1
00:00:01,032 --> 00:00:02,632
V předchozích dílech Warehouse 13...

2
00:00:02,642 --> 00:00:06,262
Haló.
Mám zvláštní... objednávku.

3
00:00:06,324 --> 00:00:07,457
- Máš rande?
- Ne.

4
00:00:07,525 --> 00:00:08,959
Buď sama sebou.

5
00:00:09,026 --> 00:00:10,460
Na jakou jsi chodila střední?

6
00:00:10,528 --> 00:00:11,962
Proč všechny ty otázky
ohledně mé minulosti?

7
00:00:12,029 --> 00:00:13,363
Co tady vlastně dělám?

8
00:00:15,700 --> 00:00:17,200
Co je to za radu,
být sama sebou?

9
00:00:17,268 --> 00:00:20,804
Protože já jsem
obrovský cvok.

10
00:00:20,872 --> 00:00:22,372
Když si řekl, ať za tebou
přijdu do bistra,

11
00:00:22,440 --> 00:00:24,307
myslela jsem, že jsi zařídil nějaké
trapné setkání mě a Todda.

12
00:00:24,930 --> 00:00:26,050
Todde.

13
00:00:27,021 --> 00:00:28,421
- Ahoj.
- Ahoj.

14
00:00:29,665 --> 00:00:32,065
- Vypadni.
- Jo, odcházím.

15
00:00:44,508 --> 00:00:46,109
Moje rty se nemůžou soustředit.
Jsem moc vzrušená.

16
00:00:46,177 --> 00:00:48,178
- Já taky.
- Já vím.

17
00:00:48,246 --> 00:00:51,815
Konečně vylepšujeme
počítačový systém ve Skladišti.

18
00:00:51,883 --> 00:00:54,084
Jasně.

19
00:00:54,151 --> 00:00:57,053
Skladiště IRS, kde pracuješ.

20
00:00:57,121 --> 00:00:59,289
Vzrušující.
Hrozně vzrušující.

21
00:00:59,357 --> 00:01:00,557
Já vím, že jo?

22
00:01:00,625 --> 00:01:04,928
Ta díra běžela na osmibitovém GUI
první generace snad od doby kamenné.

23
00:01:04,996 --> 00:01:06,396
Omlouvám se.

24
00:01:06,464 --> 00:01:08,064
Zapomínám, že nejsi
technicky založený typ.

25
00:01:08,132 --> 00:01:09,866
Hele, mě to rajcuje,
pokud to rajcuje tebe.

26
00:01:09,934 --> 00:01:13,870
Ale moje počítačové znalosti končí
u pořízení nového vyzvánění do mobilu.

27
00:01:13,938 --> 00:01:17,040
Ty jsi tak roztomilej luddista.

28
00:01:17,108 --> 00:01:18,208
Šmarjá.

29
00:01:18,276 --> 00:01:19,809
Jdu pozdě.

30
00:01:19,877 --> 00:01:22,412
Dorazí sem nějaký chlapík,
aby nainstaloval nový systém.

31
00:01:22,480 --> 00:01:25,548
Nějaký trouba z jakéhosi
Global Dynamics.

32
00:01:25,616 --> 00:01:26,616
Uvidíme se později?

33
00:01:26,684 --> 00:01:28,618
Můžu přinést oběd.

34
00:01:28,686 --> 00:01:30,754
Sendvič burákovým máslem bez kůrky,
vanilkové prstíčky a tortillové chipsy?

35
00:01:30,821 --> 00:01:32,289
Pomeranč kvůli vláknině.

36
00:01:32,356 --> 00:01:34,724
Proto mám Todda tak ráda.

37
00:01:41,132 --> 00:01:43,433
Co... Co...

38
00:01:43,501 --> 00:01:45,335
Co to...
Co to děláte?

39
00:01:45,403 --> 00:01:47,871
Máte vůbec představu, co děláte?

