z cesty!

395
00:20:22,458 --> 00:20:23,625
Vypaďněte odtud, hned!

396
00:20:23,693 --> 00:20:24,626
Pete, ne!

397
00:20:25,929 --> 00:20:26,795
Pete!

398
00:20:32,783 --> 00:20:33,716
Pete, ne!

399
00:20:41,491 --> 00:20:42,624
Co se stalo?

400
00:20:42,692 --> 00:20:45,027
Gladiátor ti právě
nakopal zadek.

401
00:20:45,095 --> 00:20:47,863
Dobrý. Chvíli jsem si myslel,
že mi gladiátor nakopal zadek.

402
00:20:47,931 --> 00:20:49,031
Ne!

403
00:20:53,204 --> 00:20:56,406
Dost, pane Valdo.
Honíte stíny.

404
00:20:56,474 --> 00:20:59,076
Něco ty stíny ale vrhá.

405
00:20:59,144 --> 00:21:01,312
Můžete jít hlouběji?

406
00:21:01,379 --> 00:21:02,346
Je tu jisté nebezpečí.

407
00:21:02,413 --> 00:21:05,115
Tak to udělejte opatrně.

408
00:21:05,182 --> 00:21:07,351
Počkat!

409
00:21:07,418 --> 00:21:08,518
Irene.

410
00:21:08,586 --> 00:21:10,621
Musím si být jistá,
že to přežije.

411
00:21:10,688 --> 00:21:12,857
- Taka je...
- Taka na to nemá zkušenosti.

412
00:21:12,924 --> 00:21:14,525
Já ano.

413
00:21:28,105 --> 00:21:31,942
Lattimer a Beringová, správně?

414
00:21:32,010 --> 00:21:34,712
Jsou tak neotesaní,

415
00:21:34,780 --> 00:21:36,415
tak netrénovaní,

416
00:21:36,482 --> 00:21:39,351
tak zkorumpovatelní.

417
00:21:39,419 --> 00:21:41,587
Jamesi, jsi to ty?

418
00:21:41,655 --> 00:21:44,290
Proč je tu H.G. Wellsová?
Co chce?

419
00:21:44,357 --> 00:21:48,861
Paní Fredericová, musíte mi
prozradit své tajemství.

420
00:21:54,501 --> 00:21:57,671
Na nic si nepamatuju.

421
00:21:57,738 --> 00:21:59,406
Není si na co pamatovat.

422
00:21:59,473 --> 00:22:00,707
Spadl jste ze žebříku
a praštil se do hlavy.

423
00:22:00,775 --> 00:22:03,810
Upadly vám brýle.

424
00:22:03,878 --> 00:22:06,880
Opravdu pracujete pro IRS?

425
00:22:06,948 --> 00:22:09,283
Vlastně pracuju pro přísně
tajnou organizaci,

426
00:22:09,350 --> 00:22:12,619
která hledá záhadné
a nebezpečné artefakty.

427
00:22:15,857 --> 00:22:17,257
Budete mi kontrolovat
účty, že jo?

428
00:22:17,325 --> 00:22:19,226
Možná.

429
00:22:19,293 --> 00:22:21,228
Jako dítě.

430
00:22:21,296 --> 00:22:22,863
Sadistko!

431
00:22:22,931 --> 00:22:24,097
Hej, možná byste mu
mohla něco dát,

432
00:22:24,165 --> 00:22:26,000
však víte,
na bolest?

433
00:22:26,067 --> 00:22:29,470
Aspirin. Myslím, že jsem nějaký
viděla mezi rukavicemi.

434
00:22:29,538 --> 00:22:34,142
No, možná kdybych byl pes,
byla byste ke mně milá.

435
00:22:34,210 --> 00:22:35,677
Co je mezi vámi dvěma?

436
00:22:35,745 --> 00:22:39,114
- Nesnáší chlapy.
- Jasně.

437
00:22:39,182 --> 00:22:44,954
Dobře, dobře. Takže gladiátor
je kovboj a taky mariňák.

438
00:22:45,022 --> 00:22:46,055
Jo.

439
00:22:46,123 --> 00:22:48,424
Teda podle popisu, který nám
dala doktorka Hafhafová.

440
00:22:48,492 --> 00:22:55,063
Takže možná hledáme medailón
skupiny Village People, co já vím?

441
00:22:55,131 --> 00:23:00,035
Hele, ty jsi v Rowley absolvoval
spojařský kurz?

442
00:23:00,103 --> 00:23:01,703
- Jasně.
- Dobře.

443
00:23:01,771 --> 00:23:04,206
Pamatuješ si na identifikace
agresivních frekvencí?

444
00:23:04,274 --> 00:23:07,577
To je překvápko.
Nepamatuju.

445
00:23:07,645 --> 00:23:08,711
Dobře.

446
00:23:08,779 --> 00:23:12,682
Víme, že tyhle věci začnou blbnout,
než se něco přihodí, správně?

447
00:23:12,750 --> 00:23:15,052
Takže co? Teď si myslíme,
že to způsobují?

448
00:23:15,119 --> 00:23:18,255
Ne, nemyslím si,
že by něco vysílaly, ale...

449
00:23:18,323 --> 00:23:20,491
Ale možná reagují
na ten signál.

450
00:23:20,559 --> 00:23:23,794
Zachytí ho ještě dřív, než se z něj
stane gladiátor nebo něco jinýho.

