1
00:00:00,332 --> 00:00:01,932
V předchozích dílech Warehouse 13...

2
00:00:01,942 --> 00:00:05,562
Haló.
Mám zvláštní... objednávku.

3
00:00:05,624 --> 00:00:06,757
- Máš rande?
- Ne.

4
00:00:06,825 --> 00:00:08,259
Buď sama sebou.

5
00:00:08,326 --> 00:00:09,760
Na jakou jsi chodila střední?

6
00:00:09,828 --> 00:00:11,262
Proč všechny ty otázky
ohledně mé minulosti?

7
00:00:11,329 --> 00:00:12,663
Co tady vlastně dělám?

8
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
Co je to za radu,
být sama sebou?

9
00:00:16,568 --> 00:00:20,104
Protože já jsem
obrovský cvok.

10
00:00:20,172 --> 00:00:21,672
Když si řekl, ať za tebou
přijdu do bistra,

11
00:00:21,740 --> 00:00:23,607
myslela jsem, že jsi zařídil nějaké
trapné setkání mě a Todda.

12
00:00:24,230 --> 00:00:25,350
Todde.

13
00:00:26,321 --> 00:00:27,721
- Ahoj.
- Ahoj.

14
00:00:28,965 --> 00:00:31,365
- Vypadni.
- Jo, odcházím.

15
00:00:43,808 --> 00:00:45,409
Moje rty se nemůžou soustředit.
Jsem moc vzrušená.

16
00:00:45,477 --> 00:00:47,478
- Já taky.
- Já vím.

17
00:00:47,546 --> 00:00:51,115
Konečně vylepšujeme
počítačový systém ve Skladišti.

18
00:00:51,183 --> 00:00:53,384
Jasně.

19
00:00:53,451 --> 00:00:56,353
Skladiště IRS, kde pracuješ.

20
00:00:56,421 --> 00:00:58,589
Vzrušující.
Hrozně vzrušující.

21
00:00:58,657 --> 00:00:59,857
Já vím, že jo?

22
00:00:59,925 --> 00:01:04,228
Ta díra běžela na osmibitovém GUI
první generace snad od doby kamenné.

23
00:01:04,296 --> 00:01:05,696
Omlouvám se.

24
00:01:05,764 --> 00:01:07,364
Zapomínám, že nejsi
technicky založený typ.

25
00:01:07,432 --> 00:01:09,166
Hele, mě to rajcuje,
pokud to rajcuje tebe.

26
00:01:09,234 --> 00:01:13,170
Ale moje počítačové znalosti končí
u pořízení nového vyzvánění do mobilu.

27
00:01:13,238 --> 00:01:16,340
Ty jsi tak roztomilej luddista.

28
00:01:16,408 --> 00:01:17,508
Šmarjá.

29
00:01:17,576 --> 00:01:19,109
Jdu pozdě.

30
00:01:19,177 --> 00:01:21,712
Dorazí sem nějaký chlapík,
aby nainstaloval nový systém.

31
00:01:21,780 --> 00:01:24,848
Nějaký trouba z jakéhosi
Global Dynamics.

32
00:01:24,916 --> 00:01:25,916
Uvidíme se později?

33
00:01:25,984 --> 00:01:27,918
Můžu přinést oběd.

34
00:01:27,986 --> 00:01:30,054
Sendvič burákovým máslem bez kůrky,
vanilkové prstíčky a tortillové chipsy?

35
00:01:30,121 --> 00:01:31,589
Pomeranč kvůli vláknině.

36
00:01:31,656 --> 00:01:34,024
Proto mám Todda tak ráda.

37
00:01:40,432 --> 00:01:42,733
Co... Co...

38
00:01:42,801 --> 00:01:44,635
Co to...
Co to děláte?

39
00:01:44,703 --> 00:01:47,171
Máte vůbec představu, co děláte?

40
00:01:47,239 --> 00:01:50,387
Heleďte, požádali mě, abych to tu
vylepšil na standart třídy sedm,

41
00:01:50,422 --> 00:01:52,676
a to nemůžu udělat,
když mě pořád vyrušujete.

42
00:01:52,744 --> 00:01:53,877
Zvykněte si.

43
00:01:53,945 --> 00:01:55,479
Tohle není Eureka.

44
00:01:55,547 --> 00:01:56,480
Nenechám si od vás vykuchat systém.

45
00:01:56,548 --> 00:01:57,608
Ten váš systém je shnilý.

46
00:01:57,608 --> 00:02:02,420
Tak fajn, každý drát dáte
zpátky přesně tam, kde byl.

47
00:02:02,455 --> 00:02:05,038
Půlka z toho ani nejsou dráty.
Tohle vypadá jako tkanička od bot.

48
00:02:05,042 --> 00:02:06,690
- Tak dobře, řeknu to zcela jasně...
- Není důvod se hádat...

49
00:02:06,691 --> 00:02:08,632
Prostě si zavolejte té dámě,
co mě požádala, abych přišel,

50
00:02:08,633 --> 00:02:11,943
- a zeptejte se, co chce, abych...
- Jestli poškodíte nějaká má data,

51
00:02:11,963 --> 00:02:13,264
nepřiblížíte se
ani na cenťák...

52
00:02:13,331 --> 00:02:15,309
Artie, Artie, Artie...

53
00:02:15,344 --> 00:02:17,101
Proč nenecháme našeho
vzácného hosta,

54
00:02:17,168 --> 00:02:19,436
kterého by sem paní Fredericová
určitě neposlala,

55
00:02:19,504 --> 00:02:21,905
kdyby byl neschopný,
dělat jeho práci?

56
00:02:21,973 --> 00:02:23,507
No tak, kámo.

57
00:02:23,575 --> 00:02:24,942
Jo, je to leda globální
dynamický otrava.

58
00:02:25,010 --> 00:02:25,876
- Já vím.
- Nemá duši.

59
00:02:25,944 --> 00:02:28,746
- Skládá se z binárních čísel.
- Jo.

60
00:02:28,813 --> 00:02:30,115
Vyrvu mu srdce.

61
00:02:38,757 --> 00:02:41,392
Haló?

62
00:02:41,459 --> 00:02:43,961
Ztratil jste něco?

63
00:02:44,029 --> 00:02:46,797
Mně tam věci padají pořád.

64
00:02:54,539 --> 00:02:57,074
Podržte mě, můžete?

65
00:03:08,653 --> 00:03:11,021
Já jsem Claudia,
místní technička.

66
00:03:11,089 --> 00:03:12,623
Douglas.
Douglas Fargo.

67
00:03:12,691 --> 00:03:14,124
Všichni mi říkají
prostě Fargo.

68
00:03:14,192 --> 00:03:16,927
Dobře... Dougu.

69
00:03:16,995 --> 00:03:18,896
- Hustá hračka, co?
- Jo.

70
00:03:18,963 --> 00:03:20,764
Jak to funguje?

71
00:03:20,832 --> 00:03:23,133
Je to nějaká sloučenina fosforu?

72
00:03:23,201 --> 00:03:24,968
Ne, patřilo to Benu Franklinovi.

73
00:03:25,036 --> 00:03:27,938
Zesiluje to lidskou energii...

74
00:03:28,006 --> 00:03:29,340
Poprvé ve Skladišti?

75
00:03:29,407 --> 00:03:31,241
Než jsem viděl tu strašidelnou
dámu s natupírovaným účesem,

76
00:03:31,309 --> 00:03:35,112
myslel jsem, že Skladiště 13
je jen internetová pověra.

77
00:03:35,180 --> 00:03:38,949
Takže... Myslíš, že až
dodělám tu instalaci,

78
00:03:39,017 --> 00:03:41,318
mohla bys mě tu provést?

79
00:03:41,386 --> 00:03:42,586
Bohužel, cizinče.

80
00:03:42,654 --> 00:03:45,155
Máš pouze autorizaci modré úrovně.

81
00:03:45,223 --> 00:03:46,690
Musím se zeptat.

82
00:03:46,758 --> 00:03:48,792
Je tohle... GASP?

83
00:03:48,860 --> 00:03:50,327
Lepší než GASP.

84
00:03:50,395 --> 00:03:52,296
Tohle nahradí všechno tohle.

85
00:03:52,364 --> 00:03:54,465
Je to z Global Dynamics,
kde pracuju.

86
00:03:54,532 --> 00:03:55,833
Teda, vlastně to řídím.

87
00:03:55,900 --> 00:03:57,034
Jo, mám to pod palcem.

88
00:03:57,102 --> 00:03:58,635
A co je tohle?

89
00:03:58,703 --> 00:04:00,270
To je MARA.

90
00:04:00,338 --> 00:04:01,772
Údržbářský a opravářský automat.

91
00:04:01,840 --> 00:04:06,110
Určený pro vesmírné stanice
bez posádky, velké komplexy.

92
00:04:06,177 --> 00:04:07,511
Vlastně jsem to vynalezl.

93
00:04:07,579 --> 00:04:09,680
Chtěl jsem je sem dát
s novým systémem,

94
00:04:09,748 --> 00:04:12,149
ale tvůj šéf
to vetoval.

95
00:04:12,217 --> 00:04:15,018
Jo, Artie by vetoval i oheň,
kdyby se narodil o pár let dřív.

96
00:04:17,122 --> 00:04:21,825
Takže můžeme nastartovat
Skladiště 13.1, nebo ne?

97
00:04:21,893 --> 00:04:24,828
Ať už to mám za sebou.

98
00:04:24,896 --> 00:04:30,701
Dobře, odpojuji
staré systémy - teď.

99
00:04:35,874 --> 00:04:39,209
A tady je nový.

100
00:04:49,621 --> 00:04:53,424
Nevyzve mě někdo k tanci?

101
00:04:53,491 --> 00:04:55,826
Co přesně jste udělal?

