1
00:00:00,415 --> 00:00:01,715
V minulých dílech Warehouse 13...

2
00:00:01,725 --> 00:00:03,845
Haló?
Zákazník.

3
00:00:03,955 --> 00:00:05,075
Mám zvláštní...

4
00:00:05,585 --> 00:00:06,405
objednávku.

5
00:00:06,417 --> 00:00:08,037
Zrovna jsem se
sem nastěhoval.

6
00:00:08,047 --> 00:00:09,747
Proč byste to sakra dělal?

7
00:00:12,487 --> 00:00:13,607
Hej, kámo.

8
00:00:14,117 --> 00:00:16,137
Claudie, počkej chvíli.
Mám ty díly, co sis objednala.

9
00:00:16,147 --> 00:00:17,967
Ty jsi úžasný.

10
00:00:17,977 --> 00:00:19,377
Claudie, Todd je milý.

11
00:00:20,061 --> 00:00:21,181
Ignoruju tě.

12
00:00:23,485 --> 00:00:25,912
Milán, Itálie

13
00:01:35,502 --> 00:01:37,336
Myko!

14
00:01:46,313 --> 00:01:48,080
Nažer se štítu, bodale!

15
00:01:52,219 --> 00:01:54,353
Hej, jsi v pohodě?

16
00:01:54,421 --> 00:01:56,022
Jo.

17
00:01:56,089 --> 00:01:57,290
Pomůžu ti.
No tak.

18
00:01:57,357 --> 00:01:58,791
Dobře.

19
00:01:58,859 --> 00:02:00,192
Kde ses naučila takhle
zacházet s mečem?

20
00:02:00,260 --> 00:02:01,527
Některé holky si
hrály s barbínami,

21
00:02:01,595 --> 00:02:02,995
jiné se učily
šermovat.

22
00:02:04,665 --> 00:02:06,332
Jste všichni pohromadě?

23
00:02:06,400 --> 00:02:07,667
Jo, 10 prstů na ruce,
10 prstů na noze,

24
00:02:07,734 --> 00:02:08,934
kámo.

25
00:02:09,002 --> 00:02:13,039
Pohleď, mocný Excalibur.

26
00:02:13,106 --> 00:02:14,740
Našli jste ho.

27
00:02:14,808 --> 00:02:17,209
Mohlo to být mnohem jednodušší,
kdybychom ho vyměnili za kopii.

28
00:02:17,277 --> 00:02:18,411
Ale pouze Artie
by věděl,

29
00:02:18,478 --> 00:02:20,046
že to byla pouze nevkusná
dekorace na zeď

30
00:02:20,113 --> 00:02:22,248
v nějakém zámku
v Cardiffu.

31
00:02:22,316 --> 00:02:23,783
Ten kámen,
fungoval?

32
00:02:23,850 --> 00:02:25,184
Ano, měl jsi pravdu.

33
00:02:25,252 --> 00:02:26,719
Jakmile přijde čepel
do kontaktu

34
00:02:26,787 --> 00:02:28,954
s kamenem, který byl
useknut stejným kovem...

35
00:02:29,022 --> 00:02:30,756
Tak se meč octne mimo fázi,

36
00:02:30,824 --> 00:02:33,059
což umožní, aby prošel
pevným materiálem.

37
00:02:33,126 --> 00:02:35,795
Zabránil tomu, aby se Myka stala
dnešní specialitou kuchaře - sekanou.

38
00:02:35,862 --> 00:02:37,730
Uvědomuješ si, že tak král Artuš
vytáhl meč z kamene?

39
00:02:37,798 --> 00:02:38,931
Skvěle, Artie.

40
00:02:38,999 --> 00:02:41,600
Ty víš, jak zkazit zábavu těm,
kdo věří v legendy.

41
00:02:41,668 --> 00:02:43,402
Ne, některé legendy
v sobě mají kousek pravdy.

42
00:02:43,470 --> 00:02:46,572
Takže, opravdu existoval
čaroděj Merlin?

43
00:02:46,640 --> 00:02:48,474
- Fikce.
- Rytíři kulatého stolu.

44
00:02:48,542 --> 00:02:49,742
Pohádka na dobrou noc.

45
00:02:49,810 --> 00:02:50,910
Svatý grál.

46
00:02:50,977 --> 00:02:53,112
Každopádně,
až pojedete zpátky...

47
00:02:53,180 --> 00:02:55,581
Chci, abyste pro mě něco
zkontrolovali v Itálii.

48
00:02:55,649 --> 00:02:57,883
To ale není moc na cestě zpátky.

49
00:02:57,951 --> 00:02:59,118
Já vím, ale mám tip,
takže jedete do Milána.

50
00:02:59,186 --> 00:03:00,753
Zavolte mi,
až přistanete.

51
00:03:00,821 --> 00:03:03,723
V Itálii jsem ještě nebyl.

52
00:03:05,926 --> 00:03:07,393
Takže jak
zemřela?

53
00:03:07,461 --> 00:03:08,494
Stářím.

54
00:03:08,562 --> 00:03:09,662
Neznámá totožnost.

55
00:03:09,730 --> 00:03:13,999
Ale tohle jsme našli

56
00:03:14,067 --> 00:03:15,134
uvnitř jejího těla.

57
00:03:15,202 --> 00:03:16,402
To vypadá jako...

58
00:03:16,470 --> 00:03:17,903
Implantáty.

59
00:03:17,971 --> 00:03:19,505
Tato stará žena měla
silikonové implantáty.

60
00:03:19,573 --> 00:03:22,074
Takhle jsem je
ještě nikdy neviděl.

61
00:03:22,142 --> 00:03:23,843
Teda, když zrovna
neplnily svůj účel.

62
00:03:23,910 --> 00:03:26,078
Je tu ještě něco.

63
00:03:26,146 --> 00:03:28,614
Ta žena něco křičela
krátce předtím, něž zemřela.

64
00:03:30,484 --> 00:03:31,484
To je rusky.

65
00:03:31,551 --> 00:03:33,185
Ty umíš rusky?

66
00:03:33,253 --> 00:03:35,354
Některé dívky
si hrály s barbínami a...

67
00:03:35,422 --> 00:03:37,390
Chápu to.
Co to znamená?

68
00:03:37,457 --> 00:03:40,960
Znamená to...

69
00:03:41,027 --> 00:03:44,630
"Ukradli mě."

70
00:03:46,800 --> 00:03:49,602
Myslím, že vím,
jak ji identifikovat.

71
00:03:52,472 --> 00:03:54,940
Všechny prsní
implantáty jsou označeny

72
00:03:55,008 --> 00:03:56,375
a mají sériové číslo.

73
00:03:56,443 --> 00:03:57,977
Takže je lze sledovat
přes doktora

74
00:03:58,044 --> 00:03:59,879
až k pacientovi.

75
00:03:59,946 --> 00:04:01,480
Proč mě nepřekvapuje,
že jsi expert

76
00:04:01,548 --> 00:04:02,681
na prsní implantáty?

77
00:04:02,749 --> 00:04:04,617
Někteří chlapci
si hráli s barbínami....

78
00:04:05,919 --> 00:04:07,386
Tyto implantáty

79
00:04:07,454 --> 00:04:09,121
byly v těle...

80
00:04:09,189 --> 00:04:11,123
Moment.

81
00:04:11,191 --> 00:04:12,425
To nemůže být pravda.

82
00:04:12,492 --> 00:04:13,526
Nechápu.
Kdo je to?

83
00:04:13,593 --> 00:04:14,960
Aňa Verdikovová,

84
00:04:15,028 --> 00:04:16,162
19 let.

85
00:04:16,229 --> 00:04:17,163
Aňa Verdikovová.

86
00:04:17,230 --> 00:04:19,064
Moment, vy ji znáte?

87
00:04:19,132 --> 00:04:21,233
Ano, je to ruská modelka
z milánské módní přehlídky.

88
00:04:21,301 --> 00:04:23,035
Potřebujeme se
s ní okamžitě potkat.

89
00:04:23,103 --> 00:04:25,404
Před dvěma dny byla
nahlášena jako nezvěstná.

90
00:04:25,472 --> 00:04:27,406
- Co myslíš?
- Už jsme viděli divnější věci.

91
00:04:27,474 --> 00:04:28,574
Co naznačujete?

92
00:04:28,642 --> 00:04:31,343
Buď někdo vzal implantáty
z těla Ani Verdikovové

93
00:04:31,411 --> 00:04:33,712
a dal je do těla
této staré ženy.

94
00:04:33,780 --> 00:04:38,217
Nebo tato žena je 19-letá
Aňa Verdikovová.

95
00:04:38,218 --> 00:04:39,218
W13

96
00:04:41,605 --> 00:04:44,555
Warehouse 13

97
00:04:45,495 --> 00:04:48,565
2x04 Age before Beauty
720p.HDTV.x264-FQM

98
00:05:09,555 --> 00:05:12,005
Překlad: Halajda, Apple
Korekce: Apple

99
00:05:12,015 --> 00:05:13,465
warehouse13.sff.cz

100
00:05:16,267 --> 00:05:17,901
Ahoj.

101
00:05:17,936 --> 00:05:20,204
Vítejte zpátky.
Copak jste mi přivezli z Itálie?

102
00:05:20,272 --> 00:05:22,806
- Však víš.
- Hej, sušenky.

103
00:05:22,874 --> 00:05:24,508
Cože?

104
00:05:24,576 --> 00:05:26,632
- Hej.
- Byl to dlouhý let.

105
00:05:26,667 --> 00:05:29,246
Co jsi dalšího zjistila
o Aně Verdikovové?

106
00:05:29,314 --> 00:05:30,714
- Hodně.
- Zjistil jsem, že Aňa

107
00:05:30,782 --> 00:05:31,749
nebyla první...
Claudie, byla bys tak hodná?

108
00:05:31,816 --> 00:05:33,083
Zmizelá modelka.

109
00:05:33,151 --> 00:05:34,685
Mnoho jich zmizelo
z různých měst.

110
00:05:34,753 --> 00:05:37,588
Z Tokia, Berlína,
Paříže a Londýna.