40
00:01:47,939 --> 00:01:51,087
Heleďte, požádali mě, abych to tu
vylepšil na standart třídy sedm,

41
00:01:51,122 --> 00:01:53,376
a to nemůžu udělat,
když mě pořád vyrušujete.

42
00:01:53,444 --> 00:01:54,577
Zvykněte si.

43
00:01:54,645 --> 00:01:56,179
Tohle není Eureka.

44
00:01:56,247 --> 00:01:57,180
Nenechám si od vás vykuchat systém.

45
00:01:57,248 --> 00:01:58,308
Ten váš systém je shnilý.

46
00:01:58,308 --> 00:02:03,120
Tak fajn, každý drát dáte
zpátky přesně tam, kde byl.

47
00:02:03,155 --> 00:02:05,738
Půlka z toho ani nejsou dráty.
Tohle vypadá jako tkanička od bot.

48
00:02:05,742 --> 00:02:07,390
- Tak dobře, řeknu to zcela jasně...
- Není důvod se hádat...

49
00:02:07,391 --> 00:02:09,332
Prostě si zavolejte té dámě,
co mě požádala, abych přišel,

50
00:02:09,333 --> 00:02:12,643
- a zeptejte se, co chce, abych...
- Jestli poškodíte nějaká má data,

51
00:02:12,663 --> 00:02:13,964
nepřiblížíte se
ani na cenťák...

52
00:02:14,031 --> 00:02:16,009
Artie, Artie, Artie...

53
00:02:16,044 --> 00:02:17,801
Proč nenecháme našeho
vzácného hosta,

54
00:02:17,868 --> 00:02:20,136
kterého by sem paní Fredericová
určitě neposlala,

55
00:02:20,204 --> 00:02:22,605
kdyby byl neschopný,
dělat jeho práci?

56
00:02:22,673 --> 00:02:24,207
No tak, kámo.

57
00:02:24,275 --> 00:02:25,642
Jo, je to leda globální
dynamický otrava.

58
00:02:25,710 --> 00:02:26,576
- Já vím.
- Nemá duši.

59
00:02:26,644 --> 00:02:29,446
- Skládá se z binárních čísel.
- Jo.

60
00:02:29,513 --> 00:02:30,815
Vyrvu mu srdce.

61
00:02:39,457 --> 00:02:42,092
Haló?

62
00:02:42,159 --> 00:02:44,661
Ztratil jste něco?

63
00:02:44,729 --> 00:02:47,497
Mně tam věci padají pořád.

64
00:02:55,239 --> 00:02:57,774
Podržte mě, můžete?

65
00:03:09,353 --> 00:03:11,721
Já jsem Claudia,
místní technička.

66
00:03:11,789 --> 00:03:13,323
Douglas.
Douglas Fargo.

67
00:03:13,391 --> 00:03:14,824
Všichni mi říkají
prostě Fargo.

68
00:03:14,892 --> 00:03:17,627
Dobře... Dougu.

69
00:03:17,695 --> 00:03:19,596
- Hustá hračka, co?
- Jo.

70
00:03:19,663 --> 00:03:21,464
Jak to funguje?

71
00:03:21,532 --> 00:03:23,833
Je to nějaká sloučenina fosforu?

72
00:03:23,901 --> 00:03:25,668
Ne, patřilo to Benu Franklinovi.

73
00:03:25,736 --> 00:03:28,638
Zesiluje to lidskou energii...

74
00:03:28,706 --> 00:03:30,040
Poprvé ve Skladišti?

75
00:03:30,107 --> 00:03:31,941
Než jsem viděl tu strašidelnou
dámu s natupírovaným účesem,

76
00:03:32,009 --> 00:03:35,812
myslel jsem, že Skladiště 13
je jen internetová pověra.

77
00:03:35,880 --> 00:03:39,649
Takže... Myslíš, že až
dodělám tu instalaci,

78
00:03:39,717 --> 00:03:42,018
mohla bys mě tu provést?