102
00:04:55,894 --> 00:04:58,562
Nový operační systém
měl hned naběhnout.

103
00:04:58,630 --> 00:05:01,432
Vážně?

104
00:05:13,578 --> 00:05:18,148
Doufám, že to znamená,
že se tu nesmí parkovat.

105
00:05:23,488 --> 00:05:27,658
Zaznamenáno katastrofické selhání.

106
00:05:27,725 --> 00:05:29,960
"Katastrofické" je ošklivý slovo.

107
00:05:36,885 --> 00:05:39,835
Warehouse 13

108
00:05:40,775 --> 00:05:43,845
2x05 13.1
HDTV.XviD-FQM

109
00:06:04,835 --> 00:06:07,285
Překlad: Halajda
Korekce: Apple

110
00:06:07,295 --> 00:06:08,745
warehouse13.sff.cz

111
00:06:19,718 --> 00:06:23,054
Ty oči se objevily
po celém Skladišti.

112
00:06:23,986 --> 00:06:25,586
Nedívá se ta věc na mě?

113
00:06:25,654 --> 00:06:26,554
A co dělají?

114
00:06:26,622 --> 00:06:28,089
Myslím, že nás sledují.

115
00:06:28,157 --> 00:06:30,091
Tohle všechno je vaše
chyba, Bismarcku.

116
00:06:30,159 --> 00:06:32,393
Fargo.
A není to moje chyba.

117
00:06:32,461 --> 00:06:33,528
Když jsme vypnuli starý systém,

118
00:06:33,595 --> 00:06:35,396
aktivovala se nějaká pojistka.

119
00:06:35,464 --> 00:06:36,831
Úplně mě to odřízlo od systému.

120
00:06:36,899 --> 00:06:39,067
Nenapadlo vás se zmínit,
že tu máte pojistku?

121
00:06:39,134 --> 00:06:40,868
Ne, nevěděl jsem,
že je tu pojistka.

122
00:06:40,936 --> 00:06:43,271
A neměli by se takzvaní počítačoví
experti nad něčím takovým zamyslet,

123
00:06:43,338 --> 00:06:44,739
než vypnou systém?

124
00:06:44,807 --> 00:06:46,441
Dobře, hoši,
běžte se hádat ven.

125
00:06:46,508 --> 00:06:49,844
Zkusíme to poklaudiovsku.

126
00:06:49,912 --> 00:06:51,245
Nikdy jsem vás sem
neměl pouštět.

127
00:06:51,313 --> 00:06:53,481
No, to nebylo tak docela
vaše rozhodnutí, že?

128
00:06:53,549 --> 00:06:55,216
Ne, to ne.

129
00:06:55,284 --> 00:06:59,187
Nepochází to z téhle místnosti.

130
00:06:59,254 --> 00:07:03,257
Všechny systému fungují
v přijatelných parametrech.

131
00:07:03,325 --> 00:07:05,293
Ten hlas.

132
00:07:05,360 --> 00:07:09,697
Ten hlas poznávám.

133
00:07:09,765 --> 00:07:11,665
- To je hlas Huga Millera.
- Koho?

134
00:07:11,849 --> 00:07:15,351
To byl původní tvůrce
systémů Skladiště...

135
00:07:17,406 --> 00:07:19,007
Kam to jdeš?!

136
00:07:19,374 --> 00:07:22,643
Do počítačové laborky.

137
00:07:22,711 --> 00:07:26,013
Vy máte počítačovou laboratoř?

138
00:07:26,081 --> 00:07:27,782
Spíš počítačovou márnice.

139
00:07:27,983 --> 00:07:30,151
Nenapadlo vás se zmínit,
že tu máte počítačovou laborku?

140
00:07:30,219 --> 00:07:37,292
Později vám napíšu seznam všech věcí,
o kterých mě nenapadlo se zmínit.

141
00:07:37,359 --> 00:07:39,127
Bylo to tu zapnuté celou dobu?

142
00:07:39,195 --> 00:07:40,562
Ne, samozřejmě, že ne.

143
00:07:40,629 --> 00:07:43,525
Tahle místnost byla
uzavřena před 35 lety.

144
00:07:43,533 --> 00:07:45,667
Tak proč je...
Víte co?

145
00:07:45,735 --> 00:07:46,768
Rozdělte se,
na nic nesahejte,

146
00:07:46,836 --> 00:07:48,170
ale hledejte vypínač.

147
00:07:48,637 --> 00:07:50,538
Kdo byl Hugo Miller?

148
00:07:50,606 --> 00:07:53,675
Geniální člověk...
A poněkud zlomyslný.

149
00:07:54,143 --> 00:07:56,744
Vlastně přesvědčil Billa Gatese,
ať se vydá jedním směrem,

150
00:07:56,812 --> 00:08:00,760
a Steva Jobse tlačil do jiného.

151
00:08:03,052 --> 00:08:03,886
Hej.

152
00:08:05,354 --> 00:08:06,689
Hej.

153
00:08:06,689 --> 00:08:08,534
Hugo tu strávil celé roky,

154
00:08:08,538 --> 00:08:12,193
když se snažil napojit celé Skladiště
na jediný ústřední počítač.

155
00:08:16,465 --> 00:08:19,670
Vypadá to, že taky strávil hodně
času hraním sám se sebou.

156
00:08:23,138 --> 00:08:25,706
No ne!

157
00:08:25,774 --> 00:08:27,542
Skvělý, limonáda!

158
00:08:27,610 --> 00:08:29,277
Pete, to tady leželo roky.

159
00:08:29,345 --> 00:08:30,746
Být tebou,
tak to položím.

160
00:08:31,213 --> 00:08:33,314
Hugo byl ohromný vtipálek.

161
00:08:33,382 --> 00:08:36,451
Všude nechával vybuchující
plechovky s limonádou.

162
00:08:36,519 --> 00:08:38,119
Všichni z toho šíleli.

163
00:08:38,187 --> 00:08:40,889
Artie, co se mu stalo?

164
00:08:41,356 --> 00:08:42,456
Odešel do penze.

165
00:08:42,524 --> 00:08:43,959
Vida, světýlko.

166
00:08:50,032 --> 00:08:51,466
To je ta pojistka.

167
00:08:51,534 --> 00:08:54,202
Musí to být hlavní
rozvod proudu.

168
00:08:55,671 --> 00:08:57,138
Jste v pořádku?

169
00:08:57,206 --> 00:08:59,574
Už jsem dostal horší.

170
00:08:59,641 --> 00:09:02,043
Určitě?

171
00:09:02,110 --> 00:09:04,946
Páni, tahle věc je
napojená na tu pojistku.

172
00:09:05,013 --> 00:09:06,480
Mrkni na tohle.

173
00:09:06,548 --> 00:09:08,516
Stahuje to obrovské množství
dat z našeho počítače.

174
00:09:08,584 --> 00:09:11,986
Ať je to cokoliv, myslím,
že se to tu zabydluje.

175
00:09:12,054 --> 00:09:15,890
Ta pojistka je napojená
na celý systém,

176
00:09:15,958 --> 00:09:18,392
na regulátory teploty,
bezpečnostní kamery,

177
00:09:18,460 --> 00:09:20,094
pumpu s neutralizérem.

178
00:09:20,162 --> 00:09:21,329
Možná to je dobře.

179
00:09:21,396 --> 00:09:23,097
Stejně jsme chtěli
nainstalovat nový počítač.

180
00:09:23,165 --> 00:09:25,299
Ale takový, který můžeme ovládat.

181
00:09:25,367 --> 00:09:27,602
Proč sem prostě Huga Millera
nepřivedeme?

182
00:09:27,669 --> 00:09:30,605
Říkal jsem ti,
že je v důchodu.

183
00:09:30,672 --> 00:09:32,340
V důchodu nebo...

184
00:09:32,407 --> 00:09:33,841
Ne, je naživu.
Nedramatizuj.

185
00:09:33,909 --> 00:09:37,111
Říkalo se něco o nervovém
zhroucení, ale...

186
00:09:37,179 --> 00:09:40,948
No, sedět deset let v místnosti
bez oken a hrát monopoly s Halem?

187
00:09:41,016 --> 00:09:42,617
Co by se mohlo pokazit?

188
00:09:42,684 --> 00:09:43,985
Víš, kde je teď?

189
00:09:44,052 --> 00:09:46,153
V Hutchinsonově ústavu.
Ve Featherheadu.

190
00:09:46,221 --> 00:09:48,322
Featherhead?
To je dvě hodiny odtud.

191
00:09:48,390 --> 00:09:50,391
Měli bychom si s ním
aspoň promluvit.

192
00:09:50,459 --> 00:09:53,294
Stojí to za pokus.

193
00:10:06,041 --> 00:10:07,975
Jo, myslím, že sem
bych na "důchod" mohl.

194
00:10:08,043 --> 00:10:09,543
Tak tě teda zapíšeme.

195
00:10:09,611 --> 00:10:11,479
Hugo nemívá moc návštěv.

196
00:10:13,615 --> 00:10:18,753
Počkejte tu chvíli.

197
00:10:18,820 --> 00:10:21,689
Dobře.

198
00:10:21,757 --> 00:10:24,492
Zajímalo by mě, jestli
pacienty umývají žínkou.

199
00:10:24,559 --> 00:10:26,961
Víš, že každý bývalý
agent Skladiště,

200
00:10:27,029 --> 00:10:30,164
kterého jsme kdy potkali,
je buď šílený, zlý, nebo mrtvý?

201
00:10:30,232 --> 00:10:33,301
Nebo všechno naráz.

202
00:10:33,368 --> 00:10:36,037
Můžu jít dál.

203
00:10:36,104 --> 00:10:38,506
Pane Millere, my jsme z...

204
00:10:38,573 --> 00:10:41,142
Já vím, kdo jste.