111
00:05:37,656 --> 00:05:39,189
Takže když jsme věděli, co hledat,

112
00:05:39,257 --> 00:05:40,724
nebylo těžké najít spojitost.

113
00:05:40,186 --> 00:05:42,276
A pokaždé, co zmizí modelka,
tak v tom samém městě

114
00:05:42,311 --> 00:05:44,128
naleznou tělo neidentifikované ženy.

115
00:05:44,195 --> 00:05:46,130
- Staré.
- Ano. Velmi staré ženy.

116
00:05:46,197 --> 00:05:48,232
A zdálo se,
že to bylo přirozené,

117
00:05:48,300 --> 00:05:49,800
ale to si já nemyslím.

118
00:05:49,868 --> 00:05:51,635
Neidentifikovaná stará
asijská žena.

119
00:05:51,703 --> 00:05:53,537
Asijská žena byla nalezena mrtvá
před dvěma měsíci v Paříži.

120
00:05:53,605 --> 00:05:55,172
Stejné tetování.

121
00:05:55,240 --> 00:05:56,507
- Stejné místo.
- Stejná žena.

122
00:05:56,575 --> 00:05:58,142
Už jsi měl někdy čest
setkat se s artefaktem,

123
00:05:58,209 --> 00:06:00,311
který způsobuje
extrémní stárnutí?

124
00:06:00,378 --> 00:06:01,645
Nikdy jsem neviděl něco,
co by mohlo tohle způsobit.

125
00:06:01,713 --> 00:06:03,047
Očividně to není náhoda,

126
00:06:03,114 --> 00:06:05,816
že všechny oběti
jsou modelky, že?

127
00:06:05,884 --> 00:06:06,784
Takže, jaký je plán?

128
00:06:07,452 --> 00:06:10,120
Vzhledem k tomu, že všechny incidenty se
odehrály v srdci módního průmyslu

129
00:06:10,188 --> 00:06:13,824
a tento týden probíhá
na Manhattanu módní týden...

130
00:06:13,892 --> 00:06:15,059
Dva lístky do New Yorku.

131
00:06:15,126 --> 00:06:16,327
Pěkný.

132
00:06:16,394 --> 00:06:18,462
Originál Rayova pizzerie.

133
00:06:18,530 --> 00:06:20,731
Originální originál Rayovy pizzerie
je vlastně ve Skladišti.

134
00:06:20,799 --> 00:06:23,310
A vtipné na tom je, že mafie
koupila ten původní sýr.

135
00:06:23,342 --> 00:06:24,522
Bez mafiánského sýru se
slušná pizza nedala...

136
00:06:24,522 --> 00:06:25,766
- Artie!
- Dobře.

137
00:06:25,766 --> 00:06:28,402
Takže... zastavíme to tak,
že najdeme agenta Ani.

138
00:06:28,402 --> 00:06:32,509
Agent vám řekne, kde Aňa byla,
doufejme i to, s kým se stýkala.

139
00:06:32,577 --> 00:06:35,245
- Dobře, perfektní.
- Jo.

140
00:06:35,313 --> 00:06:37,314
Artie, která ulička...

141
00:06:37,382 --> 00:06:38,649
Ani náhodou.

142
00:06:38,717 --> 00:06:40,517
Zapomeň na to.

143
00:06:40,585 --> 00:06:42,353
Já se dám do hledání
artefaktů přes počítač.

144
00:06:42,420 --> 00:06:45,522
Třeba zjistím, co mohlo
proměnit krásné lidi ve stařeny.

145
00:06:45,590 --> 00:06:46,857
Díky.
To by nám velmi pomohlo...

146
00:06:46,925 --> 00:06:49,760
Bože, přestaň.

147
00:06:49,828 --> 00:06:52,796
Nechtěla byste se podělit se zbytkem
třídy, slečno Donovanová?

148
00:06:52,831 --> 00:06:54,131
Ne.

149
00:06:54,199 --> 00:06:55,466
Ne?

150
00:06:55,533 --> 00:06:57,201
Tak to jsem teda akorát
mnohem více zvědavý.

151
00:06:58,470 --> 00:07:01,972
Todd mi pořád esemeskuje.

152
00:07:02,040 --> 00:07:03,474
No víš, esemesky...

153
00:07:03,541 --> 00:07:06,844
Tím se dneska děti baví
místo závodu dinosaurů.

154
00:07:06,911 --> 00:07:09,246
Já vím, co jsou esemesky,
taky iTunes a barevná televize.

155
00:07:09,314 --> 00:07:10,914
Co je Todd?

156
00:07:10,982 --> 00:07:12,349
Todd.
Však víš. Todd.

157
00:07:12,417 --> 00:07:13,450
Ten kluk z města,
ze železářství.

158
00:07:14,986 --> 00:07:16,887
Bože, co je s ním zase?
"Chceš skáknout na kafe?"

159
00:07:16,955 --> 00:07:19,490
Dej mi trochu prostoru.

160
00:07:19,557 --> 00:07:21,792
Ne, ne, ne, proč mu
prostě neodepíšeš?

161
00:07:21,860 --> 00:07:24,328
Pamatuju si to dítě.
Byl... decentní.

162
00:07:24,396 --> 00:07:26,530
Dobrá, navaž
s ním kontakt.

163
00:07:26,598 --> 00:07:28,666
Myslím tím,
už dávno nejsi dívka.

164
00:07:28,733 --> 00:07:30,934
Cože?

165
00:07:31,002 --> 00:07:33,737
Chtěl jsem tím říci,
víš, že jsi žena.

166
00:07:33,805 --> 00:07:37,207
Jsi žena, protože jsi
starší 16-ti let.

167
00:07:37,275 --> 00:07:39,410
Chci říct,
že on je muž.

168
00:07:39,477 --> 00:07:41,679
A muži a ženy...
Já...

169
00:07:41,746 --> 00:07:43,814
Pokud jsi ještě...

170
00:07:43,882 --> 00:07:45,015
Bože.
Nechtěl jsem tím...

171
00:07:45,083 --> 00:07:46,717
Brzdi, brzdi.

172
00:07:46,785 --> 00:07:48,085
Vážím si tvých rad,

173
00:07:48,153 --> 00:07:49,253
ale můžeme se
prostě vrátit do práce?

174
00:07:59,631 --> 00:08:02,366
Nejlepší úkol vůbec.

175
00:08:02,434 --> 00:08:04,468
Prostě se zkus nechovat,
jako by ti bylo 12.

176
00:08:04,536 --> 00:08:05,903
Není žádné zkusit.

177
00:08:05,970 --> 00:08:07,438
Udělej to, nebo ne.

178
00:08:07,505 --> 00:08:09,373
- Tak to udělej.
- Zkusím to.

179
00:08:09,441 --> 00:08:12,209
Mám rychlou schůzku s Michaelem
a pak půjdu domů.

180
00:08:12,277 --> 00:08:14,878
Zeptal by ses Sutton, jestli to může
přesunout na jiný termín?

181
00:08:14,946 --> 00:08:17,681
Můj...
Isabella Fuentesová.

182
00:08:17,749 --> 00:08:19,717
Páni.

183
00:08:19,784 --> 00:08:21,852
Miluji vás.

184
00:08:21,920 --> 00:08:23,087
Miluji vaši práci.

185
00:08:23,154 --> 00:08:26,790
Vaše kolekce
plavek v roce 2004.

186
00:08:26,858 --> 00:08:28,625
Bylo to pro vás něco jako
Sgt. Pepper's pro Beatles.

187
00:08:28,693 --> 00:08:29,960
- Děkuji vám.
- Bylo to tak...

188
00:08:30,028 --> 00:08:32,162
Pokud mě omluvíte,
necítím se moc dobře.

189
00:08:32,230 --> 00:08:33,697
Podívejte, nezabereme
vám moc vašeho času.

190
00:08:33,765 --> 00:08:36,100
Zajímalo by mě jenom, jaký máte postoj
k randění se státními úředníky.

191
00:08:36,167 --> 00:08:37,401
Děsíš ji.

192
00:08:40,105 --> 00:08:41,905
Zeptejte se těch, kdo si mě
znepřátelili, Sutton,

193
00:08:41,973 --> 00:08:45,743
pokud hluboce
nelitují svého rozhodnutí.

194
00:08:45,810 --> 00:08:46,877
Co to...

195
00:08:46,945 --> 00:08:50,681
My otvíráme Walmart?

196
00:08:50,749 --> 00:08:53,684
Zavolej Damianovi, aby poslal
Romaně další dárkový koš.

197
00:08:53,752 --> 00:08:56,153
- Žádné jídlo.
- Slečno Harrisová.

198
00:08:56,221 --> 00:08:57,521
Jsem Myka Beringová.
Tohle je Pete Lattimer.

199
00:08:57,589 --> 00:08:59,757
Mluvili jsme spolu po telefonu
ohledně Ani Verdikovové.

200
00:08:59,824 --> 00:09:03,260
Našli jste ji?

201
00:09:03,328 --> 00:09:06,196
Řekla jsem jí,
že se o ni postarám.

202
00:09:06,264 --> 00:09:08,265
Máte tušení,
co se stalo?

203
00:09:08,333 --> 00:09:09,633
Doufali jsme,
že to nám řeknete vy.

204
00:09:09,701 --> 00:09:12,936
Myslím tím, chovala se
v poslední době divně?

205
00:09:13,004 --> 00:09:16,507
Nevíte o někom novém,
s kým mohla přijít do styku?

206
00:09:16,574 --> 00:09:17,741
Nikdo takový.

207
00:09:17,809 --> 00:09:19,209
Stranila se lidí.

208
00:09:19,277 --> 00:09:20,778
- Proč?
- Chvíli před Milánem

209
00:09:20,845 --> 00:09:25,315
Aňa řekla, že ji
sklátila chřipka.

210
00:09:25,383 --> 00:09:27,584
Pokud mě omluvíte.
Necítím se dobře.

211
00:09:27,652 --> 00:09:30,821
- Isabella.
- Pete?

212
00:09:30,889 --> 00:09:32,990
Isabello.