451
00:23:23,862 --> 00:23:30,633
A možná je Claudia může předělat
z reagujících zařízení na vyhledávací.

452
00:23:36,773 --> 00:23:39,775
Ach, bože.
Co jsem provedla teď?

453
00:23:39,842 --> 00:23:41,276
Věděla jsem, že Farnsworth
má vlastní uličku.

454
00:23:41,344 --> 00:23:42,878
Ano, která je pro tebe
nepřístupná.

455
00:23:42,946 --> 00:23:44,446
Velmi, velmi nepřístupná.

456
00:23:44,514 --> 00:23:45,914
Což znamená...
Na nic nesahej!

457
00:23:45,982 --> 00:23:50,053
Jenom mi řekni, co potřebuješ,
abys z toho udělala lokátor signálu,

458
00:23:50,120 --> 00:23:51,555
a já to podám.

459
00:23:51,622 --> 00:23:53,423
- Já, jasné?
- Naprosto.

460
00:23:53,491 --> 00:23:55,059
- Dobře, potřebuju tohle.
- Dobře.

461
00:23:55,126 --> 00:23:56,560
- A tohle.
- To?

462
00:23:56,628 --> 00:23:59,063
- A... tyhle.
- To je celkem vágní, Claudie.

463
00:23:59,131 --> 00:24:01,433
- Tyhle dvě přímo tady.
- Tyhle, už je vidím.

464
00:24:01,501 --> 00:24:02,668
- Už je mám.
- A ještě se...

465
00:24:02,736 --> 00:24:04,036
Ne, ne, ne!
Claudie.

466
00:24:05,438 --> 00:24:07,607
Víš, Farnsworth se trochu
zabýval i jadernou fúzí

467
00:24:07,674 --> 00:24:11,277
a některé věci na téhle straně
jsou ještě trochu funkční.

468
00:24:11,345 --> 00:24:12,979
Ještě funkční?

469
00:24:13,046 --> 00:24:16,316
Vidíš, co se dozvíš, když
zapojíš i starocha, co?

470
00:24:16,384 --> 00:24:18,251
Co je, máš mrtvici?

471
00:24:20,455 --> 00:24:22,222
Víš ty co?
Šáhni si, klidně.

472
00:24:22,290 --> 00:24:24,425
Na všechno si šáhni.

473
00:24:26,862 --> 00:24:28,729
Dobře.

474
00:24:30,098 --> 00:24:33,500
MacPherson mohl ten artefakt
pohřbít a zaasfaltovat cestu.

475
00:24:33,568 --> 00:24:36,070
No, třeba Claudiiny upravené
farnsworthy pomůžou.

476
00:24:36,137 --> 00:24:37,705
Nesnáším mapy.

477
00:24:37,772 --> 00:24:39,407
Já myslela, že muži
mapy zbožňují, ne?

478
00:24:39,474 --> 00:24:41,542
Aby se nemuseli ptát na cestu,
když se ztratí.

479
00:24:41,610 --> 00:24:45,079
No, v základním výcviku
se na cestu ptát nemůžeš.

480
00:24:45,147 --> 00:24:47,281
Jak dlouho jsi byl
mariňák?

481
00:24:47,349 --> 00:24:49,283
Mariňák jsi napořád.

482
00:24:49,351 --> 00:24:53,821
Ale nikdy jsem
neměl nášivku.

483
00:24:53,889 --> 00:24:56,825
Počkat. Kelly říkala, že měli
nášivku s vlkem, že?

484
00:24:56,892 --> 00:24:57,992
Jo.

485
00:24:58,060 --> 00:25:01,429
No, mariňáci nenosí nášivky.

486
00:25:01,497 --> 00:25:04,500
- Ale sakra. Poběž, poběž!
- Co je?

487
00:25:04,567 --> 00:25:06,135
Počkej!

488
00:25:06,203 --> 00:25:09,572
Tak fajn.
Hotovo!

489
00:25:10,974 --> 00:25:13,009
Co?
Co je hotovo?

490
00:25:13,077 --> 00:25:15,478
Aha, jasně.
Chceš, abych tě odvezl?

491
00:25:15,546 --> 00:25:17,381
Bože, ne.
Dej mi klíčky.

492
00:25:20,585 --> 00:25:24,355
Jo mimochodem, s objektem 186
ve Farnsworthově uličce je něco v nepořádku.

493
00:25:24,423 --> 00:25:25,856
V nepořádku?
Jak v nepořádku?

494
00:25:25,924 --> 00:25:28,792
No, původní manifest tvrdí,
že objekt 186 měl dvě části,

495
00:25:28,860 --> 00:25:30,227
když ho v roce 1944 ulovili,

496
00:25:30,294 --> 00:25:32,762
ale v regále je jen
jedna část, 186-B.

497
00:25:32,830 --> 00:25:34,664
Co... tak...
Kde je 186-A?

498
00:25:34,731 --> 00:25:38,033
Kdyby zmizela, inventární
skener by to ohlásil.

499
00:25:38,101 --> 00:25:39,802
A co ta půlka
artefaktu dělá?

500
00:25:39,869 --> 00:25:41,570
To manifest neuvádí,

501
00:25:41,637 --> 00:25:45,307
ale podle záznamů inventáře
nebyla 186-A nikdy uložena.