205
00:10:41,209 --> 00:10:45,212
Jste prezident Ulysses S. Grant

206
00:10:45,280 --> 00:10:46,547
a sněhulák.

207
00:10:46,615 --> 00:10:49,850
Jste tu, protože
chcete zasadit strom

208
00:10:49,918 --> 00:10:53,020
a nemáte dost zipů.

209
00:10:53,088 --> 00:10:55,823
No, aspoň není zlý nebo mrtvý.

210
00:10:58,593 --> 00:11:00,695
Zatím.

211
00:11:04,833 --> 00:11:07,601
Hugo?

212
00:11:07,669 --> 00:11:12,606
Máme pár otázek o něčem,
co jste před lety postavil.

213
00:11:12,674 --> 00:11:14,642
Záložní počítačový systém?

214
00:11:14,710 --> 00:11:16,977
Točilo se to a točilo

215
00:11:17,045 --> 00:11:19,680
a dokola a dokola

216
00:11:19,748 --> 00:11:22,283
a tančilo a létalo.

217
00:11:22,351 --> 00:11:24,352
Tohle nebude běžný rozhovor.

218
00:11:24,419 --> 00:11:25,686
Ne. Ne, to nebude.

219
00:11:25,754 --> 00:11:29,457
Medvěd koala je ve
skutečnosti vačnatec.

220
00:11:29,524 --> 00:11:32,743
No, systém pracuje
v přijatelných parametrech.

221
00:11:35,197 --> 00:11:37,131
Záložní pojistka je aktivní.

222
00:11:37,199 --> 00:11:39,667
Ano, Hugo.
Přesně.

223
00:11:39,735 --> 00:11:41,168
Přesně tak.
Pojistka.

224
00:11:41,236 --> 00:11:43,170
Jak ji vypneme?

225
00:11:43,238 --> 00:11:45,639
Nemáte kód.

226
00:11:45,707 --> 00:11:51,545
Agente Millere, prezident Grant
vám nařizuje, abyste nám ten kód dal.

227
00:11:51,613 --> 00:11:53,714
Samozřejmě, pane prezidente.

228
00:11:53,782 --> 00:11:56,517
Musím dostat
zaplaceno v kolech.

229
00:11:56,585 --> 00:11:57,952
To půjde.

230
00:12:03,959 --> 00:12:05,626
Za tohle kolo
nezaplatím.

231
00:12:05,694 --> 00:12:09,063
Víš, možná bychom ho prostě
měli vzít zpátky do Skladiště.

232
00:12:09,131 --> 00:12:11,332
Skladiště 13?

233
00:12:11,400 --> 00:12:13,801
Ano, ano.
Pamatujete si na Skladiště 13?

234
00:12:13,869 --> 00:12:17,571
Točení a tancování...

235
00:12:17,639 --> 00:12:19,607
A ty krabice.

236
00:12:19,674 --> 00:12:23,110
Když uvidí Skladiště,
možná si na ten kód vzpomene.

237
00:12:23,178 --> 00:12:24,745
Co na to říkáš, kámo, co?

238
00:12:24,813 --> 00:12:28,616
Můžeme jít na zmrzlinu?

239
00:12:28,683 --> 00:12:30,217
Jo.

240
00:12:30,285 --> 00:12:32,720
- Jo.
- Jo, jestli chceš.

241
00:12:35,123 --> 00:12:36,524
- Zmrzlina.
- Hej, hej, hej.

242
00:12:36,591 --> 00:12:37,491
- Hugo.
- Hej!

243
00:12:38,560 --> 00:12:39,960
Ne.

244
00:13:00,416 --> 00:13:02,082
Máme všechno
o Hugu Millerovi.

245
00:13:02,150 --> 00:13:03,918
Výtečně.
Bylo to těžké najít?

246
00:13:03,985 --> 00:13:05,453
Ano a ne.

247
00:13:05,520 --> 00:13:06,787
Dobře, perfektní.

248
00:13:06,855 --> 00:13:09,623
Teď to musíme jen projít
a postupovat...

249
00:13:09,691 --> 00:13:10,624
Revidováno.

250
00:13:10,692 --> 00:13:11,859
- Kdo by to udělal?
- Regenti.

251
00:13:11,927 --> 00:13:13,828
- Zakrývají minulost.
- Moment, moment.

252
00:13:13,895 --> 00:13:18,032
Huga našli zhrouceného
v uličce Allentown-22C.

253
00:13:18,099 --> 00:13:19,733
Údajně mentální vyčerpání.

254
00:13:19,801 --> 00:13:22,172
Lidi, je to skoro hotové.

255
00:13:25,240 --> 00:13:26,976
Prosím, nevybuchni.

256
00:13:31,746 --> 00:13:34,448
To nebylo tak špatný.

257
00:13:34,516 --> 00:13:37,051
Ne, pořád nemůžeme
do systému.

258
00:13:40,088 --> 00:13:41,188
Je to...

259
00:13:41,256 --> 00:13:43,724
Hugo.

260
00:13:43,792 --> 00:13:45,025
To je agent Miller.

261
00:13:45,093 --> 00:13:48,295
Agente Nielsene,
já jsem Hugo Jedna.

262
00:13:48,363 --> 00:13:52,399
Přebírám kontrolu na Skladištěm
v případě katastrofického selhání.

263
00:13:52,467 --> 00:13:55,169
Holografická umělá inteligence.

264
00:13:55,237 --> 00:13:57,271
Musí to být jeden
z vůbec prvních modelů.

265
00:13:57,339 --> 00:13:59,573
To by vysvětlovalo ten knírek
ve stylu Toma Sellecka.

266
00:13:59,641 --> 00:14:01,942
Pouze jsme instalovali
nový systém.

267
00:14:02,010 --> 00:14:03,611
K žádnému katastrofickému
selhání nedošlo.

268
00:14:03,678 --> 00:14:05,379
To posoudím já.

269
00:14:05,447 --> 00:14:06,714
Jakže?

270
00:14:06,781 --> 00:14:11,852
Mé oči nyní skenují Skladiště
a hledají nepravidelnosti.

271
00:14:11,920 --> 00:14:16,590
Musím též projít hlášení o artefaktech
a osobní složky za poslední desetiletí.

272
00:14:16,658 --> 00:14:18,893
Omluvte mě.

273
00:14:18,960 --> 00:14:20,394
Aspoň je zdvořilý.

274
00:14:24,933 --> 00:14:26,534
Artie, poslouchej,
našli jsme Millera,

275
00:14:26,601 --> 00:14:28,002
ale je to naprostý cvok.

276
00:14:28,069 --> 00:14:31,739
Pořád mluví o točení
a tancování a...

277
00:14:31,806 --> 00:14:33,340
Omráčil nás teslou, Artie.

278
00:14:33,408 --> 00:14:36,010
No, ten jeho program je
nějaká umělá inteligence.

279
00:14:36,077 --> 00:14:38,345
Přivezte ho sem,
ať může tu věc vypnout.

280
00:14:38,413 --> 00:14:39,914
Jo, on nám tak trochu utekl,

281
00:14:39,981 --> 00:14:43,517
takže se ti ozveme,
až ho najdeme.

282
00:14:43,585 --> 00:14:44,952
Tohle je velmi neobvyklé.

283
00:14:45,020 --> 00:14:46,220
Normálně naprosto neškodný.

284
00:14:46,288 --> 00:14:48,822
Nenašli jsme ho.
V areálu ústavu není.

285
00:14:48,890 --> 00:14:50,724
Tady jsou jeho záznamy,
jak jste žádali.

286
00:14:50,792 --> 00:14:52,526
Děkuji.

287
00:14:52,594 --> 00:14:53,694
Víš, Myko.

288
00:14:53,762 --> 00:14:55,229
Jo?

289
00:14:55,297 --> 00:14:57,331
Ten chlapík se nemohl
odtočit a odtancovat daleko.

290
00:14:57,399 --> 00:15:00,868
Točení a tancování, že?

291
00:15:00,936 --> 00:15:03,704
Cestou sem jsme viděli...

292
00:15:03,772 --> 00:15:05,906
Myslím, že vím,
kde bude.

293
00:15:05,974 --> 00:15:08,375
Co? Co? Co?
Na co jsme přišli?

294
00:15:14,149 --> 00:15:18,018
Hugo, jste v pořádku?

295
00:15:18,086 --> 00:15:19,286
Tak smutný.

296
00:15:19,354 --> 00:15:22,856
Minule to fungovalo.

297
00:15:22,924 --> 00:15:23,857
Hej, Hugo?

298
00:15:23,925 --> 00:15:25,993
Hej, kámo.

299
00:15:26,061 --> 00:15:28,262
Nasadím ti teď tyhle lesklé
náramky, dobře?

300
00:15:28,330 --> 00:15:31,032
A ty nám o tom všechno
můžeš říct cestou do Skladiště.

301
00:15:31,100 --> 00:15:34,602
Dobře?
Tak vstávej.

302
00:15:34,669 --> 00:15:37,571
Jo, napřed tenhle.

303
00:15:37,639 --> 00:15:39,440
Hugo, opravdu potřebujeme
vaši pomoc.

304
00:15:39,507 --> 00:15:43,744
Nemůžu pomoct
bez točení.

305
00:15:43,812 --> 00:15:45,713
Tak proč by vytvořil
Huga Jedna podle sebe?

306
00:15:45,780 --> 00:15:49,683
To dělá hodně programátorů.

307
00:15:49,751 --> 00:15:51,318
Teda, já nikdy.

308
00:15:51,386 --> 00:15:53,253
Někteří ostatní to dělají...

309
00:15:53,321 --> 00:15:56,156
Ale tohle je nemožné.

310
00:15:56,224 --> 00:15:59,026
V době, kdy tohle vzniklo, byla
umělá inteligence jen sci-fi.