213
00:09:33,057 --> 00:09:34,725
Jste rozhodně vytrvalý.

214
00:09:34,793 --> 00:09:36,226
Nevypadáte moc dobře.

215
00:09:36,294 --> 00:09:37,761
Ty balící hlášky
se zhoršují.

216
00:09:37,829 --> 00:09:39,630
Potřebuju,
abyste šla se mnou.

217
00:09:39,697 --> 00:09:41,298
Myslím si, že můžete být
v nebezpečí.

218
00:09:41,366 --> 00:09:42,766
O čem to mluví...

219
00:09:42,834 --> 00:09:44,735
Jste v pořádku,
Isabello?

220
00:09:44,803 --> 00:09:46,203
Promiňte, musí na
mě lézt horečka.

221
00:09:46,271 --> 00:09:47,538
Musím se odtud akorát dostat.

222
00:09:47,605 --> 00:09:48,839
Hej, hej.

223
00:09:48,907 --> 00:09:50,607
Já hořím.

224
00:09:50,675 --> 00:09:51,842
Pete?

225
00:09:51,910 --> 00:09:53,210
Pete!

226
00:09:55,880 --> 00:09:56,814
Pete?

227
00:09:56,881 --> 00:09:59,683
Pete, co se děje?

228
00:10:03,621 --> 00:10:04,588
Zavolej záchranku.

229
00:10:08,693 --> 00:10:09,927
Nic to nebylo, děvčata.

230
00:10:09,994 --> 00:10:12,696
Pouze nějaká stará
paní, která spadla.

231
00:10:12,764 --> 00:10:14,198
- Co je s tebou?
- Prostě se to stalo.

232
00:10:14,265 --> 00:10:15,632
Bylo to jako noční můra.

233
00:10:15,700 --> 00:10:17,734
Nemohl jsem pomoct
a já...

234
00:10:17,802 --> 00:10:20,437
Prostě jsem tam musel stát
a dívat se na to, Artie.

235
00:10:20,505 --> 00:10:21,839
Pete, nemohl si
s tím nic dělat.

236
00:10:21,906 --> 00:10:23,040
Poslouchej, sežeň mi...

237
00:10:23,107 --> 00:10:26,076
Podívej, viděli jsme už hodně
špatného artefaktového voodoo,

238
00:10:26,144 --> 00:10:27,277
ale tenhle...

239
00:10:27,345 --> 00:10:28,779
Soustřeď se.

240
00:10:28,847 --> 00:10:30,147
Sežeň mi okamžitě
vzorek její krve.

241
00:10:30,215 --> 00:10:32,683
Mohlo by nás to dovést k artefaktu,
který to stárnutí způsobuje.

242
00:10:32,750 --> 00:10:33,884
Jasný,

243
00:10:36,621 --> 00:10:39,356
Budou nám držet pod pokličkou,
co se stalo Isabelle.

244
00:10:39,424 --> 00:10:40,858
Jsi v pohodě?

245
00:10:40,925 --> 00:10:43,060
Budu, až najdeme tuhle věc.

246
00:10:43,127 --> 00:10:44,294
Otestovala jsem její šaty
a šperky.

247
00:10:44,362 --> 00:10:45,963
Artefakt určitě
nebyl na ní.

248
00:10:46,030 --> 00:10:47,231
No, ani by nemohl.

249
00:10:47,298 --> 00:10:48,799
Pravděpodobně to dostala
na módní přehlídce.

250
00:10:48,867 --> 00:10:50,000
Jako Aňa a ostatní.

251
00:10:50,068 --> 00:10:52,369
Ale proč modelky?

252
00:10:52,437 --> 00:10:53,570
Jaká je spojitost,

253
00:10:53,638 --> 00:10:56,540
nějaký vysoušeč vlasů,
který všechny používají?

254
00:10:56,608 --> 00:10:58,041
Aňa řekla:
"Ukradli mě."

255
00:10:58,109 --> 00:11:00,335
Pokud jim tohle někdo
udělal záměrně.

256
00:11:00,411 --> 00:11:02,980
Ale v zákulisí takových přehlídek
jsou stovky lidí.

257
00:11:03,047 --> 00:11:04,381
A módní týden končí za tři dny

258
00:11:04,449 --> 00:11:06,350
a s ním odjede většina
potencionálních podezřelých.

259
00:11:06,417 --> 00:11:08,051
Dobře, takže se do toho
budeme muset ponořit

260
00:11:08,119 --> 00:11:11,989
a vykouřit toho padoucha...
nebo padoušku.

261
00:11:12,056 --> 00:11:13,357
To se snadněji
řekne, než udělá.

262
00:11:16,895 --> 00:11:18,562
Co je?

263
00:11:18,630 --> 00:11:19,897
Něco mě napadlo.

264
00:11:19,964 --> 00:11:21,765
Je to dobrý nápad?

265
00:11:21,833 --> 00:11:24,701
Já řeknu, že ano.
Ty řekneš, že ne.

266
00:11:24,769 --> 00:11:26,536
Ale já mám pravdu
a ty se mýlíš.

267
00:11:26,604 --> 00:11:30,307
Slečno Harrisová.

268
00:11:30,375 --> 00:11:32,476
Podívejte, myslím, že jsem přišel
na to, jak najít toho člověka,

269
00:11:32,543 --> 00:11:36,813
kdo tohle dělá, ale budu
potřebovat vaši pomoc.

270
00:11:44,555 --> 00:11:47,024
Tak jak to šlo?

271
00:11:47,091 --> 00:11:49,760
To řekněte vy mně.

272
00:12:07,445 --> 00:12:09,112
A sakra.

273
00:12:13,973 --> 00:12:16,007
Vítejte na molu.

274
00:12:16,556 --> 00:12:18,690
Jeden den jste v tom
a další zase...

275
00:12:18,758 --> 00:12:20,325
Jo, my to chápeme.

276
00:12:20,393 --> 00:12:22,027
Tudyhle je zákulisí,
kde se modelky převlékají

277
00:12:22,094 --> 00:12:23,161
během přehlídky.

278
00:12:23,229 --> 00:12:24,429
Doufám, že vám nevadí

279
00:12:24,497 --> 00:12:26,665
sundávat si šaty
na veřejnosti.

280
00:12:26,732 --> 00:12:29,334
Teď vás ukážu Damianovi.

281
00:12:29,402 --> 00:12:31,836
Nerozumím tomu,
proč já musím být modelka.

282
00:12:31,904 --> 00:12:35,607
Tak zaprvé, já nemám nohy
na takovýhle šaty.

283
00:12:35,675 --> 00:12:37,242
A modelka a její manažer
nevyčnívají.

284
00:12:37,310 --> 00:12:39,544
Ale no tak, nikdo
neuvěří, že jsem modelka.

285
00:12:39,612 --> 00:12:41,079
Pete, nevím,
jak to mám dělat.

286
00:12:41,147 --> 00:12:42,974
Prostě se chovej, jako kdyby
všichni existovali jen proto,

287
00:12:43,009 --> 00:12:44,449
aby ti sloužili.

288
00:12:44,517 --> 00:12:47,085
- To je dementní.
- Přesně takhle. Paráda.

289
00:12:47,153 --> 00:12:49,321
Ne, ne, ne a ne.

290
00:12:49,388 --> 00:12:51,222
Za žádnou cenu bych nemohl
pracovat s novou dívkou.

291
00:12:51,290 --> 00:12:53,425
U mě je to o souznění, Sutton.

292
00:12:53,492 --> 00:12:55,360
Nemůžeš souznít s někým,
kdo je jako čerstvé vejce.

293
00:12:55,428 --> 00:12:57,062
Ona je neobjevený poklad.

294
00:12:57,129 --> 00:12:59,230
- Jo, v pohodě.
- Nikdy ji ještě neviděl.

295
00:12:59,298 --> 00:13:02,968
Nechceš být první,
kdo ji přivede na výsluní?

296
00:13:03,035 --> 00:13:07,505
Fajn, ukaž mi ji.

297
00:13:07,573 --> 00:13:10,575
Nerozumím tomu.
Je snad za touhle tlusťoškou?

298
00:13:13,346 --> 00:13:15,046
Věř mi, Damiane.

299
00:13:17,049 --> 00:13:20,185
Pro tebe, Sutton,
miláčku, cokoliv.

300
00:13:20,252 --> 00:13:21,820
Myka Burtonová,

301
00:13:21,887 --> 00:13:25,690
vrchní módní návrhář
Damian Jardin.

302
00:13:25,758 --> 00:13:30,128
Budu tě muset požádat, aby ses
zřekla mléčných koktejlů, drahoušku.

303
00:13:31,998 --> 00:13:33,632
Co je tohle?

304
00:13:33,699 --> 00:13:36,001
Já jsem Pete Lawson.
Jsem Myčin...

305
00:13:36,068 --> 00:13:37,035
Osobní asistent.
Udělá všechno, co mu řeknu.

306
00:13:37,103 --> 00:13:38,269
Není to tak?

307
00:13:38,337 --> 00:13:39,938
Ano, madam.

308
00:13:40,006 --> 00:13:41,106
Když už mluvíme o otrocích...
Jenny!

309
00:13:41,173 --> 00:13:42,674
Ano, Damiane?

310
00:13:42,742 --> 00:13:44,442
Tahle, nové fotky.

311
00:13:44,510 --> 00:13:46,511
Fofrem!

312
00:13:46,579 --> 00:13:47,979
Damiane!

313
00:13:48,047 --> 00:13:49,714
Ukažte mi ty šaty.

314
00:13:49,782 --> 00:13:51,149
- Hodně štěstí.
- Díky.

315
00:13:51,217 --> 00:13:53,218
Děkuji vám.

316
00:13:53,285 --> 00:13:54,819
Nyní jsi oficiálně zakotvená.

317
00:13:54,887 --> 00:13:55,820
Kafe?

318
00:13:55,888 --> 00:13:57,188
Ne, díky.

319
00:13:57,256 --> 00:13:58,890
Už tam jsem dost nervózní.

320
00:13:58,958 --> 00:14:02,260
Myslela jsem pro sebe.
Černé, bez cukru.