79
00:03:42,086 --> 00:03:43,286
Bohužel, cizinče.

80
00:03:43,354 --> 00:03:45,855
Máš pouze autorizaci modré úrovně.

81
00:03:45,923 --> 00:03:47,390
Musím se zeptat.

82
00:03:47,458 --> 00:03:49,492
Je tohle... GASP?

83
00:03:49,560 --> 00:03:51,027
Lepší než GASP.

84
00:03:51,095 --> 00:03:52,996
Tohle nahradí všechno tohle.

85
00:03:53,064 --> 00:03:55,165
Je to z Global Dynamics,
kde pracuju.

86
00:03:55,232 --> 00:03:56,533
Teda, vlastně to řídím.

87
00:03:56,600 --> 00:03:57,734
Jo, mám to pod palcem.

88
00:03:57,802 --> 00:03:59,335
A co je tohle?

89
00:03:59,403 --> 00:04:00,970
To je MARA.

90
00:04:01,038 --> 00:04:02,472
Údržbářský a opravářský automat.

91
00:04:02,540 --> 00:04:06,810
Určený pro vesmírné stanice
bez posádky, velké komplexy.

92
00:04:06,877 --> 00:04:08,211
Vlastně jsem to vynalezl.

93
00:04:08,279 --> 00:04:10,380
Chtěl jsem je sem dát
s novým systémem,

94
00:04:10,448 --> 00:04:12,849
ale tvůj šéf
to vetoval.

95
00:04:12,917 --> 00:04:15,718
Jo, Artie by vetoval i oheň,
kdyby se narodil o pár let dřív.

96
00:04:17,822 --> 00:04:22,525
Takže můžeme nastartovat
Skladiště 13.1, nebo ne?

97
00:04:22,593 --> 00:04:25,528
Ať už to mám za sebou.

98
00:04:25,596 --> 00:04:31,401
Dobře, odpojuji
staré systémy - teď.

99
00:04:36,574 --> 00:04:39,909
A tady je nový.

100
00:04:50,321 --> 00:04:54,124
Nevyzve mě někdo k tanci?

101
00:04:54,191 --> 00:04:56,526
Co přesně jste udělal?

102
00:04:56,594 --> 00:04:59,262
Nový operační systém
měl hned naběhnout.

103
00:04:59,330 --> 00:05:02,132
Vážně?

104
00:05:14,278 --> 00:05:18,848
Doufám, že to znamená,
že se tu nesmí parkovat.

105
00:05:24,188 --> 00:05:28,358
Zaznamenáno katastrofické selhání.

106
00:05:28,425 --> 00:05:30,660
"Katastrofické" je ošklivý slovo.

107
00:05:37,585 --> 00:05:40,535
Warehouse 13

108
00:05:41,475 --> 00:05:44,545
2x05 13.1
720p.WEB-DL.H264-SURFER

109
00:06:05,535 --> 00:06:07,985
Překlad: Halajda
Korekce: Apple

110
00:06:07,995 --> 00:06:09,445
warehouse13.sff.cz

111
00:06:22,118 --> 00:06:25,454
Ty oči se objevily
po celém Skladišti.

112
00:06:26,386 --> 00:06:27,986
Nedívá se ta věc na mě?

113
00:06:28,054 --> 00:06:28,954
A co dělají?

114
00:06:29,022 --> 00:06:30,489
Myslím, že nás sledují.

115
00:06:30,557 --> 00:06:32,491
Tohle všechno je vaše
chyba, Bismarcku.

116
00:06:32,559 --> 00:06:34,793
Fargo.
A není to moje chyba.

117
00:06:34,861 --> 00:06:35,928
Když jsme vypnuli starý systém,

118
00:06:35,995 --> 00:06:37,796
aktivovala se nějaká pojistka.

119
00:06:37,864 --> 00:06:39,231
Úplně mě to odřízlo od systému.

120
00:06:39,299 --> 00:06:41,467
Nenapadlo vás se zmínit,
že tu máte pojistku?