311
00:15:59,094 --> 00:16:02,896
Pokud se něco zdá nemožné,
obvykle je za tím artefakt.

312
00:16:05,433 --> 00:16:08,268
Vrací se.

313
00:16:11,439 --> 00:16:12,906
Dokončil jsem svou analýzu.

314
00:16:12,974 --> 00:16:14,174
A všechno v poho, že?

315
00:16:14,242 --> 00:16:16,677
Tak si můžete dát oraz.

316
00:16:16,745 --> 00:16:19,847
Claudie Donovanová, ve vaší složce
je uvedeno devět různých incidentů.

317
00:16:19,914 --> 00:16:21,315
Popravdě jsem myslela,
že jich bude víc.

318
00:16:21,383 --> 00:16:22,916
Tak on tvoje číslo dostal.

319
00:16:22,984 --> 00:16:26,220
Douglasi Fargo,
váš profil v GD

320
00:16:26,287 --> 00:16:30,557
obsahuje 38-krát frázi:
"nevhodně stisknuté tlačítko".

321
00:16:30,625 --> 00:16:32,660
Moment, moment.
Vy máte přístup do mé složky v GD?

322
00:16:32,727 --> 00:16:33,894
Ne, ne, ne.

323
00:16:33,962 --> 00:16:35,329
Je napojený na systém Skladiště.

324
00:16:35,397 --> 00:16:37,264
Když se já dostanu například
do bankomatu ve Švédsku,

325
00:16:37,332 --> 00:16:38,799
tak Hugo Jedna taky.

326
00:16:38,867 --> 00:16:42,203
Agente Nielsene, vaše nekonvenční
manažerské schopnosti jsou podřadné.

327
00:16:42,671 --> 00:16:44,238
Dobře, už tě mám
tak akorát dost.

328
00:16:44,305 --> 00:16:47,007
Určil jsem zdroj nedávné
katastrofické události.

329
00:16:47,075 --> 00:16:48,208
A to je?

330
00:16:48,276 --> 00:16:50,177
Agenti, kteří zde pracují.

331
00:17:02,023 --> 00:17:05,926
Dokončil jsem svoji analýzu.

332
00:17:13,663 --> 00:17:15,631
- Todde?
- Ahoj.

333
00:17:15,699 --> 00:17:17,199
Kde jsi?

334
00:17:17,267 --> 00:17:18,567
Chladnou ti chipsy.

335
00:17:18,635 --> 00:17:19,868
Sakra.

336
00:17:19,936 --> 00:17:21,804
Omlouvám se.

337
00:17:21,871 --> 00:17:23,005
Máme tu trochu pohotovost.

338
00:17:23,073 --> 00:17:24,406
Budeme muset ten
oběd přeložit.

339
00:17:24,474 --> 00:17:25,841
Dobře, bez problému.

340
00:17:25,909 --> 00:17:27,109
Tak večeře?

341
00:17:27,177 --> 00:17:28,310
Bože, to doufám.

342
00:17:28,378 --> 00:17:29,726
- Kdo je to?
- Nikdo.

343
00:17:29,880 --> 00:17:31,013
Já jsem nikdo?

344
00:17:31,081 --> 00:17:32,514
Ne, ty jsi Todd.
Je to Todd.

345
00:17:32,582 --> 00:17:33,916
Teď nemůžu mluvit.

346
00:17:33,984 --> 00:17:35,084
- Kdo je to?
- Nikdo.

347
00:17:35,151 --> 00:17:36,018
Já jsem nikdo?

348
00:17:36,286 --> 00:17:38,554
Ne.

349
00:17:38,721 --> 00:17:40,255
Tohle... Tohle nemůžu.

350
00:17:40,323 --> 00:17:41,623
Budu ti muset zavolat...

351
00:17:44,594 --> 00:17:50,332
Externí komunikace jsou
pouze pro záležitosti Skladiště.

352
00:17:51,601 --> 00:17:53,435
Asi to stejně byl
špatný nápad.

353
00:17:55,438 --> 00:17:57,206
Takže kdo je Todd?

354
00:17:57,273 --> 00:17:58,607
Kluk.
Kámoš.

355
00:17:58,675 --> 00:18:00,009
Můj kámoš.
Není to vážné.

356
00:18:00,076 --> 00:18:01,310
Proč?

357
00:18:01,378 --> 00:18:02,578
Jen tak, jenom jsem
měl dojem, že...

358
00:18:02,780 --> 00:18:05,948
Jo, prostě jí zavolej, až ti
zmutují hlasivky, dobře?

359
00:18:06,016 --> 00:18:07,649
Máme práci.

360
00:18:07,717 --> 00:18:13,155
Hugo Jedna, myslím si,
že tvé výpočty jsou chybné.

361
00:18:13,223 --> 00:18:15,090
Zdejší agenti nejsou problém.

362
00:18:15,158 --> 00:18:17,393
Aktivuji protokol Falcona Scotta.

363
00:18:17,460 --> 00:18:18,851
Ne, ne, ne.
To nemůžeš myslet vážně.

364
00:18:18,851 --> 00:18:22,231
Chránit Skladiště je
mou primární funkcí.

365
00:18:22,298 --> 00:18:25,534
Ne, ne.

366
00:18:25,602 --> 00:18:27,136
Co je protokol Falcona Scotta?

367
00:18:27,203 --> 00:18:32,307
No, systém sníží teplotu pod bod mrazu,
aby ochránil artefakty.

368
00:18:32,375 --> 00:18:37,112
A co se stane s námi?

369
00:18:37,348 --> 00:18:40,349
Teda, to bylo rychlý.

370
00:18:45,056 --> 00:18:48,610
Je v té složce něco užitečného
tady o Lawrenci Welkovi?

371
00:18:48,659 --> 00:18:49,479
Je to zvláštní.

372
00:18:49,489 --> 00:18:52,961
Je tu nedávný neurosken,

373
00:18:53,029 --> 00:18:55,897
podle které je celá jedna část
jeho mozku naprosto nečinná,

374
00:18:56,199 --> 00:18:57,900
a není vysvětleno proč.

375
00:18:57,967 --> 00:19:00,302
Potřebuji uronit slzu.

376
00:19:00,370 --> 00:19:01,804
To asi všichni.

377
00:19:01,871 --> 00:19:03,872
Myslím, že říká,
že chce na záchod.

378
00:19:03,940 --> 00:19:05,040
Cože?

379
00:19:05,108 --> 00:19:06,408
Jo.

380
00:19:06,476 --> 00:19:08,844
Můj strýček to taky říkal.

381
00:19:08,912 --> 00:19:11,180
Hugo, dobře.
Vydrž to, jo?

382
00:19:11,247 --> 00:19:13,248
Zrovna jsem tu uklízel.

383
00:19:13,316 --> 00:19:15,184
Kousek po cestě je benzínka.

384
00:19:15,251 --> 00:19:17,453
Ježíši, tady je zima.

385
00:19:17,520 --> 00:19:19,054
Myslíš, že když to budeš
opakovat každé tři minuty,

386
00:19:19,122 --> 00:19:20,556
začne být tepleji?

387
00:19:20,623 --> 00:19:22,587
Zbývá nám přibližně hodina,
než to začne být životu nebezpečné.

388
00:19:22,587 --> 00:19:23,914
A kam nás to vedeš?
Musíme...

389
00:19:40,210 --> 00:19:42,344
Tomu jsem nerozuměl.

390
00:19:43,347 --> 00:19:44,262
Co to sakra...

391
00:19:45,663 --> 00:19:46,263
Páni!

392
00:19:46,763 --> 00:19:47,863
Babylonské kameny.

393
00:19:48,263 --> 00:19:50,163
Dokud máme každý jeden,

394
00:19:50,963 --> 00:19:52,463
navzájem si rozumíme.

395
00:19:52,863 --> 00:19:55,463
- Babylonské kameny? Jako...
- Pověstná věž.

396
00:19:55,663 --> 00:19:56,663
Není to hustý?

397
00:19:57,063 --> 00:19:59,563
Musíme předpokládat,
že Hugo jedna poslouchá

398
00:20:00,963 --> 00:20:03,163
každé slovo,
které vyřkneme.

399
00:20:03,763 --> 00:20:05,663
Musíme ho přesvědčit,
že nejsme hrozba.

400
00:20:05,963 --> 00:20:08,463
Každá UI se dokáže učit.
To je samotný smysl UI.

401
00:20:09,463 --> 00:20:10,663
Tohle není obyčejná UI.

402
00:20:10,863 --> 00:20:15,363
Myslím, že je tu ještě něco,
co nám uniká.

403
00:20:33,363 --> 00:20:35,063
Tys mu sundal pouta?

404
00:20:35,131 --> 00:20:37,199
Rád sedí.

405
00:20:37,267 --> 00:20:38,600
To v popisu práce nemám.

406
00:20:38,668 --> 00:20:40,135
Zmrzlina.

407
00:20:40,203 --> 00:20:41,436
Teď ne, Hugo.

408
00:20:42,968 --> 00:20:44,810
Na záchodě to bylo
to stejný.

409
00:20:44,820 --> 00:20:46,695
Fajn, víš co?
Vezmi mi lékořicový hady.

410
00:20:46,723 --> 00:20:48,488
Já zavolám Artiemu,
jak jsou na tom.

411
00:20:59,101 --> 00:21:01,301
Hugo Jedna ovládl Skladiště...

412
00:21:03,760 --> 00:21:07,963
Artie, já ti nerozumím.

413
00:21:08,031 --> 00:21:10,365
Albert pěkně roste.

414
00:21:10,433 --> 00:21:11,633
Co?

415
00:21:11,701 --> 00:21:13,635
Jo, má za sebou dlouhý den.

416
00:21:13,703 --> 00:21:18,273
Drobné si nechte a díky.