321
00:14:02,328 --> 00:14:03,962
Fofrem!

322
00:14:04,030 --> 00:14:05,363
Dobře.

323
00:14:05,431 --> 00:14:07,165
- Jdi.
- Ahoj.

324
00:14:07,233 --> 00:14:08,933
Jsem Gunther.

325
00:14:09,001 --> 00:14:11,036
Jsem tady kvůli těm fotkám.

326
00:14:13,773 --> 00:14:16,007
Připravena být krásná?

327
00:14:16,075 --> 00:14:18,576
Jdeme na to.
Takhle.

328
00:14:20,813 --> 00:14:22,981
Překrásný.

329
00:14:23,049 --> 00:14:26,151
Usmějte se na mě.
To je ono.

330
00:14:31,490 --> 00:14:32,624
Kdo je to?

331
00:14:32,692 --> 00:14:35,460
Nejnovější objev Sutton pro Damiana.

332
00:14:35,528 --> 00:14:38,463
Nezbavili jsme se právě
toho posledního objevu?

333
00:14:38,531 --> 00:14:40,165
Co ti Aňa vůbec
kdy udělala?

334
00:15:08,461 --> 00:15:10,261
Tak aby bylo jasno, Damiane,

335
00:15:10,329 --> 00:15:11,896
já hořím nejjasněji.

336
00:15:11,964 --> 00:15:14,766
Ty malý tlustý holky ti
neprodaj ty tvoje hadry tak jako já.

337
00:15:14,834 --> 00:15:17,068
No samozřejmě.

338
00:15:17,136 --> 00:15:19,270
Klid, Romano,
budeš z toho mít vrásky.

339
00:15:19,338 --> 00:15:21,372
Nemládneme.

340
00:15:27,480 --> 00:15:30,248
Proč ji nějaký ohleduplný psychopat
pro mě nezabije?

341
00:15:32,118 --> 00:15:34,753
To je jako gay verze Clueda.

342
00:15:38,457 --> 00:15:39,858
Opatrně.

343
00:15:39,925 --> 00:15:41,626
Nepotřebuje mnoho
na chemickou analýzu.

344
00:15:41,694 --> 00:15:43,728
Můžeš mi znova vysvětlit,
proč tohle dělám,

345
00:15:43,796 --> 00:15:45,497
a ty krčíš o 3 metry dál?

346
00:15:45,564 --> 00:15:46,998
Nemám rád krev.

347
00:15:47,066 --> 00:15:48,833
To sis vybral blbý povolání.

348
00:15:48,901 --> 00:15:50,535
- To nemáš ponětí.
- Opravdu?

349
00:15:50,603 --> 00:15:52,904
Pokračuj.

350
00:15:52,972 --> 00:15:56,841
Jemně! Dej tu jehlu jemně
do toho spektrometru.

351
00:16:00,412 --> 00:16:02,213
Promiň, promiň.

352
00:16:02,281 --> 00:16:04,215
- Bože.
- Haló.

353
00:16:04,216 --> 00:16:05,216
Ahoj.

354
00:16:06,318 --> 00:16:09,854
Nech mě hádat.
Todd.

355
00:16:09,922 --> 00:16:11,356
Dobře.

356
00:16:11,423 --> 00:16:13,158
- Mohla bys...
- Dobře, měj se.

357
00:16:13,225 --> 00:16:15,527
No?

358
00:16:15,594 --> 00:16:16,761
Uposlechla jsem tvou radu.

359
00:16:16,829 --> 00:16:18,096
Jakou radu?
Nedal jsem ti žádnou radu.

360
00:16:18,164 --> 00:16:19,230
Později se sejdu s Toddem,

361
00:16:19,298 --> 00:16:20,932
šálek kafe,
kus koláče, však víš.

362
00:16:21,000 --> 00:16:22,200
Máš rande?

363
00:16:22,268 --> 00:16:23,535
Ne.

364
00:16:23,602 --> 00:16:26,671
Je to spíš něco jako
koláčovo-kávový sumit.

365
00:16:26,739 --> 00:16:28,473
Spravit ekonomiku.
Vyřešit světový mír.

366
00:16:28,541 --> 00:16:30,708
- Mohla bych to zrušit.
- Hej, hej.

367
00:16:30,776 --> 00:16:32,577
- Jdi.
- Určitě?

368
00:16:32,645 --> 00:16:33,545
Jdi.

369
00:16:33,612 --> 00:16:34,946
Tak jo.

370
00:16:36,448 --> 00:16:40,151
- Claudie.
- Ano?

371
00:16:40,219 --> 00:16:41,753
Buď sama sebou.

372
00:16:41,821 --> 00:16:44,489
Díky.

373
00:17:05,611 --> 00:17:07,445
Jenom jsem se díval
na vaše fotky.

374
00:17:07,513 --> 00:17:08,746
Omlouvám se.

375
00:17:08,814 --> 00:17:10,782
Asi jsem měla dneska moc kofeinu.

376
00:17:10,850 --> 00:17:12,750
Jste docela dost
silná na modelku.

377
00:17:12,818 --> 00:17:17,689
Většinu dívek by vzal vítr,
jenom by stiskly tlačítko výtahu.

378
00:17:17,756 --> 00:17:19,490
No, já jím jídlo.

379
00:17:19,558 --> 00:17:22,493
- Tohle fotil Gunther, že jo?
- Ano.

380
00:17:22,561 --> 00:17:24,529
Jo, fotil.

381
00:17:24,597 --> 00:17:26,731
Má to opravdu v oku.

382
00:17:26,799 --> 00:17:28,967
Řekněte mu, ať příště
použije hvězdicový filtr.

383
00:17:29,034 --> 00:17:30,268
Zvýraznilo by to vaše oči.

384
00:17:30,336 --> 00:17:31,970
- Vy jste fotograf?
- Na volné noze.

385
00:17:32,037 --> 00:17:33,938
Vy jste nová dívka Sutton, že?

386
00:17:34,006 --> 00:17:36,174
Ano.

387
00:17:36,242 --> 00:17:39,077
Jste přirozená.

388
00:17:39,144 --> 00:17:42,013
Máte dar.

389
00:17:42,081 --> 00:17:43,915
Mám dar.

390
00:17:43,983 --> 00:17:46,751
Kolik vůbec tohohle můžeš vypít?

391
00:17:46,819 --> 00:17:47,886
Já je vlastně ani nepiju.

392
00:17:47,953 --> 00:17:49,187
Jenom tě nutím,
abys pro ně chodil.

393
00:17:49,255 --> 00:17:50,488
- Skvělý.
- Co jsi zjistil?

394
00:17:50,556 --> 00:17:51,990
Zkontroloval jsem
několik převlékáren.

395
00:17:52,057 --> 00:17:53,524
Nikdo nemá obraz Doriana Graye

396
00:17:53,592 --> 00:17:55,126
pověšený jako dekoraci.

397
00:17:55,194 --> 00:17:56,794
Ten skutečný je stejně ve Skladišti.

398
00:17:56,862 --> 00:17:58,429
Tak to je ta věc?

399
00:17:58,497 --> 00:17:59,764
Musím na to přestat koukat.

400
00:17:59,832 --> 00:18:01,032
Pete.

401
00:18:01,100 --> 00:18:03,268
Zjistil jsem, že Romana
nenáviděla Aňu.

402
00:18:03,335 --> 00:18:04,903
Opravdu?

403
00:18:04,970 --> 00:18:06,604
Je to tvrdý byznys.

404
00:18:06,672 --> 00:18:08,006
Možná, že eliminuje
soutěž.

405
00:18:08,073 --> 00:18:09,173
Proč ji nejdeš
zabavit,

406
00:18:09,241 --> 00:18:10,642
abych mohl zkontrolovat
její místnost?

407
00:18:10,709 --> 00:18:12,410
Ale já nevím, jak ji zabavit.

408
00:18:12,478 --> 00:18:16,814
Zeptej se jí na rady,
jak mučit svého asistenta.

409
00:18:16,882 --> 00:18:18,850
Jaký je tvůj oblíbený film?

410
00:18:18,918 --> 00:18:20,952
Bože, to nesnáším.

411
00:18:21,020 --> 00:18:22,520
Máš pravdu, já taky.

412
00:18:22,588 --> 00:18:24,055
Existuje asi tak 8 miliard
různých filmů.

413
00:18:24,123 --> 00:18:25,390
Nikdy se nemůžeš vybrat
prostě jeden.

414
00:18:25,457 --> 00:18:27,492
A proto ti říkám,
že můj opravdu oblíbený film

415
00:18:27,559 --> 00:18:28,626
nebo prostě náhodně vybraný.

416
00:18:28,694 --> 00:18:29,894
První, který se mi
v hlavě vybaví.

417
00:18:29,962 --> 00:18:32,730
Kmotr.

418
00:18:32,798 --> 00:18:34,332
Na jakou jsi chodila střední?

419
00:18:34,400 --> 00:18:35,600
Co tím myslíš?

420
00:18:35,668 --> 00:18:37,535
No na jakou jsi chodila střední školu?

421
00:18:37,603 --> 00:18:39,504
Proč všechny ty otázky
ohledně mé minulosti?

422
00:18:39,571 --> 00:18:41,773
Bylo to jen jedna.
Ale donutila jsi mě se zeptat dvakrát.

423
00:18:45,477 --> 00:18:46,844
Co vám mohu přinést, lidi?

424
00:18:46,912 --> 00:18:48,146
Sendvič se slaninou, prosím.

425
00:18:48,213 --> 00:18:49,747
Dobře.

426
00:18:49,815 --> 00:18:51,916
Ráda bych chili,
cibuli navíc.

427
00:18:53,589 --> 00:18:54,716
Díky.

428
00:18:56,388 --> 00:18:58,122
Takže asi žádné
líbání na rozloučenou, co?

429
00:18:58,190 --> 00:19:00,091
- Cože?
- Cibule.

430
00:19:00,159 --> 00:19:01,826
Špatný dech.

431
00:19:01,894 --> 00:19:03,461
Líbání.
Blbý vtip.