121
00:06:41,534 --> 00:06:43,268
Ne, nevěděl jsem,
že je tu pojistka.

122
00:06:43,336 --> 00:06:45,671
A neměli by se takzvaní počítačoví
experti nad něčím takovým zamyslet,

123
00:06:45,738 --> 00:06:47,139
než vypnou systém?

124
00:06:47,207 --> 00:06:48,841
Dobře, hoši,
běžte se hádat ven.

125
00:06:48,908 --> 00:06:52,244
Zkusíme to poklaudiovsku.

126
00:06:52,312 --> 00:06:53,645
Nikdy jsem vás sem
neměl pouštět.

127
00:06:53,713 --> 00:06:55,881
No, to nebylo tak docela
vaše rozhodnutí, že?

128
00:06:55,949 --> 00:06:57,616
Ne, to ne.

129
00:06:57,684 --> 00:07:01,587
Nepochází to z téhle místnosti.

130
00:07:01,654 --> 00:07:05,657
Všechny systému fungují
v přijatelných parametrech.

131
00:07:05,725 --> 00:07:07,693
Ten hlas.

132
00:07:07,760 --> 00:07:12,097
Ten hlas poznávám.

133
00:07:12,165 --> 00:07:14,065
- To je hlas Huga Millera.
- Koho?

134
00:07:14,249 --> 00:07:17,751
To byl původní tvůrce
systémů Skladiště...

135
00:07:19,806 --> 00:07:21,407
Kam to jdeš?!

136
00:07:21,774 --> 00:07:25,043
Do počítačové laborky.

137
00:07:25,111 --> 00:07:28,413
Vy máte počítačovou laboratoř?

138
00:07:28,481 --> 00:07:30,182
Spíš počítačovou márnice.

139
00:07:30,383 --> 00:07:32,551
Nenapadlo vás se zmínit,
že tu máte počítačovou laborku?

140
00:07:32,619 --> 00:07:39,692
Později vám napíšu seznam všech věcí,
o kterých mě nenapadlo se zmínit.

141
00:07:39,759 --> 00:07:41,527
Bylo to tu zapnuté celou dobu?

142
00:07:41,595 --> 00:07:42,962
Ne, samozřejmě, že ne.

143
00:07:43,029 --> 00:07:45,925
Tahle místnost byla
uzavřena před 35 lety.

144
00:07:45,933 --> 00:07:48,067
Tak proč je...
Víte co?

145
00:07:48,135 --> 00:07:49,168
Rozdělte se,
na nic nesahejte,

146
00:07:49,236 --> 00:07:50,570
ale hledejte vypínač.

147
00:07:51,037 --> 00:07:52,938
Kdo byl Hugo Miller?

148
00:07:53,006 --> 00:07:56,075
Geniální člověk...
A poněkud zlomyslný.

149
00:07:56,543 --> 00:07:59,144
Vlastně přesvědčil Billa Gatese,
ať se vydá jedním směrem,

150
00:07:59,212 --> 00:08:03,160
a Steva Jobse tlačil do jiného.

151
00:08:05,452 --> 00:08:06,286
Hej.

152
00:08:07,754 --> 00:08:09,089
Hej.

153
00:08:09,089 --> 00:08:10,934
Hugo tu strávil celé roky,

154
00:08:10,938 --> 00:08:14,593
když se snažil napojit celé Skladiště
na jediný ústřední počítač.

155
00:08:18,865 --> 00:08:22,070
Vypadá to, že taky strávil hodně
času hraním sám se sebou.

156
00:08:25,538 --> 00:08:28,106
No ne!

157
00:08:28,174 --> 00:08:29,942
Skvělý, limonáda!

158
00:08:30,010 --> 00:08:31,677
Pete, to tady leželo roky.

159
00:08:31,745 --> 00:08:33,146
Být tebou,
tak to položím.

160
00:08:33,613 --> 00:08:35,714
Hugo byl ohromný vtipálek.