417
00:21:25,081 --> 00:21:26,748
Dobře, Artie, zpomal.

418
00:21:26,816 --> 00:21:28,250
To je novinka.

419
00:21:28,318 --> 00:21:29,985
Myslím, že se farnsworth rozbil.

420
00:21:30,053 --> 00:21:31,753
Bábly, bábly, bábly.

421
00:21:31,821 --> 00:21:34,256
Dobře, Artie, nevím,
jestli mě slyšíš,

422
00:21:34,324 --> 00:21:36,124
ale procházela jsem
Hugovy lékařské záznamy

423
00:21:36,192 --> 00:21:38,160
a polovina jeho
mozku je zničená.

424
00:21:38,161 --> 00:21:39,161
Zničená?

425
00:21:46,803 --> 00:21:49,005
"Přivezte Huga sem.
Počítač ovládl Skladiště."

426
00:21:49,073 --> 00:21:50,907
Cože?

427
00:22:02,118 --> 00:22:03,585
Dobře, musíme se
tam hned vrátit.

428
00:22:03,620 --> 00:22:06,121
Tak fajn, kámo,
projedeme se.

429
00:22:13,334 --> 00:22:15,785
Polovina mozku zničená?
Co to znamená?

430
00:22:15,886 --> 00:22:19,786
Hugo se zhroutil
v uličce Allentown-22C.

431
00:22:19,986 --> 00:22:21,586
Chci, abyste tam šli.

432
00:22:21,966 --> 00:22:25,066
Zkuste tam najít nějaký artefakt,
který souvisí s

433
00:22:25,266 --> 00:22:27,766
neurální manipulací
nebo telepatií

434
00:22:27,966 --> 00:22:29,866
a přineste ho do té
laboratoře.

435
00:22:30,267 --> 00:22:30,967
Kam jdeš ty?

436
00:22:34,351 --> 00:22:37,539
Trochu si pokecám
s Hugem Jedna.

437
00:22:39,722 --> 00:22:42,557
Lattimer and Beringová?

438
00:22:42,625 --> 00:22:43,925
To jsem si myslel.

439
00:22:43,993 --> 00:22:45,761
Ruce nad hlavu.

440
00:22:45,828 --> 00:22:47,062
Hele, kámo,
děláš chybu.

441
00:22:47,130 --> 00:22:48,930
Neprovokuj mě, kovboji!

442
00:22:48,998 --> 00:22:50,999
Nebo bychom mohli
prostě zvednout ruce.

443
00:22:51,067 --> 00:22:52,200
Jo.

444
00:22:52,268 --> 00:22:53,968
Copak nemáte nějaké artefakty,
které by člověka zahřály?

445
00:22:54,037 --> 00:22:56,705
Zvýšení elasticity,
tancující prasata.

446
00:22:56,773 --> 00:22:57,873
Tady nic.

447
00:22:57,940 --> 00:22:58,940
Nechápu to.

448
00:22:59,008 --> 00:23:00,275
Jak může být cokoliv
z toho nebezpečné?

449
00:23:00,343 --> 00:23:03,812
Věř mi, pokud to skončilo tady,
nadělalo to pořádnou paseku.

450
00:23:03,880 --> 00:23:07,849
Takže... Todd.
To je tvůj přítel?

451
00:23:07,917 --> 00:23:09,918
Kamarád.

452
00:23:09,986 --> 00:23:11,820
Dobře, přítel.
Je fajn.

453
00:23:11,888 --> 00:23:14,256
Co ty?

454
00:23:14,324 --> 00:23:15,390
Přítelkyně?

455
00:23:15,458 --> 00:23:16,525
Kdysi.

456
00:23:16,592 --> 00:23:19,795
Už neexistuje.

457
00:23:19,862 --> 00:23:23,198
Když se rozejdeš,
tak opravdu natvrdo.

458
00:23:23,266 --> 00:23:24,966
Já jsem v randění nová.

459
00:23:25,034 --> 00:23:27,340
Totiž, mám Todda ráda, ale myslí si,
že pracuju v archivu daňových přiznání,

460
00:23:27,350 --> 00:23:30,672
takže nemůžu prostě říct:
"Promiň, na rande to nestihnu.

461
00:23:30,740 --> 00:23:33,343
Zlounský počítač mi
ovládl pracoviště."

462
00:23:33,910 --> 00:23:37,185
Bylo by fajn, mít v životě někoho,
ke komu bych mohla být upřímná jako k tobě.

463
00:23:40,416 --> 00:23:42,150
Jo, fajn.

464
00:23:54,430 --> 00:23:56,631
Hele, zootrop.

465
00:23:56,699 --> 00:23:58,467
Takový jsem měl,
když jsem byl kluk.

466
00:23:58,534 --> 00:23:59,768
Jo, tenhle je nejspíš...

467
00:23:59,836 --> 00:24:01,071
Fargo, ne!

468
00:24:18,622 --> 00:24:21,323
Právě mi před očima proběhl
celý tvůj život.

469
00:24:21,391 --> 00:24:22,557
A?

470
00:24:22,625 --> 00:24:25,427
To byl kostým džina?

471
00:24:25,495 --> 00:24:27,355
Ne.

472
00:24:28,999 --> 00:24:33,269
"Zootrop Maxe Wertheimera.
Umožňuje přenos mysli."

473
00:24:33,336 --> 00:24:34,703
To ne!

474
00:24:34,771 --> 00:24:36,071
Wertheimer?
Wertheimer.

475
00:24:36,139 --> 00:24:37,606
To byl gestaltista
z dvacátých let.

476
00:24:37,674 --> 00:24:41,143
Položil základy studia
myšlenkových procesů mozku.

477
00:24:41,211 --> 00:24:42,334
Strávila jsem nějaký čas
v psychiatrické lé...

478
00:24:42,335 --> 00:24:43,577
výzkumném zařízení.

479
00:24:44,714 --> 00:24:46,181
Hej, moment.

480
00:24:46,249 --> 00:24:48,083
Myka říkala, že Hugo pořád
mlel o točení a tancování.

481
00:24:49,319 --> 00:24:50,853
Nedovolená manipulace s artefaktem.

482
00:24:50,921 --> 00:24:54,456
Zahajuji bezpečností opatření.

483
00:24:55,024 --> 00:24:57,025
To jsou moje MARA.

484
00:24:57,093 --> 00:24:59,528
Hugo Jedna si hraje
s tvýma hračkama.

485
00:24:59,595 --> 00:25:01,263
Jsou jen k údržbě
a opravám, ne?

486
00:25:01,330 --> 00:25:03,298
Většinou.

487
00:25:09,872 --> 00:25:10,802
Pěkně.

488
00:25:12,376 --> 00:25:13,666
Utíkej!

489
00:25:18,435 --> 00:25:19,378
Nehýbejte se.

490
00:25:19,653 --> 00:25:20,686
Poldové jsou na cestě.

491
00:25:20,754 --> 00:25:22,722
Dobře, poslyš, Leo...

492
00:25:22,789 --> 00:25:24,924
Myslím, že tady jsi
šlápl vedle, brácho.

493
00:25:24,991 --> 00:25:27,660
Víš, jde o to, že my docela spěcháme.

494
00:25:27,728 --> 00:25:29,428
Jo, nepovídej, hezoune.

495
00:25:29,496 --> 00:25:31,731
Viděl jsem vás v televizi.

496
00:25:31,798 --> 00:25:33,065
Hledají vás za únos.

497
00:25:33,133 --> 00:25:34,333
Nejspíš jeho, co?

498
00:25:34,401 --> 00:25:35,835
Ta UI.

499
00:25:35,902 --> 00:25:37,536
Musela se přes Skladiště
napojit na Internet.

500
00:25:37,604 --> 00:25:41,073
Myslíš, že nechce,
abychom tam přivezli Huga?

501
00:25:41,141 --> 00:25:44,610
Hele, Leo, děláš
velkou chybu,

502
00:25:44,678 --> 00:25:45,878
protože my jsme
od Tajné služby.

503
00:25:47,614 --> 00:25:49,115
Hele, teď pomalu sáhnu
pro svůj odznak

504
00:25:49,182 --> 00:25:51,824
a hodím ti ho,
klidně se na něj podívej.

505
00:26:01,428 --> 00:26:03,162
Vypadá skutečně.

506
00:26:03,230 --> 00:26:05,164
To protože je skutečný, Leo.

507
00:26:05,232 --> 00:26:08,901
Ale Tajná služba chrání prezidenta.

508
00:26:08,969 --> 00:26:10,970
A prezident nikde
kolem není.

509
00:26:11,037 --> 00:26:14,140
Nejsem tak blbej,
jak jste si mysleli, co?

510
00:26:14,207 --> 00:26:15,808
Hej, hej, hej.

511
00:26:15,876 --> 00:26:16,942
Co?

512
00:26:17,010 --> 00:26:18,944
Sodovka udělá bum.

513
00:26:19,012 --> 00:26:20,246
Pete, jsi v pořádku?

514
00:26:20,313 --> 00:26:21,280
O čem to mluví?

515
00:26:21,348 --> 00:26:22,681
Nevím.

516
00:26:22,749 --> 00:26:25,384
Zašumíme s trochou limonády.

517
00:26:27,788 --> 00:26:29,155
Pamatuješ?

518
00:26:30,490 --> 00:26:33,459
Hugo si limonádu míchá sám.

519
00:26:33,527 --> 00:26:36,279
Houstone... máme problém.

520
00:26:37,297 --> 00:26:39,231
Co je s ním?

521
00:26:39,299 --> 00:26:40,533
Nechtějte, abych začínala.

522
00:26:40,600 --> 00:26:44,170
Hugo, nevypadá Leo,
že má žízeň?

523
00:26:46,173 --> 00:26:48,974
Žertík!