502
00:25:45,375 --> 00:25:49,078
Nikdy?
Takže tu nikdy nebyla?

503
00:25:49,145 --> 00:25:53,916
Nejspíš byla dole v překladišti
posledních 70 let.

504
00:25:53,983 --> 00:25:55,750
Máme tady překladiště?

505
00:25:55,818 --> 00:25:58,920
Oheň.
Ten vlk plival oheň.

506
00:25:58,988 --> 00:26:00,354
Jo.

507
00:26:00,422 --> 00:26:02,290
Radši byste měla chvíli zůstat
vevnitř, pro vlastní bezpečí.

508
00:26:02,358 --> 00:26:04,426
Bezpečí?
Co se tady děje?

509
00:26:04,493 --> 00:26:06,628
- Podívejte, Kelly...
- Doktorka Hernandezová.

510
00:26:06,696 --> 00:26:10,466
Doktorko Hernandezová,
prosím, zůstaňte uvnitř,

511
00:26:10,533 --> 00:26:11,967
zamkněte si dveře.

512
00:26:16,172 --> 00:26:18,207
Nášivka s vlkem
plivajícím oheň?

513
00:26:18,275 --> 00:26:19,541
Můžeš mi to vysvětlit?

514
00:26:19,609 --> 00:26:21,076
"Operace Dragonwolf".

515
00:26:21,144 --> 00:26:24,480
Dávali to v Ohiu
ve filmovém maratonu,

516
00:26:24,547 --> 00:26:26,315
musel jsem to vidět
aspoň stokrát.

517
00:26:26,383 --> 00:26:31,620
Hlavního mariňáka hrál herec
jménem Raymond St. James.

518
00:26:31,688 --> 00:26:33,022
Jsou to filmy?

519
00:26:33,090 --> 00:26:34,857
No, jsou to filmy
Raymonda St. Jamese.

520
00:26:34,925 --> 00:26:38,827
Hrál taky pár kovbojů
a gladiátora.

521
00:26:42,265 --> 00:26:46,835
1944, tak dobře.

522
00:26:46,903 --> 00:26:51,874
Takže, 1944,
někde tu budeš.

523
00:26:55,178 --> 00:26:56,712
Projekt Gemini.

524
00:27:01,852 --> 00:27:05,120
Philo, ty televizní šílenče.

525
00:27:10,459 --> 00:27:12,528
Buck Mendell?

526
00:27:14,864 --> 00:27:17,433
Buck Mendell.

527
00:27:17,501 --> 00:27:21,170
Transmutační zobrazovací zařízení.

528
00:27:21,238 --> 00:27:24,973
Projekt Gemini, armádní
prototyp k polním testům.

529
00:27:26,309 --> 00:27:28,143
Philo!

530
00:27:28,211 --> 00:27:34,183
Z transmutační kamery
do projektoru.

531
00:27:34,251 --> 00:27:35,317
Philo, co se stalo?

532
00:27:35,385 --> 00:27:37,886
Nebylo to,
a pak náhle bylo.

533
00:27:37,954 --> 00:27:39,154
Co to bylo?

534
00:27:39,222 --> 00:27:41,023
Skutečné.

535
00:27:41,090 --> 00:27:44,259
Projekční kamera.

536
00:27:46,629 --> 00:27:51,666
186-A.
186-B.

537
00:27:51,734 --> 00:27:55,804
186-A se sem nikdy nedostala.
Vůbec tu nebyla.

538
00:27:55,871 --> 00:27:58,840
Takže co?
Strhla se nálepka s adresou?

539
00:27:58,907 --> 00:28:04,011
186-B, 186-B.

540
00:28:06,981 --> 00:28:09,016
186.

541
00:28:09,083 --> 00:28:10,984
186-B.

542
00:28:27,166 --> 00:28:32,872
Trojrozměrná kamera,
tu bychom měli.

543
00:28:32,940 --> 00:28:38,512
Trojrozměrná promítačka
se ztratila na poště.

544
00:28:46,088 --> 00:28:49,790
Tak fajn, ale nic
neslibuju.

545
00:28:49,858 --> 00:28:51,893
Dobře, takže co doufáme,
že se stane?

546
00:28:51,961 --> 00:28:54,429
No, na obrazovce by
se měla ukázat šipka.

547
00:28:54,496 --> 00:28:56,831
Její ostrý konec by měl
ukazovat ke zdroji signálu.

548
00:28:56,899 --> 00:28:58,666
Tedy ke zdroji vysílání.

549
00:28:58,734 --> 00:29:00,034
Co ten druhý konec.

550
00:29:00,102 --> 00:29:02,336
Tam se pravděpodobně
objeví potíže.

551
00:29:02,404 --> 00:29:04,631
Jelikož jsou ty filmy stále
násilnější a skutečnější,

552
00:29:04,666 --> 00:29:06,508
tak se tomu budeme
chtít vyhnout.

553
00:29:06,575 --> 00:29:09,277
To se podívejme.
Tak fajn.

554
00:29:09,345 --> 00:29:12,213
No, vypadá to, že zdroj je tudy
a problém je tamtudy.

555
00:29:12,281 --> 00:29:15,483
Dobře.

556
00:29:15,551 --> 00:29:17,685
Násilnější?
Moment, moment, moment.

557
00:29:17,753 --> 00:29:20,021
Pokud je problém tam,
tak tam je i Kelly.