432
00:19:03,529 --> 00:19:04,495
Promiň.

433
00:19:04,563 --> 00:19:06,264
Ne.

434
00:19:06,332 --> 00:19:08,733
Mohla bych si to vzít s sebou.

435
00:19:08,801 --> 00:19:09,834
- Ne, ne.
- Sníst to později...

436
00:19:09,902 --> 00:19:11,769
po necibulovém líbání.

437
00:19:11,837 --> 00:19:14,880
- Ne že bych očekával líbání.
- Ani já jsem neočekávala líbání.

438
00:19:14,915 --> 00:19:16,040
- Já taky ne.
- Nebo jo?

439
00:19:16,108 --> 00:19:19,243
Nebo možná.

440
00:19:19,311 --> 00:19:22,246
Měla jsem si objednat
zapečený sýr.

441
00:19:22,314 --> 00:19:23,748
Co tady vlastně dělám?

442
00:19:23,816 --> 00:19:26,484
Očividně jsem zavřená kniha
se špatným dechem,

443
00:19:26,552 --> 00:19:28,019
která je šílená,
a musím jít.

444
00:19:31,256 --> 00:19:32,991
Můj bože.

445
00:19:40,466 --> 00:19:42,800
Chtěla si to vzít s sebou.

446
00:19:42,868 --> 00:19:45,403
Ahojky.
Jmenuju se Myka.

447
00:19:45,471 --> 00:19:47,372
Nedávno jsme se potkali
v kanceláři Sutton.

448
00:19:47,439 --> 00:19:49,707
Řekni Damianovi, že to půjde.

449
00:19:49,775 --> 00:19:52,210
Jenom mě tak napadlo,
jestli nemáš nějaké

450
00:19:52,277 --> 00:19:54,479
sesterské rady?

451
00:19:54,546 --> 00:19:56,547
Moje rada?

452
00:19:56,615 --> 00:19:58,549
Korzet.

453
00:19:58,617 --> 00:20:01,725
Víš, já jsem vždycky udivena
tou souvztažností

454
00:20:01,725 --> 00:20:04,922
mezi tím, být hezká
a být naprostá mrcha.

455
00:20:07,960 --> 00:20:10,762
Být úspěšná modelka není o kráse.

456
00:20:10,829 --> 00:20:12,864
A určitě to není o šatech.

457
00:20:12,931 --> 00:20:14,665
Tak o čem teda?

458
00:20:14,733 --> 00:20:19,904
Když jdu po molu, jedním pohledem
můžu zastavit válku.

459
00:20:19,972 --> 00:20:21,506
Nebo ji začít.

460
00:20:21,573 --> 00:20:23,341
Donutím lidi chtít to,
co mám,

461
00:20:23,409 --> 00:20:26,177
protože když jsem tam venku,
rozevírám svou duši.

462
00:20:26,245 --> 00:20:27,945
a nabízím ji každému,
aby se podíval.

463
00:20:30,416 --> 00:20:33,117
Myslíš si, že to dokážeš, sestro?

464
00:20:41,193 --> 00:20:42,927
Jenny, rozpis, prosím.

465
00:20:42,995 --> 00:20:45,630
Hned tam budu.

466
00:21:02,181 --> 00:21:04,315
Vida, Buddha.

467
00:21:04,383 --> 00:21:07,752
Nepředpokládám, že jsi dala
stejné sesterské rady Aně.

468
00:21:07,820 --> 00:21:10,288
Aňa měla zůstat v Rusku
s tím, co znala.

469
00:21:10,355 --> 00:21:12,423
Boršč a frontu na chleba.

470
00:21:12,491 --> 00:21:16,294
Připadá mi to,
že jsi ráda, že je mrtvá.

471
00:21:16,361 --> 00:21:18,463
Jsi velmi zvědavá.

472
00:21:18,530 --> 00:21:20,031
Ne, pouze se zajímám o lidi,
se kterými pracuju.

473
00:21:24,236 --> 00:21:28,773
Zajímá mě, jestli se další holka
zeptá, co se stalo tobě.

474
00:21:43,589 --> 00:21:45,556
Je po všem, Jenny.

475
00:21:45,624 --> 00:21:47,291
- O čem to mluvíte?
- To je ono?

476
00:21:47,359 --> 00:21:48,659
Sakra.

477
00:21:48,727 --> 00:21:51,562
Jenny, proč to děláte?

478
00:21:51,630 --> 00:21:53,464
Nikomu neubližuju.

479
00:21:53,532 --> 00:21:55,900
Potom máte docela divnou představu,
co znamená "ubližovat, dámo.

480
00:21:55,968 --> 00:21:57,735
Oni si můžou dovolit
to zaplatit.

481
00:21:57,803 --> 00:21:59,403
Tak Aňa zaplatila,
svým mládím?

482
00:21:59,471 --> 00:22:00,571
Jak jste ji zabila, Jenny?

483
00:22:00,639 --> 00:22:02,306
Já Aňu nezabila.

484
00:22:02,374 --> 00:22:03,341
Nebyla ani moje
zákaznice.

485
00:22:03,408 --> 00:22:04,809
Zákaznice?

486
00:22:04,877 --> 00:22:07,912
Ne, heleďte, jak ta soška Buddhy
způsobuje stárnutí modelek?

487
00:22:07,980 --> 00:22:10,081
O čem to mluvíte?

488
00:22:10,149 --> 00:22:11,649
O čem mluvíte vy?

489
00:22:11,717 --> 00:22:12,817
Pilulkách na hubnutí.

490
00:22:12,885 --> 00:22:14,085
Jakých pilulkách?

491
00:22:14,153 --> 00:22:15,887
Hej, hej, hej,
opatrně, to je...

492
00:22:19,491 --> 00:22:21,726
plné malých pilulek.

493
00:22:21,793 --> 00:22:23,060
Vy prodáváte
pilulky na hubnutí?

494
00:22:23,128 --> 00:22:26,364
Tyhle jsou dobré,
zatím tu nejsou legální.

495
00:22:26,431 --> 00:22:29,333
Sehnala jsem je
na černém trhu za...

496
00:22:29,401 --> 00:22:31,335
Vy tu nejste kvůli
těm pilulkám, že?

497
00:22:31,403 --> 00:22:33,204
Dobře, podívejte,
uděláte to následovně.

498
00:22:33,272 --> 00:22:34,672
Půjdete domů, zavoláte,
že je vám špatně,

499
00:22:34,740 --> 00:22:36,807
a zůstanete tam,
dokud se vám neozvu,

500
00:22:36,875 --> 00:22:40,845
jinak budete tady toho Buddhu
vysvětlovat protidrogovému.

501
00:22:40,913 --> 00:22:42,713
Nebo bych vám mohla pomoct,
když mě necháte jít.

502
00:22:42,781 --> 00:22:46,250
Ty dvě kila navíc byste mohla
shodit už do zítřka.

503
00:22:46,318 --> 00:22:48,152
Já nemám dvě kila navíc.

504
00:22:48,220 --> 00:22:50,087
Ovšem.

505
00:22:50,155 --> 00:22:51,522
Běžte!

506
00:22:51,590 --> 00:22:53,157
Dobře.

507
00:22:55,093 --> 00:22:56,894
Myko, dochází nám čas.

508
00:22:56,962 --> 00:22:58,996
Já vím.

509
00:22:59,064 --> 00:23:03,267
Nemohla jsem tomu uvěřit,
když jste konečně zavolal.

510
00:23:03,335 --> 00:23:06,904
To čekání bylo nekonečné.

511
00:23:06,972 --> 00:23:10,308
Říkal jste, že jste ji našel,
tu pravou?

512
00:23:16,381 --> 00:23:20,117
Ano, je perfektní.

513
00:23:27,750 --> 00:23:29,885
Bezva, jsi zpátky.

514
00:23:29,952 --> 00:23:32,320
V tom krevním vzorku,
co Pete poslal,

515
00:23:32,388 --> 00:23:35,624
jsou stopové zbytky
dusičnanu stříbrného,

516
00:23:35,691 --> 00:23:37,526
který se v lidské krvi
běžně nevyskytuje.

517
00:23:37,593 --> 00:23:39,227
Ha ha, co to znamená?

518
00:23:39,295 --> 00:23:41,162
Nemám tušení.

519
00:23:41,230 --> 00:23:42,564
Takže jsem...

520
00:23:45,434 --> 00:23:48,003
Jaké bylo rande?

521
00:23:48,070 --> 00:23:50,138
Bylo perfektní.

522
00:23:50,206 --> 00:23:52,007
No, dobře.

523
00:23:52,074 --> 00:23:53,642
Dobře.

524
00:23:53,709 --> 00:23:55,310
Takže jak jsem říkal,
lidská krev...

525
00:23:55,378 --> 00:23:58,647
vlastně vůbec žádná krev
neobsahuje dus...

526
00:23:58,714 --> 00:23:59,814
Co je?

527
00:23:59,882 --> 00:24:01,850
Co je to za radu,
být sama sebou?

528
00:24:01,918 --> 00:24:04,719
Artie, to je ta nejhorší rada,
jakou jsem kdy slyšela,

529
00:24:04,787 --> 00:24:10,926
protože já jsem obrovský cvok
bez minulosti a skutečných koníčků

530
00:24:10,993 --> 00:24:13,528
vyjma mé přísně tajné práce,
o které nemůžu mluvit.

531
00:24:13,596 --> 00:24:16,097
A navíc mám ráda cibuli.

532
00:24:48,097 --> 00:24:49,197
Hej, Myko, můžu dál?

533
00:24:49,265 --> 00:24:51,132
Jsi oblečená?

534
00:24:51,200 --> 00:24:55,770
Víš co, to je jedno,
jdu dovnitř.

535
00:24:55,838 --> 00:24:58,239
Páni.

536
00:24:58,307 --> 00:24:59,975
Neopovažuj se smát.

537
00:25:00,042 --> 00:25:04,546
Ne, ne.
Nesměju se.