524
00:26:49,042 --> 00:26:54,246
Pozor!

525
00:26:54,314 --> 00:26:56,015
To je všechno?

526
00:26:56,082 --> 00:26:59,919
Co to sakra?

527
00:26:59,986 --> 00:27:02,388
Billy Jack!

528
00:27:02,455 --> 00:27:06,625
Co sis myslel, že se stane
s plechovkou sodovky?

529
00:27:06,693 --> 00:27:09,428
Co je? Vždyť postavil počítač,
který nás málem nechal zatknout.

530
00:27:09,496 --> 00:27:12,264
Myslel jsem, že jeho šprýmy
zvládnou víc než zamokřit zem.

531
00:27:12,332 --> 00:27:14,867
Ha, ha, mokřit!

532
00:27:22,809 --> 00:27:24,176
Chtěl sis promluvit?

533
00:27:24,244 --> 00:27:26,312
Bože, to nesnáším!

534
00:27:26,379 --> 00:27:28,581
Zastavil jsem Donovanovou a Farga

535
00:27:28,648 --> 00:27:31,917
při pokusu odebrat
artefakt z Allentown-22C.

536
00:27:31,985 --> 00:27:34,053
Ale neublížil jsi jim, že ne?

537
00:27:34,120 --> 00:27:37,489
Klesající teplota brzy zabrání
dalším porušením protokolu.

538
00:27:37,557 --> 00:27:38,824
Paráda.

539
00:27:38,892 --> 00:27:40,092
To mám radost.

540
00:27:40,160 --> 00:27:41,360
Poslyš, Hugo Jedna,
přemýšlel jsem.

541
00:27:41,428 --> 00:27:45,364
Víš, zatímco čekáme, než umrznu
k smrti, tak bychom mohli...

542
00:27:45,432 --> 00:27:50,348
já nevím, trochu si
ukrátit čas menší hrou.

543
00:27:50,637 --> 00:27:53,305
Pokusy rozptýlit mě
hraním jsou zbytečné.

544
00:27:53,373 --> 00:27:54,473
Ne, já vím, já vím.

545
00:27:54,541 --> 00:27:56,609
Ale no tak, Hugo.

546
00:27:56,676 --> 00:27:58,477
No tak.
Nemůžeš odolat hře.

547
00:27:58,545 --> 00:28:01,714
Žádné hře.
Vím, že ne.

548
00:28:01,781 --> 00:28:02,781
Funguje to?

549
00:28:02,849 --> 00:28:04,683
Ne.

550
00:28:13,927 --> 00:28:15,060
Blbý MARA.

551
00:28:15,128 --> 00:28:16,528
Nemůžeme tu zůstat věčně.

552
00:28:16,596 --> 00:28:18,230
Můžeme zůstat, dokud...

553
00:28:18,298 --> 00:28:19,932
Dokud se ta věc neprobudí.
Ven, ven, ven!

554
00:28:20,000 --> 00:28:22,134
Musíme ven.

555
00:28:22,202 --> 00:28:24,737
- Byla to originální...
- Nevyslovuj to.

556
00:28:24,804 --> 00:28:27,673
Věř mi, je to ošklivý.

557
00:28:34,514 --> 00:28:35,948
Tak fajn, no tak.

558
00:28:36,016 --> 00:28:38,117
Jsme dva největší techničtí
talenti v obou Dakotách

559
00:28:38,184 --> 00:28:39,718
a dostáváme na prdel
od mizerných brouků.

560
00:28:39,786 --> 00:28:42,988
Ten tvůj prsten, může zesilovat
i jinou než lidskou energii?

561
00:28:43,056 --> 00:28:44,256
Jako například?

562
00:28:44,324 --> 00:28:46,959
Například... laser?

563
00:28:47,027 --> 00:28:48,427
Vezmi si mě.

564
00:28:48,495 --> 00:28:51,997
D-9.

565
00:28:52,065 --> 00:28:57,403
Ne.
Voda.

566
00:28:57,470 --> 00:29:00,372
E-10.

567
00:29:00,440 --> 00:29:01,607
Zásah.

568
00:29:04,377 --> 00:29:06,312
Potopil jsi mi bitevní loď.

569
00:29:06,379 --> 00:29:07,846
Promiň.

570
00:29:07,914 --> 00:29:09,748
A-7.

571
00:29:09,816 --> 00:29:12,518
Voda... zase.

572
00:29:16,356 --> 00:29:18,450
Jestli to bude fungovat,
nejspíš budeme mít jen vteřiny,

573
00:29:18,485 --> 00:29:20,092
než se vybije baterie.

574
00:29:20,160 --> 00:29:22,294
Hele, jestli umřeme...
byla to sranda.

575
00:29:22,362 --> 00:29:26,031
Souhlas.

576
00:29:26,099 --> 00:29:28,034
Úžasný.

577
00:29:28,902 --> 00:29:30,203
Fargo, pozor.

578
00:29:31,271 --> 00:29:33,205
Je to můj osud.

579
00:29:46,920 --> 00:29:51,423
20 let nacvičování před zrcadlem
na čtyři nejlepší vteřiny v životě!

580
00:29:51,491 --> 00:29:53,459
Jsme dobří!

581
00:29:57,464 --> 00:29:59,531
Já mám ráda Todda.

582
00:29:59,599 --> 00:30:02,401
Já myslel na něco trochu jinýho.

583
00:30:02,469 --> 00:30:04,870
Ne, myslím...

584
00:30:04,938 --> 00:30:06,372
Vážně se omlouvám.

585
00:30:06,439 --> 00:30:08,173
Mám tě ráda, Fargo.

586
00:30:08,241 --> 00:30:11,710
Opravdu, ale když jsme se políbili,
úplně jsem myslela na Todda.

587
00:30:11,778 --> 00:30:14,079
Vážně ho mám ráda.

588
00:30:14,147 --> 00:30:15,748
Není to jen tak
nějaký kluk.

589
00:30:15,815 --> 00:30:17,549
Je to kluk,
na kterýho myslím,

590
00:30:17,617 --> 00:30:21,954
když impulzivně líbám kluky,
co jsem zrovna poznala.

591
00:30:22,022 --> 00:30:24,923
Jsme pořád v pohodě, že jo?

592
00:30:24,991 --> 00:30:26,125
Jo.

593
00:30:26,192 --> 00:30:27,526
Naprosto.

594
00:30:27,594 --> 00:30:28,861
Dobře, fajn.

595
00:30:28,928 --> 00:30:33,232
Najdeme ten zootrop
a doneseme ho Artiemu.

596
00:30:33,299 --> 00:30:36,201
Proto Jediové přecházeli
na Temnou stranu.

597
00:30:47,113 --> 00:30:49,415
Tak pojď, Hugo.
Dobře.

598
00:30:49,482 --> 00:30:51,350
- Artie je tady.
- Ano, ano.

599
00:30:51,418 --> 00:30:52,618
Je... Je tady.

600
00:30:52,685 --> 00:30:53,786
Tak pojď.
Půjdeme za Artiem.

601
00:30:53,853 --> 00:30:57,022
Co se děje?

602
00:30:57,090 --> 00:30:58,023
Nejde to otevřít.

603
00:30:58,091 --> 00:31:00,025
Sesame, otevři se!

604
00:31:00,093 --> 00:31:01,693
Ale ne.

605
00:31:01,761 --> 00:31:03,295
Já věděl, že se to jednou stane!

606
00:31:03,363 --> 00:31:05,764
Počítače převzaly nadvládu.

607
00:31:05,832 --> 00:31:07,699
Krok první: zabít Peta a Myku.

608
00:31:07,767 --> 00:31:11,637
Krok druhý: vypustit jaderný
arzenál a pak bum!

609
00:31:11,704 --> 00:31:13,605
Co nevidět budeme všichni
ve výchovných táborech

610
00:31:13,673 --> 00:31:15,207
s kožešinovými plavkami.

611
00:31:15,275 --> 00:31:17,609
Víš co, někdy si myslím,
že tvůj mozek je artefakt.

612
00:31:17,677 --> 00:31:20,079
Je to jen program, Pete.

613
00:31:20,146 --> 00:31:22,714
Počítače nedokážou
sami myslet, dobře?

614
00:31:22,782 --> 00:31:24,483
Můj ano.

615
00:31:24,551 --> 00:31:26,418
Dobře.

616
00:31:30,390 --> 00:31:33,158
E-3.

617
00:31:33,226 --> 00:31:34,359
Zásah.

618
00:31:38,131 --> 00:31:39,465
Vyhrál jsi,

619
00:31:39,532 --> 00:31:42,734
což je nemožné.

620
00:31:42,802 --> 00:31:45,270
No, není, když hraješ,
jako jsem hrál já.

621
00:31:45,338 --> 00:31:52,678
Vidíš, vůbec jsem svoje
lodě nedal na hrací plochu.

622
00:31:52,745 --> 00:31:55,047
Podváděl jsi.

623
00:31:57,283 --> 00:31:58,750
Víš, co si myslím?

624
00:31:58,818 --> 00:32:00,285
Myslím si, že nejsi
umělá inteligence...

625
00:32:00,353 --> 00:32:01,353
Ty jsi Hugo Miller.

626
00:32:01,421 --> 00:32:03,055
Alespoň jeho část.

627
00:32:03,123 --> 00:32:07,326
Pete a Myka mají
druhou část, že ano?

628
00:32:07,393 --> 00:32:09,795
Ty...

629
00:32:09,863 --> 00:32:11,530
Ty o mně nic nevíš.

630
00:32:11,598 --> 00:32:14,199
No, myslím, že o tobě vím
víc než ty sám.

631
00:32:14,267 --> 00:32:19,271
Vím, že jsi rád nosil
ty příšerné ležérní obleky.