161
00:08:35,782 --> 00:08:38,851
Všude nechával vybuchující
plechovky s limonádou.

162
00:08:38,919 --> 00:08:40,519
Všichni z toho šíleli.

163
00:08:40,587 --> 00:08:43,289
Artie, co se mu stalo?

164
00:08:43,756 --> 00:08:44,856
Odešel do penze.

165
00:08:44,924 --> 00:08:46,359
Vida, světýlko.

166
00:08:52,432 --> 00:08:53,866
To je ta pojistka.

167
00:08:53,934 --> 00:08:56,602
Musí to být hlavní
rozvod proudu.

168
00:08:58,071 --> 00:08:59,538
Jste v pořádku?

169
00:08:59,606 --> 00:09:01,974
Už jsem dostal horší.

170
00:09:02,041 --> 00:09:04,443
Určitě?

171
00:09:04,510 --> 00:09:07,346
Páni, tahle věc je
napojená na tu pojistku.

172
00:09:07,413 --> 00:09:08,880
Mrkni na tohle.

173
00:09:08,948 --> 00:09:10,916
Stahuje to obrovské množství
dat z našeho počítače.

174
00:09:10,984 --> 00:09:14,386
Ať je to cokoliv, myslím,
že se to tu zabydluje.

175
00:09:14,454 --> 00:09:18,290
Ta pojistka je napojená
na celý systém,

176
00:09:18,358 --> 00:09:20,792
na regulátory teploty,
bezpečnostní kamery,

177
00:09:20,860 --> 00:09:22,494
pumpu s neutralizérem.

178
00:09:22,562 --> 00:09:23,729
Možná to je dobře.

179
00:09:23,796 --> 00:09:25,497
Stejně jsme chtěli
nainstalovat nový počítač.

180
00:09:25,565 --> 00:09:27,699
Ale takový, který můžeme ovládat.

181
00:09:27,767 --> 00:09:30,002
Proč sem prostě Huga Millera
nepřivedeme?

182
00:09:30,069 --> 00:09:33,005
Říkal jsem ti,
že je v důchodu.

183
00:09:33,072 --> 00:09:34,740
V důchodu nebo...

184
00:09:34,807 --> 00:09:36,241
Ne, je naživu.
Nedramatizuj.

185
00:09:36,309 --> 00:09:39,511
Říkalo se něco o nervovém
zhroucení, ale...

186
00:09:39,579 --> 00:09:43,348
No, sedět deset let v místnosti
bez oken a hrát monopoly s Halem?

187
00:09:43,416 --> 00:09:45,017
Co by se mohlo pokazit?

188
00:09:45,084 --> 00:09:46,385
Víš, kde je teď?

189
00:09:46,452 --> 00:09:48,553
V Hutchinsonově ústavu.
Ve Featherheadu.

190
00:09:48,621 --> 00:09:50,722
Featherhead?
To je dvě hodiny odtud.

191
00:09:50,790 --> 00:09:52,791
Měli bychom si s ním
aspoň promluvit.

192
00:09:52,859 --> 00:09:55,694
Stojí to za pokus.

193
00:10:08,441 --> 00:10:10,375
Jo, myslím, že sem
bych na "důchod" mohl.

194
00:10:10,443 --> 00:10:11,943
Tak tě teda zapíšeme.

195
00:10:12,011 --> 00:10:13,879
Hugo nemívá moc návštěv.

196
00:10:16,015 --> 00:10:21,153
Počkejte tu chvíli.

197
00:10:21,220 --> 00:10:24,089
Dobře.

198
00:10:24,157 --> 00:10:26,892
Zajímalo by mě, jestli
pacienty umývají žínkou.

199
00:10:26,959 --> 00:10:29,361
Víš, že každý bývalý
agent Skladiště,

200
00:10:29,429 --> 00:10:32,564
kterého jsme kdy potkali,
je buď šílený, zlý, nebo mrtvý?