538
00:25:04,614 --> 00:25:06,581
Poslyš, nechci,
abys chodila ven,

539
00:25:06,649 --> 00:25:09,250
dostávám pořádně
silný vibrace

540
00:25:09,318 --> 00:25:14,055
a možná se to, co se děje modelkám,
děje právě když jdou po molu.

541
00:25:14,123 --> 00:25:15,924
Dobře, takže je to prostě...
Je to moc nebezpečné a...

542
00:25:15,992 --> 00:25:17,592
Dobře.

543
00:25:17,660 --> 00:25:19,628
Cože?

544
00:25:19,695 --> 00:25:23,064
Jako bez odporu, bez hádky,
bez úderů do slabin?

545
00:25:23,132 --> 00:25:25,000
Ne, ne, prostě...
Já ne...

546
00:25:25,067 --> 00:25:27,102
Já tam nepůjdu.

547
00:25:27,169 --> 00:25:29,471
Co se děje?

548
00:25:29,538 --> 00:25:33,475
No, jak jsi řekl,
je to nebezpečné.

549
00:25:33,542 --> 00:25:34,776
Ne, ne, ne.

550
00:25:34,844 --> 00:25:36,411
Ty mě nikdy neposloucháš.

551
00:25:38,514 --> 00:25:42,651
Dobře, nemůžu jít,
protože...

552
00:25:42,718 --> 00:25:44,519
Nemůžu zastavit armádu.

553
00:25:44,587 --> 00:25:49,324
A nemůžu, chápeš,
ukázat lidem svoji duši.

554
00:25:49,392 --> 00:25:52,394
O čem...
O čem to mluvíš?

555
00:25:52,461 --> 00:25:56,665
Dobře, některého holky
chodily na lekce šermu, že?

556
00:25:56,732 --> 00:25:59,734
A četly knihy a studovaly
a staly se agentkami Tajné služby.

557
00:25:59,802 --> 00:26:05,306
A to...
To tam venku...

558
00:26:07,677 --> 00:26:10,078
To není pro mě.

559
00:26:10,146 --> 00:26:11,680
Proč ne?

560
00:26:21,323 --> 00:26:22,757
Protože, víš...

561
00:26:25,895 --> 00:26:29,597
Já nebyla ta hezká?

562
00:26:29,665 --> 00:26:32,600
A kdo byla ta hezká?

563
00:26:32,668 --> 00:26:34,602
Moje sestra.

564
00:26:36,472 --> 00:26:38,306
Tracy.

565
00:26:38,374 --> 00:26:43,578
Jo, je jo roztleskávačka
a královna slezinového večírku.

566
00:26:43,646 --> 00:26:46,014
Víš, ona byla ta,
kterou...

567
00:26:46,082 --> 00:26:48,383
Ona byla ta, kterou všichni
kluci zbožňovali.

568
00:26:52,321 --> 00:26:54,823
Ona by to dokázala.

569
00:26:57,693 --> 00:26:59,961
Tak dobře.

570
00:27:00,029 --> 00:27:01,262
Otoč se.

571
00:27:01,330 --> 00:27:02,797
proč?

572
00:27:02,865 --> 00:27:05,066
Protože jestli ti
to mám říct,

573
00:27:05,134 --> 00:27:07,635
nemůžu to udělat,
když se na mě díváš.

574
00:27:07,703 --> 00:27:09,337
Takže se prostě otoč.

575
00:27:09,405 --> 00:27:11,573
Otočím se.

576
00:27:14,877 --> 00:27:16,311
Ale nemůžu to říct
ani zadku tvojí hlavy.

577
00:27:16,378 --> 00:27:19,414
Takže...

578
00:27:21,150 --> 00:27:25,520
Myko, ty jsi neuvěřitelně
krásná žena.

579
00:27:25,588 --> 00:27:27,889
V den, kdy jsem tě potkal,
jsem si řekl:

580
00:27:27,957 --> 00:27:31,259
"Teda, s ní nebudu
schopnej pracovat.

581
00:27:31,327 --> 00:27:34,329
Nebudu na ni moct
přestat zírat."

582
00:27:36,499 --> 00:27:39,167
Ale pak jsem tě poznal,

583
00:27:39,235 --> 00:27:44,239
a uvědomil jsem si, že jsi ještě
krásnější, než jsem dokázal vidět.

584
00:27:44,306 --> 00:27:49,410
A kdyby ta, však víš,
malá šermířka

585
00:27:49,478 --> 00:27:52,847
viděla, jak krásná žena
se z ní stane,

586
00:27:52,915 --> 00:27:57,051
věděla by, že to její
sestra by měla žárlit.

587
00:28:02,625 --> 00:28:03,925
Můžeš jít?

588
00:28:03,993 --> 00:28:05,593
Můžu jít.

589
00:28:05,661 --> 00:28:07,328
- Tak fajn, fajn.
- Dobře, už jdu.

590
00:28:07,396 --> 00:28:08,530
Počkej, počkej chvíli.

591
00:28:08,597 --> 00:28:09,931
Já ti to přišel rozmluvit.

592
00:28:09,999 --> 00:28:10,932
Myko, pojď sem.

593
00:28:13,669 --> 00:28:15,403
Tady jsi.

594
00:28:15,471 --> 00:28:16,805
Kde jsi byla, na obědě?

595
00:28:16,872 --> 00:28:18,673
Nezájem, padej tam.

596
00:28:18,741 --> 00:28:19,808
Běž! Běž!

597
00:28:19,875 --> 00:28:22,343
Dobře

598
00:28:44,900 --> 00:28:46,067
Sakra.

599
00:28:46,135 --> 00:28:47,368
Má ty zabijácké šaty.

600
00:28:47,436 --> 00:28:50,205
Damiane, ty hajzle.

601
00:28:52,842 --> 00:28:54,475
Šaty.

602
00:28:54,543 --> 00:28:56,010
Jsou to šaty.

603
00:28:56,078 --> 00:28:57,645
Šaty.

604
00:28:57,713 --> 00:28:59,147
Nechte mě být.

605
00:28:59,215 --> 00:29:01,549
Vyměnil jste šaty.
Proč?

606
00:29:01,617 --> 00:29:03,051
Je to moje přehlídka.
Můžu si dělat, co chci.

607
00:29:03,118 --> 00:29:04,285
Kde mám píšťalku?

608
00:29:04,353 --> 00:29:05,687
Takhle to děláte?

609
00:29:05,754 --> 00:29:07,155
Co je to, šaty Lizzie Bordenové
nebo tak něco?

610
00:29:07,223 --> 00:29:08,723
Nevím, o čem to mluvíte.

611
00:29:08,791 --> 00:29:11,392
Ne, všechno pěkně vyklopíte.

612
00:29:11,460 --> 00:29:14,696
Tak dobře, tak dobře.

613
00:29:14,763 --> 00:29:15,930
Dal jsem jí zabijácké šaty.

614
00:29:15,998 --> 00:29:17,932
Já to věděl.

615
00:29:18,000 --> 00:29:20,001
Romana a já jsme začínali spolu.

616
00:29:20,069 --> 00:29:21,669
Byli jsme přátelé.

617
00:29:21,737 --> 00:29:23,705
Teď se mnou zachází
jako s otrokem...

618
00:29:23,772 --> 00:29:27,675
je hrubá, přezíravá,
shazuje mou práci.

619
00:29:27,743 --> 00:29:28,843
Cože?

620
00:29:28,911 --> 00:29:32,547
Ano, dal jsem svoje nejlepší
šaty té nové holce.

621
00:29:32,615 --> 00:29:35,917
A doufám, že to bolelo tak,
jako to teď bolelo mě.

622
00:29:57,373 --> 00:29:58,740
Dokázala jsem to!

623
00:29:58,807 --> 00:30:00,742
Dokázala jsem to.

624
00:30:00,809 --> 00:30:02,710
A ani jsi nepotřebovala
svůj meč.

625
00:30:02,778 --> 00:30:04,512
Nebylo to špatné.

626
00:30:04,580 --> 00:30:07,348
Já nejsem tlustá.

627
00:30:07,416 --> 00:30:08,883
Tohle předveď na pódiu.

628
00:30:08,951 --> 00:30:11,052
Tohle tam chci.

629
00:30:13,989 --> 00:30:16,524
Takže tady samé slepé uličky.

630
00:30:16,592 --> 00:30:17,892
Poslyš, v obecenstvu seděla
nějaká stará paní,

631
00:30:17,960 --> 00:30:20,295
bohatá, největší rubínové náušnice,
jaké jsem kdy viděla,

632
00:30:20,362 --> 00:30:23,498
a na způsobu, jakým se na mě
dívala, bylo něco zvláštního.

633
00:30:23,565 --> 00:30:25,333
No, tak se na ni podíváme, ne?

634
00:30:25,401 --> 00:30:26,935
Dobře.

635
00:30:27,002 --> 00:30:29,070
Počkej, jenom...

636
00:31:03,555 --> 00:31:05,222
Bude to bolet?

637
00:31:43,829 --> 00:31:45,200
Ahoj.

638
00:31:45,330 --> 00:31:47,165
Jsi v pořádku?

639
00:31:47,165 --> 00:31:48,199
Pete?

640
00:31:48,267 --> 00:31:50,768
Já celá hořím.

641
00:31:52,371 --> 00:31:53,671
Ach, můj bože, ne.

642
00:31:53,739 --> 00:31:55,072
Zůstaň se mnou.

643
00:31:55,140 --> 00:31:57,108
Ne, ne, ne,
zůstaň se mnou.

644
00:31:57,175 --> 00:31:59,143
Myko.

645
00:31:59,211 --> 00:32:01,579
Myko, zůstaň se mnou.

646
00:32:01,647 --> 00:32:04,181
Zůstaň se mnou.
Myko? Myko?

647
00:32:04,249 --> 00:32:05,883
Můj ty....

648
00:32:14,893 --> 00:32:16,927
Stálo to za každou penci.

649
00:32:40,919 --> 00:32:42,653
- Ahoj.
- Ahoj.

650
00:32:42,721 --> 00:32:44,588
Ahoj, ahoj.

651
00:32:46,858 --> 00:32:48,959
Pořád jsem to já, Claude.

652
00:32:49,027 --> 00:32:52,263
Bolí tě to?