632
00:32:19,339 --> 00:32:22,608
A vím, že jsi měl tlustou,
oranžovou kočku.

633
00:32:22,675 --> 00:32:24,977
A vím, že jsi vždycky
při hraní podváděl.

634
00:32:25,044 --> 00:32:26,912
Všechny to vždycky
strašně vytáčelo.

635
00:32:26,980 --> 00:32:29,114
A z nějakého důvodu je ta
tvoje část, která miluje hry,

636
00:32:29,182 --> 00:32:34,620
stále tam, ale ta část,
která podváděla, tam není.

637
00:32:34,687 --> 00:32:38,157
Hugo, co se sakra stalo?

638
00:32:38,224 --> 00:32:40,659
Samostatný program byl
regenty zamítnut.

639
00:32:40,727 --> 00:32:42,027
Údajně byl příliš nebezpečný.

640
00:32:42,095 --> 00:32:44,963
Ale potenciál propojení
člověka a počítače

641
00:32:45,031 --> 00:32:48,033
je pro vědeckou komunitu
neocenitelný.

642
00:32:48,101 --> 00:32:49,568
Tak jsi to vzal zkratkou.

643
00:32:49,636 --> 00:32:51,703
Podváděl jsi.
Použil jsi artefakt.

644
00:32:51,771 --> 00:32:55,140
Zřejmě jsem se zmýlil.

645
00:32:55,208 --> 00:33:00,312
Namísto zkopírování
mých EEG vln je to přeneslo.

646
00:33:00,380 --> 00:33:02,681
Půlka Hugova mozku
není zničená.

647
00:33:02,749 --> 00:33:06,251
Je v počítačích.

648
00:33:06,319 --> 00:33:08,654
Jeho levá půlka.

649
00:33:08,721 --> 00:33:10,556
Soucit, intuice,
improvizace,

650
00:33:10,623 --> 00:33:13,992
ty jsou pořád
v Hugově těle.

651
00:33:14,060 --> 00:33:16,328
Hugo, nemůžeš řídit
Skladiště s půlkou mozku.

652
00:33:16,396 --> 00:33:17,696
Podívej se.

653
00:33:17,764 --> 00:33:21,233
Dokázal jsem tě obelstít
v dětské stolní hře.

654
00:33:21,301 --> 00:33:28,473
Nech Pete a Myku vrátit se
do Skladiště se skutečným Hugem...

655
00:33:28,541 --> 00:33:31,843
a spojíme dvě poloviny
mozku zase dohromady.

656
00:33:36,282 --> 00:33:38,150
Tyhle věci začínám
vážně nesnášet.

657
00:33:38,218 --> 00:33:39,685
Ahojky.

658
00:33:39,752 --> 00:33:42,287
Ne, Hugo.
Ne, ne, ne.

659
00:33:43,690 --> 00:33:44,957
To je špatný zvuk!

660
00:33:45,024 --> 00:33:46,425
Pete, myslím,
že bychom měli...

661
00:33:48,828 --> 00:33:49,761
Kryjte se!
Kryjte se!

662
00:33:49,829 --> 00:33:51,029
Běž!
K zemi!

663
00:33:51,097 --> 00:33:52,898
K zemi, Hugo!

664
00:33:55,605 --> 00:33:57,072
Artie?
Artie, máme to.

665
00:33:57,140 --> 00:33:58,807
Zootrop Maxe Wertheimera.

666
00:33:58,875 --> 00:34:02,077
Hugo Miller to mohl použít,
aby zkopíroval svůj mozek do Huga Jedna.

667
00:34:02,145 --> 00:34:06,248
Díky tomu dokázal vytvořit
před 25 lety tak sofistikovanou UI.

668
00:34:06,315 --> 00:34:08,550
Až na to, že to není UI
a není to kopie.

669
00:34:08,618 --> 00:34:11,186
Tohle je skutečně polovina
mozku Huga Millera,

670
00:34:11,254 --> 00:34:14,556
kvůli čemuž nemůže fungovat
jako normální člověk.

671
00:34:14,624 --> 00:34:17,225
Správně, Hugo?

672
00:34:17,293 --> 00:34:19,327
Tvé závěry jsou správné.

673
00:34:19,395 --> 00:34:22,830
Pravá strana mého mozku
by se měla znovu spojit s levou,

674
00:34:22,865 --> 00:34:24,099
ale ne v lidském těle.

675
00:34:24,167 --> 00:34:27,035
Uvnitř počítače.

676
00:34:29,011 --> 00:34:30,610
Ne, budeš tam uvězněn.

677
00:34:30,645 --> 00:34:32,574
Lidské tělo po několika
letech selže.

678
00:34:32,642 --> 00:34:34,843
Počítače jsou věčné.

679
00:34:34,911 --> 00:34:40,382
Má pravdu.

680
00:34:40,449 --> 00:34:42,117
Když ti pomůžu,
co získám já?

681
00:34:42,185 --> 00:34:45,353
Zruším omezení
a protokol Falcona Scotta.

682
00:34:45,421 --> 00:34:49,097
Lattimer a Beringová se mohou
s Millerem vrátit do Skladiště

683
00:34:49,132 --> 00:34:50,258
a dokončit přenos.

684
00:34:50,326 --> 00:34:52,694
Pokud to uděláš, víš, že tím zabiješ
skutečného Huga Millera?

685
00:34:52,762 --> 00:34:54,262
Ne.

686
00:34:54,330 --> 00:34:59,868
Skutečný Hugo Miller se stane
svým životním dílem.

687
00:35:00,755 --> 00:35:02,230
Tak fajn, dobře, Hugo.

688
00:35:02,265 --> 00:35:04,956
Ta věc po nás střílí laserem, kámo!

689
00:35:09,245 --> 00:35:12,203
Musíme se přes to oko dostat.

690
00:35:12,238 --> 00:35:13,796
Kde je tesla?

691
00:35:13,831 --> 00:35:15,100
V autě.
Podám ji.

692
00:35:15,135 --> 00:35:16,423
Opatrně, opatrně.

693
00:35:16,586 --> 00:35:17,853
Dobře.

694
00:35:17,920 --> 00:35:19,387
Dobře, ale není plně nabitá.

695
00:35:19,455 --> 00:35:20,989
No jo, ale je to naše
jediná šance.

696
00:35:21,057 --> 00:35:23,309
No, já jsem lepší střelec,
takže bych měla já.

697
00:35:23,344 --> 00:35:24,331
Houby.

698
00:35:24,471 --> 00:35:25,794
Dobře.

699
00:35:30,099 --> 00:35:34,369
Je to pryč.

700
00:35:34,437 --> 00:35:38,840
Hugo?

701
00:35:40,810 --> 00:35:41,910
Moment, moment.

702
00:35:41,978 --> 00:35:43,382
Hugo...

703
00:35:44,165 --> 00:35:44,952
Ty běž první.

704
00:35:44,987 --> 00:35:45,580
- Pete!
- Co?

705
00:35:45,648 --> 00:35:46,581
Přece...

706
00:35:46,649 --> 00:35:50,285
Dobře, půjdu já.

707
00:35:56,859 --> 00:35:59,227
Artie, tohle nemůžeš.

708
00:35:59,295 --> 00:36:00,428
Já vím.

709
00:36:00,496 --> 00:36:05,400
Ale Hugo Jedna nám
nedal jinou možnost.

710
00:36:05,468 --> 00:36:09,404
Takže co, ta lampa teď vysaje
tomu chudákovi zbytek mozku?

711
00:36:09,472 --> 00:36:10,639
Ano.

712
00:36:10,706 --> 00:36:11,973
Skladiště je na prvním místě.

713
00:36:12,041 --> 00:36:14,476
To jsme všichni věděli.

714
00:36:14,543 --> 00:36:18,246
Zdravíčko.

715
00:36:18,314 --> 00:36:21,283
Moment, to je...

716
00:36:21,350 --> 00:36:23,885
Hugo.
Jakto?

717
00:36:23,953 --> 00:36:24,886
Vysvětlím to později.

718
00:36:24,954 --> 00:36:26,354
Začneme?

719
00:36:26,422 --> 00:36:27,656
Ne, ne.

720
00:36:27,723 --> 00:36:30,625
Artie, nepředhodíme bývalého agenta
nějakému naštvanému Atari.

721
00:36:30,693 --> 00:36:32,327
Ne, Pete!

722
00:36:36,332 --> 00:36:37,966
Co tohle sakra udělá?

723
00:36:38,034 --> 00:36:39,634
Co to sakra udělá?

724
00:36:39,702 --> 00:36:43,238
Sítě, oheň,
já nevím.

725
00:36:49,445 --> 00:36:50,745
Nebo řezací kotouče.

726
00:36:50,813 --> 00:36:51,980
Ne, ne, ne.

727
00:36:52,048 --> 00:36:54,549
Ne, to je v pořádku, lidi.
Mám to.

728
00:36:54,617 --> 00:36:56,785
Jen zůstaňte tam
a nerozzlobte to.

729
00:36:56,852 --> 00:37:00,355
Hugo, to není nutné.

730
00:37:00,423 --> 00:37:02,657
Uděláme přesně to,
na čem jsme se dohodli.

731
00:37:02,725 --> 00:37:04,559
Děkuji.

732
00:37:04,627 --> 00:37:08,063
Dokud nebude procedura hotova,
poběží všechny systémy na automatiku.

733
00:37:08,130 --> 00:37:11,166
Nadále nebudete mít
přístup do systému.

734
00:37:11,233 --> 00:37:13,601
Lidi, mohli byste
si prosím pohnout?

735
00:37:13,669 --> 00:37:15,437
Já už se dneska jednou holil.

736
00:37:15,504 --> 00:37:18,173
Prosím propojte zootrop
s pojistkou.

737
00:37:18,240 --> 00:37:21,076
Claudie.