201
00:10:32,632 --> 00:10:35,701
Nebo všechno naráz.

202
00:10:35,768 --> 00:10:38,437
Můžu jít dál.

203
00:10:38,504 --> 00:10:40,906
Pane Millere, my jsme z...

204
00:10:40,973 --> 00:10:43,542
Já vím, kdo jste.

205
00:10:43,609 --> 00:10:47,612
Jste prezident Ulysses S. Grant

206
00:10:47,680 --> 00:10:48,947
a sněhulák.

207
00:10:49,015 --> 00:10:52,250
Jste tu, protože
chcete zasadit strom

208
00:10:52,318 --> 00:10:55,420
a nemáte dost zipů.

209
00:10:55,488 --> 00:10:58,223
No, aspoň není zlý nebo mrtvý.

210
00:11:00,993 --> 00:11:03,095
Zatím.

211
00:11:07,233 --> 00:11:10,001
Hugo?

212
00:11:10,069 --> 00:11:15,006
Máme pár otázek o něčem,
co jste před lety postavil.

213
00:11:15,074 --> 00:11:17,042
Záložní počítačový systém?

214
00:11:17,110 --> 00:11:19,377
Točilo se to a točilo

215
00:11:19,445 --> 00:11:22,080
a dokola a dokola

216
00:11:22,148 --> 00:11:24,683
a tančilo a létalo.

217
00:11:24,751 --> 00:11:26,752
Tohle nebude běžný rozhovor.

218
00:11:26,819 --> 00:11:28,086
Ne. Ne, to nebude.

219
00:11:28,154 --> 00:11:31,857
Medvěd koala je ve
skutečnosti vačnatec.

220
00:11:31,924 --> 00:11:35,143
No, systém pracuje
v přijatelných parametrech.

221
00:11:37,597 --> 00:11:39,531
Záložní pojistka je aktivní.

222
00:11:39,599 --> 00:11:42,067
Ano, Hugo.
Přesně.

223
00:11:42,135 --> 00:11:43,568
Přesně tak.
Pojistka.

224
00:11:43,636 --> 00:11:45,570
Jak ji vypneme?

225
00:11:45,638 --> 00:11:48,039
Nemáte kód.

226
00:11:48,107 --> 00:11:53,945
Agente Millere, prezident Grant
vám nařizuje, abyste nám ten kód dal.

227
00:11:54,013 --> 00:11:56,114
Samozřejmě, pane prezidente.

228
00:11:56,182 --> 00:11:58,917
Musím dostat
zaplaceno v kolech.

229
00:11:58,985 --> 00:12:00,352
To půjde.

230
00:12:06,359 --> 00:12:08,026
Za tohle kolo
nezaplatím.

231
00:12:08,094 --> 00:12:11,463
Víš, možná bychom ho prostě
měli vzít zpátky do Skladiště.

232
00:12:11,531 --> 00:12:13,732
Skladiště 13?

233
00:12:13,800 --> 00:12:16,201
Ano, ano.
Pamatujete si na Skladiště 13?

234
00:12:16,269 --> 00:12:19,971
Točení a tancování...

235
00:12:20,039 --> 00:12:22,007
A ty krabice.

236
00:12:22,074 --> 00:12:25,510
Když uvidí Skladiště,
možná si na ten kód vzpomene.

237
00:12:25,578 --> 00:12:27,145
Co na to říkáš, kámo, co?

238
00:12:27,213 --> 00:12:31,016
Můžeme jít na zmrzlinu?

239
00:12:31,083 --> 00:12:32,617
Jo.

240
00:12:32,685 --> 00:12:35,120
- Jo.
- Jo, jestli chceš.

241
00:12:37,523 --> 00:12:38,924
- Zmrzlina.
- Hej, hej, hej.

242
00:12:38,991 --> 00:12:39,891
- Hugo.
- Hej!

243
00:12:40,960 --> 00:12:42,360
Ne.