653
00:32:52,331 --> 00:32:56,567
Kromě náhlé potřeby odstěhovat
se na Floridu jsem v pořádku.

654
00:33:05,277 --> 00:33:06,410
Co budeme dělat?

655
00:33:06,478 --> 00:33:07,745
Jak je jí?

656
00:33:07,813 --> 00:33:09,580
Nemáme moc čas.

657
00:33:09,648 --> 00:33:12,783
Isabella umřela před hodinou
na sešlost věkem, Artie.

658
00:33:12,851 --> 00:33:14,251
Bylo jí 22.

659
00:33:14,319 --> 00:33:15,986
Jo.

660
00:33:16,054 --> 00:33:17,855
Co budeš potřebovat,
abys to zvrátil?

661
00:33:17,923 --> 00:33:20,224
Vzorek Myčiny krve
by byl...

662
00:33:20,292 --> 00:33:21,258
Co dál?

663
00:33:26,498 --> 00:33:29,600
Dusičnan stříbrný,
Myka ho má v krvi taky.

664
00:33:29,668 --> 00:33:31,369
Stejně jako Isabella.

665
00:33:31,436 --> 00:33:32,837
Dusičnan stříbrný?

666
00:33:32,904 --> 00:33:34,905
Jo, je to látka, která se
používala jako dezinfekce,

667
00:33:34,973 --> 00:33:36,574
než byly objeveny
antibiotika.

668
00:33:36,641 --> 00:33:38,109
Počkat, počkat, počkat.
Taky se používala

669
00:33:38,176 --> 00:33:40,845
při výrobě filmu do foťáků.

670
00:33:42,448 --> 00:33:44,415
Hej, hej!
Něco jsem dělala.

671
00:33:44,483 --> 00:33:47,518
Gus říkával...
Gus byl agent Skladiště...

672
00:33:47,586 --> 00:33:53,391
A říkával, že existuje
fotoaparát, který patřil... tady.

673
00:33:53,458 --> 00:33:55,426
Manu Rayovi.

674
00:33:55,494 --> 00:33:56,660
Jdu na to.
Řekni mi adresu.

675
00:33:56,728 --> 00:33:58,095
- Ale on je mrtvý, je mrtvý,
- Cože?

676
00:33:58,163 --> 00:33:59,630
Jo, byl to fotograf
třicátých let.

677
00:33:59,698 --> 00:34:01,031
Nafotil pár fakt
ulítlých snímků.

678
00:34:01,099 --> 00:34:02,633
Současník Salvadora Dalího,

679
00:34:02,701 --> 00:34:04,468
až na to, že Ray se zajímal
o fotografický surrealismus.

680
00:34:04,536 --> 00:34:08,706
A Gus říkával, že jeden z Rayových
posledních přístrojů byl artefakt.

681
00:34:08,774 --> 00:34:10,941
Jenže jsme ho
nikdy nenašli.

682
00:34:11,009 --> 00:34:12,710
Takže to musí být
některý z fotografů.

683
00:34:12,778 --> 00:34:16,347
Což nás přivádí zpět k tomu, co dělala Claudia,
než jí Artie hrubě ukradl počítač.

684
00:34:16,415 --> 00:34:19,083
Napíchla jsem se na bezpečnostní
kamery z té přehlídky.

685
00:34:19,151 --> 00:34:20,918
Teď jen musím najít
správný úhel.

686
00:34:20,986 --> 00:34:22,820
Tady, tenhle chlap.
Podívejte se na ten foťák.

687
00:34:22,888 --> 00:34:24,155
Ne zrovna výkřik techniky, co?

688
00:34:24,222 --> 00:34:25,356
Jasně.

689
00:34:25,424 --> 00:34:27,106
Teď se podívejte,
vyfotí si Myku a odejde.

690
00:34:27,206 --> 00:34:30,795
- To je on.
- To je on.

691
00:34:40,172 --> 00:34:42,506
Nemáte zájem o změnu
telefonního operátora?

692
00:34:42,574 --> 00:34:44,408
Ne, díky.

693
00:34:44,476 --> 00:34:46,510
Nemáte zájem o to,
zůstat naživu?

694
00:34:46,578 --> 00:34:47,878
Kde to je?

695
00:34:47,946 --> 00:34:49,146
Nevím, o čem to mluvíte.

696
00:34:49,214 --> 00:34:52,817
Řekl jsem, kde to je?

697
00:34:55,520 --> 00:34:57,354
Claudie, Man Ray.

698
00:34:57,422 --> 00:34:59,123
Jackpot.

699
00:34:59,191 --> 00:35:02,560
A to není všechno.

700
00:35:02,627 --> 00:35:06,564
Hele, Myka říkala, že tam po ní
pokukovala nějaká stará paní,

701
00:35:06,631 --> 00:35:08,766
která měla obří
rubínové náušnice.

702
00:35:08,834 --> 00:35:11,635
Ten foťák neukradne
jen něčí mládí.

703
00:35:11,703 --> 00:35:14,071
Přenese ho na jinou osobu.

704
00:35:14,139 --> 00:35:16,941
Prodával jste druhou
šanci k životu.

705
00:35:17,008 --> 00:35:19,777
Jak ten foťák funguje, co?

706
00:35:19,845 --> 00:35:21,545
Jak ten foťák funguje?

707
00:35:21,613 --> 00:35:23,147
Pete, uklidni se.
Možná ho budeme potřebovat.

708
00:35:23,215 --> 00:35:26,917
Tak dobře.

709
00:35:26,985 --> 00:35:29,220
Uděláte dvojitou expozici mladší
fotografie přes někoho staršího.

710
00:35:29,287 --> 00:35:32,823
K přeměně dojde
téměř okamžitě.

711
00:35:32,891 --> 00:35:34,225
Myka a ostatní se nezměnily okamžitě.

712
00:35:34,292 --> 00:35:36,560
Ne, ne, ne, to by bylo
příliš na očích, že ano?

713
00:35:36,628 --> 00:35:39,730
Vy jste přišel na způsob,
jak to udělat později.

714
00:35:39,798 --> 00:35:42,833
Nějak při vyvolávání
snímků, správně?

715
00:35:42,901 --> 00:35:44,635
Neslyšel jste otázku?

716
00:35:44,703 --> 00:35:46,904
Máte pochyby, že tady můj přítel
vás chce zmlátit k smrti?

717
00:35:49,374 --> 00:35:52,409
Funguje to i zpětně,

718
00:35:52,477 --> 00:35:54,144
když počkám
a použiju vývojku.

719
00:35:54,212 --> 00:35:55,446
Dusičnan stříbrný.

720
00:35:57,015 --> 00:35:59,250
Že jo?
Dusičnan stříbrný.

721
00:35:59,317 --> 00:36:00,651
Ale proč modelky.

722
00:36:00,719 --> 00:36:03,454
Proč prostě nenafotit
neznámé mladé lidi?

723
00:36:03,522 --> 00:36:06,223
Slyšel jste někdy výraz
"milovat se objektivem"?

724
00:36:06,291 --> 00:36:12,062
Modelky mají dar. Ukážou
svoji duši, otevřou se.

725
00:36:12,130 --> 00:36:15,900
Mannyho foťák to zachytí,
reaguje na to.

726
00:36:15,967 --> 00:36:17,568
Jak změníme Myku zpátky?

727
00:36:20,438 --> 00:36:22,139
Pozor!

728
00:36:28,146 --> 00:36:29,980
Artie!

729
00:36:32,605 --> 00:36:33,505
Řekli mi, co se stalo.

730
00:36:34,368 --> 00:36:39,005
Ty, mladíku, by sis měl
přestat hrát s ohněm.

731
00:36:39,073 --> 00:36:40,540
Jo, bylo to těsně.

732
00:36:40,608 --> 00:36:42,876
Tentokrát jsem
nepotřeboval fénixe.

733
00:36:42,944 --> 00:36:44,544
Stačilo se skrčit.

734
00:36:44,612 --> 00:36:46,913
Doktoři říkají,
že si vedeš skvěle.

735
00:36:46,981 --> 00:36:48,148
Lháři.

736
00:36:51,986 --> 00:36:53,453
Jak se máš.

737
00:36:53,521 --> 00:36:55,889
Chtěla bych jen vidět
mámu s tátou.

738
00:36:57,959 --> 00:37:00,393
Nikdy by se s tím nevyrovnali.

739
00:37:02,330 --> 00:37:08,168
Artie, jen jsem ti
chtěla říct, že...

740
00:37:08,236 --> 00:37:10,904
Vím, že jsem na tebe
byla někdy tvrdá.

741
00:37:10,972 --> 00:37:13,306
Ne.

742
00:37:13,374 --> 00:37:16,743
Dobře? Ne...
Nezačínej s tím.

743
00:37:16,811 --> 00:37:18,278
Já to ještě nevzdávám.

744
00:37:18,346 --> 00:37:19,713
Tak se taky nevzdávej.

745
00:37:22,984 --> 00:37:27,988
Tak dobře, poslouchej,
musíme najít tu ženu s náušnicemi.

746
00:37:28,055 --> 00:37:32,292
Musíme nafotit její mladou tvář
a osvítit to přes fotku staré Myky.

747
00:37:32,360 --> 00:37:34,161
A to by ji změnilo zpátky?

748
00:37:34,228 --> 00:37:36,930
No, jsem na jeho
bankovním účtě.

749
00:37:36,998 --> 00:37:39,900
S ničím nehýbal od posledního
vkladu, ale...

750
00:37:39,967 --> 00:37:42,302
Něco?

751
00:37:42,370 --> 00:37:43,637
No, je do někoho
vážně zabouchnutej.

752
00:37:43,704 --> 00:37:46,640
Tento týden už třikrát poslal květiny
z toho stejného obchodu.

753
00:37:46,707 --> 00:37:48,241
Píše se tam komu?

754
00:37:48,309 --> 00:37:49,943
Ne, tohle je jen přehled plateb.

755
00:37:50,011 --> 00:37:52,646
- Romana.
- Cože?