558
00:29:20,089 --> 00:29:22,257
No...

559
00:29:28,764 --> 00:29:30,599
Kelly, musíš otevřít dveře.

560
00:29:30,667 --> 00:29:32,601
Říkal jste, ať je zamknu.

561
00:29:32,669 --> 00:29:34,603
Já vím, ale teď je musíš otevřít.

562
00:29:34,671 --> 00:29:35,871
Tak už se rozmyslete.

563
00:29:35,939 --> 00:29:38,707
Můžeš prosím prostě otevřít
ty zatracený dveře?

564
00:29:38,775 --> 00:29:40,809
Bože, co má ta holka
za problém?

565
00:29:42,945 --> 00:29:44,746
Heleďte, musíte odtud pryč.

566
00:29:44,814 --> 00:29:46,748
- Je to tu nebezpečné.
- Je to tamhle vzadu.

567
00:29:54,658 --> 00:29:56,125
Nic nevidím.

568
00:29:56,193 --> 00:29:59,295
Co jste to za agenty IRS?

569
00:30:00,731 --> 00:30:02,965
Rocky, zmiz!
Jdou po nás!

570
00:30:07,737 --> 00:30:09,938
Claudie, dostaň ji odtud.

571
00:30:10,006 --> 00:30:12,642
Pete, my bychom měli jít taky.
Je jich příliš mnoho.

572
00:30:12,709 --> 00:30:13,809
Ne, ne, my jsme
v pohodě.

573
00:30:13,877 --> 00:30:15,311
Tenhle film znám,
"Temné memento".

574
00:30:15,379 --> 00:30:18,014
Potom, co ho zastřelí,
ti záporáci odjedou.

575
00:30:18,081 --> 00:30:19,449
Rocky, poslouchej.

576
00:30:19,516 --> 00:30:20,883
Nikdo se nedozví,
co se tu dneska stalo.

577
00:30:20,951 --> 00:30:22,818
Budeš to muset říct
místo mě, dobře?

578
00:30:22,886 --> 00:30:25,821
Už umírá.
Tohle je skvělá scéna.

579
00:30:25,888 --> 00:30:27,689
No, nemůžeme ji změnit?

580
00:30:27,757 --> 00:30:29,858
Já vím, neděláš to pro ně.

581
00:30:29,926 --> 00:30:32,827
Ne, nejde to.
Je to pevně dané.

582
00:30:32,895 --> 00:30:35,497
Hlavně se drž stranou
a nic se nám nestane.

583
00:30:35,565 --> 00:30:37,232
Uděláš to, protože je to správná věc.

584
00:30:37,300 --> 00:30:39,935
Kvůli tomu jsme se
do tohohle sajrajtu dostali.

585
00:30:40,002 --> 00:30:41,469
Tenhle... tenhle...

586
00:30:41,537 --> 00:30:43,438
Ten filmový maraton
jde chronologicky

587
00:30:43,505 --> 00:30:46,107
"Operace Dragonwolf",
"Přestřelka v Laramie",

588
00:30:46,175 --> 00:30:49,344
"Meč gladiátora",
ne zrovna jeho nejlepší film.

589
00:30:49,411 --> 00:30:51,646
Další je "Doktor Zkáza".

590
00:30:51,714 --> 00:30:54,483
Teď odtud vypadni.
Zachraň tu holku.

591
00:30:54,551 --> 00:30:56,385
"Zachraň tu holku!"
Jo.

592
00:30:56,452 --> 00:30:58,387
Dobře, dobře, tak co se
stane v "Doktorovi Zkáza"?

593
00:30:58,454 --> 00:30:59,888
Vážně vtipnej film.

594
00:30:59,956 --> 00:31:02,691
Hraje šíleného vědce,
který zničí celé město.

595
00:31:02,758 --> 00:31:08,129
Možná to nebude tak vtipný,
až, však víš, všichni umřeme.

596
00:31:19,321 --> 00:31:20,655
Takže objekt 186
se ztratil na poště?

597
00:31:21,447 --> 00:31:23,648
Co přesně je objekt 186?

598
00:31:23,716 --> 00:31:25,783
No, 186-B je kamera
ve Skladišti.

599
00:31:25,851 --> 00:31:29,220
186-A je transmutační
zobrazovací zařízení.

600
00:31:29,287 --> 00:31:32,355
Má to promítat holografické 3D obrazy
směrem k nepříteli

601
00:31:32,423 --> 00:31:35,659
a přesvědčit ho, že jsi mnohem
blíž a lépe vybaven, než si myslí.

602
00:31:35,726 --> 00:31:37,961
Fungovalo to, ale...
Až moc dobře.

603
00:31:38,029 --> 00:31:41,831
V roce 1944 to zničilo
nějaký projekt Gemini.

604
00:31:41,899 --> 00:31:48,070
Světlo a hmota nějak splynuly
a promítaný 3D tank Sherman

605
00:31:48,138 --> 00:31:50,873
se stal dost pevným,
aby začal střílet do davu.

606
00:31:50,941 --> 00:31:52,575
Jak je to vůbec možné?

607
00:31:52,642 --> 00:31:55,211
Pořád pokládáš
tuhle otázku?

608
00:31:55,278 --> 00:31:57,580
Pořád doufám,
že dostanu odpověď.

609
00:31:57,648 --> 00:31:59,750
Kámo, ty páčíš zámek.