738
00:37:24,013 --> 00:37:27,882
Omlouvám se.

739
00:37:27,950 --> 00:37:29,484
Točí se.

740
00:37:29,552 --> 00:37:32,887
Start.

741
00:37:39,729 --> 00:37:40,996
Artie, to nemůžeme.

742
00:37:41,063 --> 00:37:42,364
Musíme to zastavit.

743
00:37:42,431 --> 00:37:43,498
Uvnitř je člověk.

744
00:37:43,566 --> 00:37:45,667
Tak fajn, teď.

745
00:37:45,735 --> 00:37:46,935
Co teď?

746
00:37:47,003 --> 00:37:48,269
No, světla pohasly.

747
00:37:48,337 --> 00:37:51,806
To stejné se stalo, když se
Hugo Jedna poprvé zapnul.

748
00:37:51,874 --> 00:37:53,575
Takže teď máme šanci,
protože...

749
00:37:53,642 --> 00:37:55,744
Protože přenos zabírá většinu
výpočetního výkonu.

750
00:37:55,811 --> 00:37:57,045
Ano.

751
00:37:57,113 --> 00:37:57,946
Možná bychom se mohli
dostat zpátky do systému.

752
00:37:58,014 --> 00:37:59,547
Přesně.

753
00:37:59,615 --> 00:38:01,149
Ty se můžeš dálkově napojit
na Skladiště z notebooku?

754
00:38:01,217 --> 00:38:02,450
Jednou jsem se sem nabourala
ze Švýcarska.

755
00:38:02,518 --> 00:38:04,686
Skvělý.

756
00:38:04,754 --> 00:38:06,021
Lidi, ztrácíme ho.

757
00:38:06,088 --> 00:38:07,489
- Je tady heslo.
- Prolom ho!

758
00:38:07,556 --> 00:38:09,157
Je to šest znaků.

759
00:38:09,225 --> 00:38:10,392
Spoléhám na tvé schopnosti.

760
00:38:10,459 --> 00:38:11,659
Potřebuju víc
než osm sekund.

761
00:38:13,095 --> 00:38:14,729
Myko, ten obrázek.

762
00:38:14,797 --> 00:38:17,198
Dal nám kód,
když jsme za ním byli.

763
00:38:17,266 --> 00:38:19,433
Co je to?
Obrázek... kočky.

764
00:38:19,501 --> 00:38:21,102
Jo, měl tlustou, oranžovou kočku.

765
00:38:21,169 --> 00:38:22,937
Jak se ta kočka jmenovala?
Tlusti, Kočeni, Oranži?

766
00:38:23,005 --> 00:38:23,838
Oranži! Zkus Oranži!

767
00:38:23,906 --> 00:38:25,773
Špatně.

768
00:38:25,841 --> 00:38:27,584
"Oranži"?
Vážně?

769
00:38:27,589 --> 00:38:29,377
Albert! Albert!
Je to Albert!

770
00:38:29,444 --> 00:38:30,578
Jak to víš?

771
00:38:30,646 --> 00:38:33,552
Protože když jsme byli v tom obchodě,
Hugo řekl: "Albert pěkně roste."

772
00:38:33,558 --> 00:38:34,591
Jméno kočky
bylo Albert.

773
00:38:34,626 --> 00:38:35,316
- Jsem tam.
- Ano!

774
00:38:35,384 --> 00:38:39,754
Tak fajn, odřízni ho od všeho
mimo tuhle laboratoř.

775
00:38:39,822 --> 00:38:41,956
Neoprávněný přístup.
Přerušit.

776
00:38:46,062 --> 00:38:47,796
Čas věci napravit.

777
00:39:35,152 --> 00:39:37,687
Co děláte všichni
v mé kanceláři?

778
00:39:37,755 --> 00:39:40,289
Hugo...

779
00:39:40,357 --> 00:39:42,492
Ty si nepamatuješ?

780
00:39:42,559 --> 00:39:44,694
Co si nepamatuju?

781
00:39:44,762 --> 00:39:47,897
Byl jsem uprostřed procedury a...

782
00:39:51,368 --> 00:39:52,669
Co...

783
00:39:52,736 --> 00:39:54,704
Co je sakra tohle?

784
00:39:54,772 --> 00:39:56,806
Co...

785
00:39:58,308 --> 00:40:01,377
Hugo, kamaráde, máme
pro tebe menší historku.

786
00:40:01,445 --> 00:40:03,379
Půjdeme někam na zmrzlinu.

787
00:40:03,447 --> 00:40:04,914
Nemůžu.

788
00:40:04,982 --> 00:40:05,982
Jsem alergický na laktózu.

789
00:40:15,726 --> 00:40:18,394
Přemýšlíš někdy o budoucnosti?

790
00:40:18,462 --> 00:40:21,631
Třeba jestli neskončíme
s přemíchaným mozkem

791
00:40:21,699 --> 00:40:25,468
nebo vyhození do vzduchu
nebo jinou neotřelou smrtí?

792
00:40:25,536 --> 00:40:27,870
No tak, podívej se na to
z té lepší stránky.

793
00:40:27,938 --> 00:40:29,672
Obvykle jsem do tří
metrů od tebe,

794
00:40:29,740 --> 00:40:31,674
takže pokud se ti stane
něco hrozného,

795
00:40:31,742 --> 00:40:33,242
nejspíš se to
stane i mně.

796
00:40:33,310 --> 00:40:37,847
Utěšující.

797
00:40:37,915 --> 00:40:41,818
Víš, když hrajeme
kámen, nůžky, papír,

798
00:40:41,885 --> 00:40:43,686
nemusíš si vždycky
vybrat kámen.

799
00:40:43,754 --> 00:40:45,154
Já si nevybírám vždycky kámen.

800
00:40:45,222 --> 00:40:46,556
Ale vybíráš.

801
00:40:46,623 --> 00:40:50,226
Tak fajn, příště si vyberu nůžky.

802
00:40:50,294 --> 00:40:51,945
Vidíš, tos mi neměl říkat.

803
00:40:54,498 --> 00:40:55,765
A to by mělo být všechno.

804
00:40:55,833 --> 00:40:57,333
Všechny nejnovější
patche a upgrady.

805
00:40:57,401 --> 00:40:59,435
Nemůžu se dočkat, až uvidím
všechen ten pokrok,

806
00:40:59,503 --> 00:41:01,370
který jsem propásl.

807
00:41:01,438 --> 00:41:04,407
Dostal Bill Gates ten svůj
malý projekt vůbec na nohy?

808
00:41:04,475 --> 00:41:06,576
Svým způsobem.

809
00:41:06,643 --> 00:41:08,077
Eureku budete milovat.

810
00:41:08,145 --> 00:41:09,912
Máme projekt mozkového
mapování přímo pro vás,

811
00:41:09,980 --> 00:41:11,214
je k němu parkovací místo.

812
00:41:11,281 --> 00:41:16,853
Jo, pokud ti to v Eurece nevyjde,
můžeš se kdykoliv vrátit k nám.

813
00:41:16,920 --> 00:41:18,488
Díky, ale já vážně
nemůžu Eureku opustit.

814
00:41:18,555 --> 00:41:20,356
Ty ne.

815
00:41:20,424 --> 00:41:21,858
Jsem tak rád,
že jsi zpátky.

816
00:41:21,925 --> 00:41:23,326
Děkuji, agente Nielsene.

817
00:41:23,393 --> 00:41:24,827
- Říkej mi prostě Artie.
- Artie.

818
00:41:24,895 --> 00:41:25,762
- Artie?
- Jo.

819
00:41:25,829 --> 00:41:27,684
Moment.
Artie!

820
00:41:28,532 --> 00:41:29,832
Hrávali jsme spolu lodě.

821
00:41:29,900 --> 00:41:31,134
Ano.

822
00:41:31,201 --> 00:41:32,568
Nesnášel jsi počítače.

823
00:41:32,636 --> 00:41:35,438
Jo, to pořád platí.

824
00:41:35,506 --> 00:41:36,906
Možná nic takového
jako evoluce neexistuje.

825
00:41:39,209 --> 00:41:42,145
Ty, já a MacPherson
se musíme zase někdy sejít.

826
00:41:42,212 --> 00:41:44,747
No, to by bylo pěkné,

827
00:41:44,815 --> 00:41:48,284
ale ze starých časů už nás
nezbývá tolik jako dřív.

828
00:41:51,321 --> 00:41:52,588
Hugo.

829
00:41:52,656 --> 00:41:54,390
Artie.

830
00:41:54,458 --> 00:41:57,827
Hodně štěstí.

831
00:42:07,271 --> 00:42:09,305
- Ahoj.
- Ahoj.

832
00:42:09,373 --> 00:42:10,640
Díky, že jsi přišel.
Omlouvám se.

833
00:42:10,707 --> 00:42:12,008
Hrozně se omlouvám,
že nám přerušili ten telefon.

834
00:42:12,075 --> 00:42:13,676
Objevilo se něco velkého a...

835
00:42:13,744 --> 00:42:15,144
To je v pořádku.

836
00:42:15,212 --> 00:42:17,780
Poslyš, chtěl jsem ti
něco říct.

837
00:42:17,848 --> 00:42:19,282
Já tobě taky.

838
00:42:19,349 --> 00:42:22,652
Hele, promiň, že jsem
byla tak trochu cvok.

839
00:42:22,719 --> 00:42:28,191
Neměla jsem to v hlavě srovnané,
ale už se mi to ujasnilo.

840
00:42:28,258 --> 00:42:30,793
Myslím, že není dobrý nápad,
abychom se ještě vídali.

841
00:42:34,364 --> 00:42:37,567
Promiň.

842
00:42:46,018 --> 00:42:49,518
Navštivte nás na:
warehouse13.sff.cz & eureka.sff.cz




































































































........