756
00:37:52,713 --> 00:37:55,315
Romaně přišly
nějaké květiny

757
00:37:55,383 --> 00:37:58,218
a nebyla moc vděčná tomu,
kdo jí je poslal.

758
00:37:58,286 --> 00:38:00,086
Jdu na to,
jdu na to.

759
00:38:00,154 --> 00:38:01,254
Vidíš?

760
00:38:01,322 --> 00:38:03,323
Dokonce i v devadesáti
jsi špičková agentka.

761
00:38:03,391 --> 00:38:04,658
Pete, počkej.

762
00:38:04,725 --> 00:38:07,260
Co když ho najdeš a on ti neřekne,
komu prodal Myčino mládí?

763
00:38:07,328 --> 00:38:10,197
Vezmeme někoho jiného,
ukradneme jeho mládí?

764
00:38:10,264 --> 00:38:13,600
Myslím někoho zlého?

765
00:38:13,668 --> 00:38:15,035
On mi to řekne.

766
00:38:15,102 --> 00:38:17,003
Běž.

767
00:38:19,240 --> 00:38:21,608
Považujte mě za bývalou
fanynku Mana Raye.

768
00:38:21,676 --> 00:38:23,910
- Mannyho.
- Cože?

769
00:38:23,978 --> 00:38:26,580
Perry neřekl "foťák Mana Raye".

770
00:38:26,647 --> 00:38:28,515
Řekl "Mannyho".

771
00:38:28,583 --> 00:38:30,817
Takže?

772
00:38:30,885 --> 00:38:32,986
Romano.

773
00:38:33,054 --> 00:38:34,855
Perry, vyděsil jsi mě
napůl k smrti.

774
00:38:34,922 --> 00:38:36,623
Nemám moc času.
Musíš mě vyslechnout.

775
00:38:36,691 --> 00:38:38,959
- Co chceš?
- Myslím, že to víš.

776
00:38:39,026 --> 00:38:40,260
Tohle jsme už probrali.

777
00:38:40,328 --> 00:38:42,829
Ty a já, k tomu
nikdy nedojde.

778
00:38:42,897 --> 00:38:44,464
Přesně tak.

779
00:38:44,532 --> 00:38:45,932
Nejsem tvůj typ, že?

780
00:38:46,000 --> 00:38:47,434
Bohatý a mocný.

781
00:38:47,501 --> 00:38:50,270
Hádej co,
teď jsem obojí.

782
00:38:50,338 --> 00:38:53,506
Co to má znamenat?

783
00:38:53,574 --> 00:38:55,508
Nikdy jsem ten foťák nepoužil,
abych získal peníze...

784
00:38:55,576 --> 00:38:57,010
Jaký foťák?

785
00:38:57,078 --> 00:38:58,478
Dokud jsem nepotkal tebe.

786
00:38:58,546 --> 00:39:00,413
Víš co, musím jít.

787
00:39:00,481 --> 00:39:06,419
Konečně jsem dost bohatý, abych mohl mít
tu nejkrásnější ženu na světě.

788
00:39:06,487 --> 00:39:08,121
Tolik peněz nikdy mít nebudeš.

789
00:39:08,189 --> 00:39:10,891
Copak to nechápeš?

790
00:39:10,958 --> 00:39:13,693
Všechno jsem to udělal pro tebe.

791
00:39:13,761 --> 00:39:15,829
Abychom mohli být spolu.

792
00:39:15,897 --> 00:39:17,664
Prostě mě nech být.

793
00:39:17,732 --> 00:39:19,099
Nech mě být.

794
00:39:29,877 --> 00:39:31,177
Hej!

795
00:39:34,682 --> 00:39:38,852
Měl jste foťák Mana Raye
hodně dlouho, že ano?

796
00:39:38,920 --> 00:39:41,388
Vlastně jste dokonce
Mannyho znal.

797
00:39:41,455 --> 00:39:43,323
Byl jsem u něj jako model,
když mi bylo 22.

798
00:39:43,391 --> 00:39:44,824
Dal mi ten foťák.

799
00:39:44,892 --> 00:39:46,826
Nechal jsem si ho.

800
00:39:46,894 --> 00:39:52,299
A pak jste objevil jeho
omlazovací schopnosti, že?

801
00:39:52,366 --> 00:39:56,269
A první, koho jste omladil,

802
00:39:56,337 --> 00:39:57,570
jste byl vy.

803
00:39:57,638 --> 00:39:59,906
Na 98 let vypadám celkem dobře.

804
00:39:59,974 --> 00:40:03,009
A kolik nevinných životů
vaše mládí stálo?

805
00:40:03,077 --> 00:40:07,614
Mám dojem, že jste osvítil
mou fotku fotkou své přítelkyně.

806
00:40:11,485 --> 00:40:12,953
Byl jste mladý
už dost dlouho.

807
00:40:23,831 --> 00:40:25,665
Zase zpátky.

808
00:40:37,311 --> 00:40:38,445
Jsi v pořádku?

809
00:40:38,512 --> 00:40:41,314
No, jo.
Díky vám, hoši.

810
00:40:43,517 --> 00:40:47,821
No, víš, mám ve smlouvě, že jestli se
můj parťák změní v důchodce

811
00:40:47,888 --> 00:40:51,124
a já s tím nic neudělám, tak je to
šest dní dovolené, takže jsem vážně...

812
00:40:51,192 --> 00:40:53,259
Šlo mi jen o tu dovolenou.

813
00:40:53,327 --> 00:40:54,694
Jo.

814
00:40:54,762 --> 00:40:56,930
Jsem tak rád, že zase vypadáš
jako zastara.

815
00:40:56,998 --> 00:41:00,000
Myslím, zamlada zastara,
ne zastara zastara...

816
00:41:00,067 --> 00:41:01,835
Pojď, dědulo, zase dostáváš
jednu ze svých mrtviček.

817
00:41:01,902 --> 00:41:03,737
Jsi si vědoma, že já
jsem tvůj šéf, že jo?

818
00:41:03,804 --> 00:41:05,538
- Víš to?
- Ano, dědulo, jdeme.

819
00:41:05,606 --> 00:41:08,341
- Pete.
- Ano?

820
00:41:08,409 --> 00:41:11,044
Víš, jen jsem ti chtěla poděkovat.

821
00:41:11,112 --> 00:41:12,746
Nemáš zač.

822
00:41:12,813 --> 00:41:15,982
Ne, ne za to...

823
00:41:16,050 --> 00:41:19,185
Za to, co jsi mi řekl
před přehlídkou.

824
00:41:19,253 --> 00:41:21,054
Jasně, k tomu se už
nemusíme vracet.

825
00:41:21,122 --> 00:41:23,256
Ale já si pamatuju,
že jsi říkal, že...

826
00:41:23,324 --> 00:41:24,724
La la la.
Neslyším tě.

827
00:41:24,792 --> 00:41:28,261
- Myslím, že bychom si měli...
- Pozor, pozor! Nebezpečí, Wille Robinsone.

828
00:41:29,296 --> 00:41:31,364
Dobře.

829
00:41:34,975 --> 00:41:36,770
Proč tohle děláme?

830
00:41:36,837 --> 00:41:38,104
Nevidíš mě dost?

831
00:41:38,172 --> 00:41:40,707
Sedni si.

832
00:41:40,775 --> 00:41:42,275
Dlužím ti omluvu.

833
00:41:42,343 --> 00:41:43,676
Ty mi dlužíš spoustu omluv.

834
00:41:43,744 --> 00:41:45,145
Kterou máš na mysli teď?

835
00:41:45,212 --> 00:41:47,814
Tu o Toddovi.

836
00:41:47,882 --> 00:41:49,783
- O nic nejde.
- Ale jde.

837
00:41:49,850 --> 00:41:50,984
- Nezáleží na tom.
- Záleží na tom,

838
00:41:51,052 --> 00:41:54,621
protože to je vážně fajn kluk
a já bych ti měl dokázat pomoct.

839
00:41:54,688 --> 00:41:56,589
Ty jsi ze mě neudělal trosku.

840
00:41:56,657 --> 00:41:59,092
Ty nejsi troska, Claudie.

841
00:41:59,160 --> 00:42:03,463
Jenom občas zapomínám, že pod kůží
té nadané počítačové programátorky

842
00:42:03,531 --> 00:42:07,767
a neohrožené agentky Skladiště
bije srdce mladé dívky,

843
00:42:07,835 --> 00:42:15,341
která si zaslouží někoho
lepšího, než jsem já, jako...

844
00:42:17,411 --> 00:42:19,112
Otcovský vzor?

845
00:42:19,180 --> 00:42:22,749
Ach, můj bože.

846
00:42:22,817 --> 00:42:25,118
Nevedeš si tak špatně.

847
00:42:25,186 --> 00:42:27,720
No, mohl bych být lepší.

848
00:42:27,788 --> 00:42:29,055
Budu... Chápeš, já budu lepší.

849
00:42:29,123 --> 00:42:31,691
- Někdy jsi tak roztomilý.
- Nedělej to.

850
00:42:31,759 --> 00:42:33,426
To slovo nesnáším.
Nepoužívej ho, "roztomilý".

851
00:42:33,494 --> 00:42:35,662
Já nejsem roztomilý.

852
00:42:35,729 --> 00:42:37,564
No, ulevilo se mi.

853
00:42:37,631 --> 00:42:38,932
Když si řekl, ať za tebou
přijdu do bistra,

854
00:42:38,999 --> 00:42:41,601
myslela jsem, že jsi zařídil nějaké
trapné setkání mě a Todda.

855
00:42:41,669 --> 00:42:45,538
Todde.

856
00:42:45,606 --> 00:42:48,108
Jaká pozoruhodná náhoda.

857
00:42:48,175 --> 00:42:49,442
Ahoj.

858
00:42:49,510 --> 00:42:51,644
Ahoj.

859
00:42:53,814 --> 00:42:57,181
Nevím, jestli jsem to předtím zmínil,
ale já mám chili rád.

860
00:43:01,021 --> 00:43:03,022
Artie, vypadni.

861
00:43:03,090 --> 00:43:04,190
Ano, odcházím.





































































































........