610
00:31:59,817 --> 00:32:01,285
- Můžu já?
- Ne.

611
00:32:01,352 --> 00:32:03,487
- Ale už je to dávno.
- Ne dost dávno.

612
00:32:03,555 --> 00:32:04,722
No tak.

613
00:32:04,790 --> 00:32:13,165
Každopádně, vím jen, že projektor
se nikdy nedostal do Skladiště.

614
00:32:13,233 --> 00:32:18,237
Myslím, že můžeme předpokládat,
že se dostal aspoň sem.

615
00:32:18,304 --> 00:32:21,774
A nějak vysílá maraton filmů
Raymonda St. Jamese,

616
00:32:21,841 --> 00:32:23,341
který běží na Movie Classics Original.

617
00:32:23,409 --> 00:32:26,744
- Ten kanál zbožňuju.
- Já taky.

618
00:32:26,812 --> 00:32:29,247
Dobře, jelikož "jak"
není v nabídce,

619
00:32:29,314 --> 00:32:30,415
tušíme aspoň "proč"?

620
00:32:30,482 --> 00:32:31,649
Nevím.

621
00:32:31,716 --> 00:32:33,884
Tok signálu, sluneční skvrny...

622
00:32:33,951 --> 00:32:36,786
- Vložená vlnová difrakce v signálu?
- Jo, možná.

623
00:32:36,854 --> 00:32:39,690
Vím prostě, že v té nahodilosti
je nějaký řád.

624
00:32:39,758 --> 00:32:41,992
Jenom ještě nevím jaký.

625
00:32:42,060 --> 00:32:44,795
Hele, lidi, když už jsme tady,
můžete se mrknout po mých věcech?

626
00:32:44,863 --> 00:32:46,698
Necháš už toho, chlape?

627
00:32:46,765 --> 00:32:48,833
Hej, lidi, tady.

628
00:32:56,076 --> 00:32:57,877
186-A.

629
00:32:57,945 --> 00:32:59,178
Nálepka je utržena.

630
00:32:59,246 --> 00:33:00,980
Jo. Okres Stokes,
Jižní Dakota.

631
00:33:01,047 --> 00:33:03,382
Dost na to, aby se to dostalo
na poštu, ale dál už ne.

632
00:33:03,449 --> 00:33:04,783
Pamatuješ si,
co říkala?

633
00:33:04,851 --> 00:33:07,919
Jo. Že si dá trochu popcornu
a podívá se na nějaký filmy.

634
00:33:07,987 --> 00:33:11,789
O kom je řeč?

635
00:33:11,857 --> 00:33:15,525
Brzy poznají mou moc.

636
00:33:15,593 --> 00:33:18,561
Maraton Raymonda St. Jamese
bude pokračovat už za okamžik.

637
00:33:18,629 --> 00:33:22,832
Neodcházejte. Doktor Zkáza
udeří již zakrátko.

638
00:33:27,105 --> 00:33:29,072
Jo.

639
00:33:29,140 --> 00:33:30,974
Lepší než plochá obrazovka.

640
00:33:40,685 --> 00:33:43,453
Šlápni na brzdu, hezoune.

641
00:33:45,056 --> 00:33:49,092
Ta temnota,
ta prázdnota.

642
00:33:49,160 --> 00:33:51,794
Je to všechno k ničemu.

643
00:33:51,862 --> 00:33:53,796
MacPherson je stále v ní.

644
00:33:53,864 --> 00:33:57,700
Ne.
Je to on, ale není to on.

645
00:33:57,768 --> 00:33:59,735
Hluboko v jejím podvědomí.

646
00:33:59,803 --> 00:34:01,938
Jako drážky ve vinylu.

647
00:34:02,005 --> 00:34:06,443
Jsi velmi nepředvídatelná žena.

648
00:34:06,511 --> 00:34:10,615
Musíte je odstranit.
Vyhladit je.

649
00:34:10,683 --> 00:34:11,716
Jinak by mohla zešílet.

650
00:34:19,793 --> 00:34:23,529
...že znám pravdu.

651
00:34:23,597 --> 00:34:25,364
Je mi to líto, Arthure.

652
00:35:03,540 --> 00:35:05,274
Paní Fredericová?

653
00:35:06,776 --> 00:35:09,277
Jsem v pořádku?

654
00:35:09,345 --> 00:35:12,447
Ano.

655
00:35:12,514 --> 00:35:14,882
Myslím, že teď už ano.

656
00:35:22,891 --> 00:35:24,158
Neudělala jsem
nic špatného.

657
00:35:24,225 --> 00:35:26,060
Počkejte, až vy dostanete
svoji penzi.

658
00:35:26,128 --> 00:35:28,029
Taky si budete brát
věci domů.

659
00:35:28,097 --> 00:35:29,798
Vážně? Ale vy jste ukradla
špatný balíček, dámo.

660
00:35:29,866 --> 00:35:32,201
Dobře, pokud ten projektor
není v zásuvce,

661
00:35:32,269 --> 00:35:33,536
tak co ho napájí?

662
00:35:33,604 --> 00:35:35,808
Vnitřně.
Regenerativní zdroj energie,

663
00:35:35,843 --> 00:35:36,739
stejný jako u farnsworthů.

664
00:35:36,807 --> 00:35:38,041
Vysílá na stejném spektru?

665
00:35:38,108 --> 00:35:40,009
Velmi pravděpodobně.

666
00:35:40,077 --> 00:35:42,812
Jé, už to dávají.

667
00:35:42,880 --> 00:35:46,649
Odpočívej, můj kovový příteli.
Tvá služba je u konce.

668
00:35:46,717 --> 00:35:47,984
Zkáza má zabijáckýho robota.

669
00:35:48,052 --> 00:35:50,486
Za toho robota jsem
šel na Halloween.

670
00:35:50,554 --> 00:35:51,821
Vážně?
V nedávné době?

671
00:35:51,889 --> 00:35:53,022
Vešla se do něj hromada cukroví.

672
00:35:53,090 --> 00:35:55,691
Vesmír chce být osvobozen.

673
00:35:55,758 --> 00:35:57,158
A taky má tu bombu.

674
00:35:57,226 --> 00:36:01,028
Proč prostě nepřerušíme spojení
z projektoru do televize?

675
00:36:01,096 --> 00:36:03,931
Má někdo lepší nápad?

676
00:36:03,999 --> 00:36:06,234
...ponížen nebo nucen přihlížet,

677
00:36:06,301 --> 00:36:08,870
zatímco lidé s pramalým
intelektem kradou má tajemství.

678
00:36:08,938 --> 00:36:12,140
A imitátoři...

679
00:36:13,376 --> 00:36:15,510
V pořádku.
Aktivátor pevného jádra...

680
00:36:21,952 --> 00:36:23,252
Mikrovlnka...

681
00:36:23,320 --> 00:36:25,855
vkládá do signálu
vlnovou difrakci.

682
00:36:25,923 --> 00:36:30,060
Počkej, tohle vysílá Raymonda
St. Jamese na ulici?

683
00:36:30,128 --> 00:36:31,629
Děláte si hodně
popcornu, že?

684
00:36:31,696 --> 00:36:33,698
Jak jinak chcete
sledovat film?

685
00:36:33,765 --> 00:36:36,200
Zapněte to.
Chci vědět, jak to skončí.

686
00:36:36,268 --> 00:36:38,536
Jo, no, možná to budete
muset i zažít,

687
00:36:38,604 --> 00:36:41,773
protože jestli nevypneme každou
mikrovlnku a satelit ve státě,

688
00:36:41,841 --> 00:36:43,474
máme tu Zkázu osobně.

689
00:36:46,578 --> 00:36:48,012
Takže někde tady, že?

690
00:36:48,079 --> 00:36:50,047
Jo, to...
Tak mi to tu ukazuje.

691
00:36:50,114 --> 00:36:52,182
- Kde?
- Nevím.

692
00:36:52,250 --> 00:36:53,549
Možná je to jen
falešný poplach.

693
00:36:57,321 --> 00:36:59,623
Mysleli si,
že jsem šílený!

694
00:36:59,690 --> 00:37:02,859
Šílený! Teď ale poznají
mého pravého génia.

695
00:37:02,927 --> 00:37:06,029
Nejde tady o večírky a politiku.

696
00:37:06,097 --> 00:37:09,366
Ta věc si ten film
nějak nahrála do bufferu

697
00:37:09,434 --> 00:37:13,238
a řekl bych, že teď prostě
přehraje ten film

698
00:37:13,305 --> 00:37:15,707
a až doktor Zkáza zmáčkne
to tlačítko...

699
00:37:15,775 --> 00:37:16,975
Bum!

700
00:37:17,043 --> 00:37:19,544
Velký bum!

701
00:37:19,612 --> 00:37:21,779
186-B.
Máme přece kameru.

702
00:37:21,847 --> 00:37:23,214
Proč prostě...

703
00:37:23,282 --> 00:37:24,615
Nepřerušíme toto
pravidelné vysílání...

704
00:37:24,683 --> 00:37:25,950
Natočením něčeho
neškodného...

705
00:37:26,017 --> 00:37:27,317
A přehráním vlastního
letního filmu.

706
00:37:27,385 --> 00:37:29,252
- Mám to v autě.
- Můžeme to udělat v mém Caminu.

707
00:37:29,320 --> 00:37:31,922
- V čím Caminu?
- Ne, ne.

708
00:37:31,989 --> 00:37:33,556
Jak moc máme času?

709
00:37:33,624 --> 00:37:36,392
No, teď bude mít asi
tříminutový monolog a pak...

710
00:37:36,460 --> 00:37:40,029
Bude až příliš
mnoho života...

711
00:37:40,096 --> 00:37:43,432
Zdá se, že se události blíží
k výbušnému vyvrcholení,

712
00:37:43,500 --> 00:37:45,535
hned po těchto vzkazech od lidí,
kteří nám to platí.

713
00:37:45,603 --> 00:37:46,770
Zůstaňte na příjmu.

714
00:37:46,837 --> 00:37:48,038
No, máme ještě další tři minuty.

715
00:37:48,106 --> 00:37:50,975
No, pokud ovšem někdo
nepřetočí reklamy.

716
00:37:51,042 --> 00:37:54,045
O to ani nevtipkuj.

717
00:38:09,247 --> 00:38:11,482
Claudie?

718
00:38:11,550 --> 00:38:14,018
Claudie, počkej!
Mám ty věci, co sis objednala?

719
00:38:14,086 --> 00:38:16,120
Není to otázka šílenství.

720
00:38:16,188 --> 00:38:18,256
Dobře, vzhledem k tomu,
že město za chvíli vybuchne,

721
00:38:18,324 --> 00:38:20,091
měli bychom asi použít zbraně.

722
00:38:20,159 --> 00:38:21,827
- Jen návrh.
- Ale dobrý.

723
00:38:21,894 --> 00:38:25,797
Dávej si pozor na robota,
zabíjí rozdrcením.

724
00:38:25,865 --> 00:38:28,633
Jasný.
Dobře.

725
00:38:34,441 --> 00:38:37,309
- Jako vážně?!
- No jo.

726
00:38:37,377 --> 00:38:39,712
- Zapomněl jsem na ty magnety.
- Cože?

727
00:38:39,780 --> 00:38:43,549
Ale jediná konstanta
v tom všem...

728
00:38:43,617 --> 00:38:45,384
Jak ta věc funguje?

729
00:38:45,452 --> 00:38:48,654
No, musíme najít něco jako
tlačítko "zapnout"

730
00:38:48,722 --> 00:38:51,123
a doufat, že projektor
to vysílání zobrazí.

731
00:38:51,191 --> 00:38:52,825
Teď to zaměř na něco
neškodného.

732
00:38:52,893 --> 00:38:54,059
Mně ne!

733
00:38:54,127 --> 00:38:56,129
Já nebyl neškodný
od roku 1956.

734
00:38:56,196 --> 00:38:58,030
Dobře.
Moment, cože?

735
00:38:58,097 --> 00:39:00,599
Proč má ten robot
vaše zbraně?

736
00:39:00,667 --> 00:39:03,035
No, on prostě natáhl
ruku a vzal si je.

737
00:39:04,237 --> 00:39:06,739
Tak fajn, fajn, fajn!

738
00:39:06,806 --> 00:39:08,541
Prostě... se ukliďte
někam stranou.

739
00:39:08,608 --> 00:39:09,876
- Artie!
- Co?

740
00:39:09,943 --> 00:39:13,512
- Je to usmažený!
- Ale ne.

741
00:39:13,580 --> 00:39:15,948
Ta nehoda v roce 1944 musela...

742
00:39:16,016 --> 00:39:17,450
Můžeš...

743
00:39:17,518 --> 00:39:19,352
Počkat.
Dejte mi farnsworthy.

744
00:39:19,419 --> 00:39:20,452
Vaše farnsworthy, hned!

745
00:39:20,520 --> 00:39:22,554
Můžu z nich
použít součástky.

746
00:39:22,622 --> 00:39:24,790
Ne, budeme jich potřebovat pět,
abychom to opravili.

747
00:39:24,857 --> 00:39:26,058
Jsme totálně v háji.

748
00:39:26,125 --> 00:39:29,594
Já to lepidlo zničím.

749
00:39:29,661 --> 00:39:32,063
Tady máme velký proslov!

750
00:39:32,130 --> 00:39:34,598
Pracujete opravdu
pro IRS?

751
00:39:34,666 --> 00:39:35,866
Co je to?

752
00:39:35,933 --> 00:39:36,733
Ty součástky, co sis objednala.
Našel jsem je.

753
00:39:36,801 --> 00:39:39,602
Ty jsi zázrak!

754
00:39:39,670 --> 00:39:41,237
- Tady.
- Mám to.

755
00:39:41,305 --> 00:39:42,539
Hej, hej, pohněte, lidi.

756
00:39:42,607 --> 00:39:44,808
Už jen patnáct vět
do velkého třesku.

757
00:39:44,876 --> 00:39:46,877
Rezistor.
Pokud možno rychle.

758
00:39:46,945 --> 00:39:48,879
- Rezistor.
- Díky.

759
00:39:50,148 --> 00:39:52,917
Má moc dosáhne
daleko za tento svět.

760
00:39:52,985 --> 00:39:55,820
Zničím všechny,
které miluješ.

761
00:39:55,888 --> 00:39:57,522
Ale ne.

762
00:39:57,590 --> 00:39:58,557
Co... Co se děje?

763
00:39:58,625 --> 00:39:59,691
Jaké "ale ne"?

764
00:39:59,759 --> 00:40:00,759
Artie, on změnil svůj podpis!

765
00:40:00,827 --> 00:40:02,127
Co to přesně znamená?

766
00:40:02,195 --> 00:40:03,194
Je to úplně
jiná konstrukce.

767
00:40:03,262 --> 00:40:04,829
Budu to muset
obrátit a...

768
00:40:04,897 --> 00:40:05,930
Potřebuju nákresy
k farnsworthu.

769
00:40:05,998 --> 00:40:07,398
Ne, ne, ty jsou uzamčené.

770
00:40:07,466 --> 00:40:08,899
Ale já se na ně zrovna koukala
u Leeny v penzionu.

771
00:40:08,967 --> 00:40:11,368
No, já je mám... tady.

772
00:40:11,436 --> 00:40:12,969
Totiž, ráno jsem
si je prohlížela.

773
00:40:13,037 --> 00:40:14,771
Fotografická paměť?
Já taky...

774
00:40:14,839 --> 00:40:16,906
- Kdo je ten kluk?
- Později. Farnsworth.

775
00:40:16,974 --> 00:40:20,543
Dobře, představ si,
že je jich pět.

776
00:40:20,610 --> 00:40:23,045
Rozložené diagonálně,
tahle sekce je převrácená,

777
00:40:23,113 --> 00:40:24,380
takže jak mám...

778
00:40:24,448 --> 00:40:27,250
Dáš tohle sem
a pak propojíš...

779
00:40:27,318 --> 00:40:29,286
- Propojíš tohle tudy.
- Jasně, jasně.

780
00:40:29,353 --> 00:40:30,487
Protože tím by se
ty spojily. Geniální.

781
00:40:30,555 --> 00:40:32,323
Smrt má mnoho podob.

782
00:40:32,391 --> 00:40:34,158
Já sám jsem jich
pár vytvořil, ale...

783
00:40:34,226 --> 00:40:36,427
- Ale ne.
- Co se děje?

784
00:40:36,495 --> 00:40:38,229
Potřebuju tavnou spojku!
Nemám tavnou spojku!

785
00:40:38,297 --> 00:40:39,931
Co je tavného?
Možná nějakou mám.

786
00:40:39,999 --> 00:40:41,199
Autobaterie!

787
00:40:41,267 --> 00:40:43,602
Pokud jste chtěli
učinit život lepším...

788
00:40:45,805 --> 00:40:48,140
Pohněte, kluci!

789
00:40:48,208 --> 00:40:50,309
Mají být odstraněni,
vymazáni, vyhlazeni?

790
00:40:50,376 --> 00:40:53,012
Ano.
Ano, samozřejmě.

791
00:40:53,079 --> 00:40:55,215
Dobře, už je skoro
na konci!

792
00:40:55,282 --> 00:40:56,649
To je odpočet!

793
00:40:56,717 --> 00:40:58,451
Tady je!

794
00:40:58,519 --> 00:40:59,752
Pohněte!
Potřebuju ten drát!

795
00:40:59,820 --> 00:41:02,588
Propoj to!

796
00:41:02,656 --> 00:41:04,324
Přinutili jste mě k tomu.

797
00:41:04,392 --> 00:41:05,992
Udělej něco!

798
00:41:06,060 --> 00:41:07,760
Co se děje?

799
00:41:07,828 --> 00:41:09,529
Připojili jsme
modrý drát.

800
00:41:09,596 --> 00:41:11,731
Stal jsem se...

801
00:41:11,799 --> 00:41:15,268
smrtí.

802
00:41:25,145 --> 00:41:28,948
Claudie, já...
Dobrá práce.

803
00:41:29,016 --> 00:41:33,085
Myslíš, že to slyšel celý fanklub
Raymonda St. Jamese?

804
00:41:34,788 --> 00:41:37,490
Kvůli tomuhle jsem přišla
o Raymonda St. Jamese?

805
00:41:46,784 --> 00:41:50,887
Tak takhle se tam
generuje energie.

806
00:41:50,955 --> 00:41:52,689
Vsadím se, že kdybych s tím
mohla strávit víc času,

807
00:41:52,756 --> 00:41:55,158
mohla bych to upravit tak,
aby se to vůbec nemuselo dobíjet.

808
00:41:55,225 --> 00:41:59,161
Možná bys měla počkat,
než to zmíníš Artiemu.

809
00:41:59,229 --> 00:42:01,897
Dobrý nápad.

810
00:42:01,965 --> 00:42:03,666
Takže, Claudie...

811
00:42:03,734 --> 00:42:06,269
Ten tón se mi nelíbí.

812
00:42:06,337 --> 00:42:08,805
- Todd vypadá mile.
- Jaký Todd?

813
00:42:10,841 --> 00:42:12,575
Ignoruju tě.

814
00:42:14,979 --> 00:42:16,413
Cítím popcorn.

815
00:42:16,481 --> 00:42:18,415
Nazdár.

816
00:42:18,483 --> 00:42:22,821
Kdo chce sledovat "Vracím se zabíjet"
s naším novým oblíbeným hercem?

817
00:42:22,888 --> 00:42:24,822
To si snad děláš srandu.

818
00:42:24,890 --> 00:42:28,192
Jo, myslím, že jsem viděla dost
jeho filmů na zbytek života.

819
00:42:28,260 --> 00:42:31,095
Srabové.
U mě v pokoji za pět minut, dobře?

820
00:42:31,162 --> 00:42:33,830
Nezapomeňte,
že mám plochou obrazovku.

821
00:42:35,933 --> 00:42:40,736
Takže, objekt 186 Phila Farnswortha,
části A i B jsou zpátky tam, kam...

822
00:42:40,771 --> 00:42:43,172
Jé, popcorn.
Dej mi.

823
00:42:43,240 --> 00:42:44,240
Jasně. Jak jinak se
chceš koukat na filmy?

824
00:42:45,542 --> 00:42:49,345
Víš, pokud bychom taky
chtěly nějaký popcorn...

825
00:42:49,413 --> 00:42:51,047
Takže Todd...

826
00:42:51,115 --> 00:42:53,684
Hej, počkejte.

827
00:42:53,751 --> 00:42:56,353
- Ale je fakt milej.
- Asi tě budu muset zabít.

828
00:42:56,421 --> 00:42:58,520
- Ale já si myslím, že je...
- Myko, ne.

829
00:43:08,801 --> 00:43:12,003
Možná po sobě něco zanechal.

830
00:43:12,071 --> 00:43:13,105
Echo.





































































































........