244
00:13:02,816 --> 00:13:04,482
Máme všechno
o Hugu Millerovi.

245
00:13:04,550 --> 00:13:06,318
Výtečně.
Bylo to těžké najít?

246
00:13:06,385 --> 00:13:07,853
Ano a ne.

247
00:13:07,920 --> 00:13:09,187
Dobře, perfektní.

248
00:13:09,255 --> 00:13:12,023
Teď to musíme jen projít
a postupovat...

249
00:13:12,091 --> 00:13:13,024
Revidováno.

250
00:13:13,092 --> 00:13:14,259
- Kdo by to udělal?
- Regenti.

251
00:13:14,327 --> 00:13:16,228
- Zakrývají minulost.
- Moment, moment.

252
00:13:16,295 --> 00:13:20,432
Huga našli zhrouceného
v uličce Allentown-22C.

253
00:13:20,499 --> 00:13:22,133
Údajně mentální vyčerpání.

254
00:13:22,201 --> 00:13:24,572
Lidi, je to skoro hotové.

255
00:13:27,640 --> 00:13:29,376
Prosím, nevybuchni.

256
00:13:34,146 --> 00:13:36,848
To nebylo tak špatný.

257
00:13:36,916 --> 00:13:39,451
Ne, pořád nemůžeme
do systému.

258
00:13:42,488 --> 00:13:43,588
Je to...

259
00:13:43,656 --> 00:13:46,124
Hugo.

260
00:13:46,192 --> 00:13:47,425
To je agent Miller.

261
00:13:47,493 --> 00:13:50,695
Agente Nielsene,
já jsem Hugo Jedna.

262
00:13:50,763 --> 00:13:54,799
Přebírám kontrolu na Skladištěm
v případě katastrofického selhání.

263
00:13:54,867 --> 00:13:57,569
Holografická umělá inteligence.

264
00:13:57,637 --> 00:13:59,671
Musí to být jeden
z vůbec prvních modelů.

265
00:13:59,739 --> 00:14:01,973
To by vysvětlovalo ten knírek
ve stylu Toma Sellecka.

266
00:14:02,041 --> 00:14:04,342
Pouze jsme instalovali
nový systém.

267
00:14:04,410 --> 00:14:06,011
K žádnému katastrofickému
selhání nedošlo.

268
00:14:06,078 --> 00:14:07,779
To posoudím já.

269
00:14:07,847 --> 00:14:09,114
Jakže?

270
00:14:09,181 --> 00:14:14,252
Mé oči nyní skenují Skladiště
a hledají nepravidelnosti.

271
00:14:14,320 --> 00:14:18,990
Musím též projít hlášení o artefaktech
a osobní složky za poslední desetiletí.

272
00:14:19,058 --> 00:14:21,293
Omluvte mě.

273
00:14:21,360 --> 00:14:22,794
Aspoň je zdvořilý.

274
00:14:27,333 --> 00:14:28,934
Artie, poslouchej,
našli jsme Millera,

275
00:14:29,001 --> 00:14:30,402
ale je to naprostý cvok.

276
00:14:30,469 --> 00:14:34,139
Pořád mluví o točení
a tancování a...

277
00:14:34,206 --> 00:14:35,740
Omráčil nás teslou, Artie.

278
00:14:35,808 --> 00:14:38,410
No, ten jeho program je
nějaká umělá inteligence.

279
00:14:38,477 --> 00:14:40,745
Přivezte ho sem,
ať může tu věc vypnout.

280
00:14:40,813 --> 00:14:42,314
Jo, on nám tak trochu utekl,

281
00:14:42,381 --> 00:14:45,917
takže se ti ozveme,
až ho najdeme.

282
00:14:45,985 --> 00:14:47,352
Tohle je velmi neobvyklé.

283
00:14:47,420 --> 00:14:48,620
Normálně naprosto neškodný.

284
00:14:48,688 --> 00:14:51,222
Nenašli jsme ho.
V areálu ústavu není.

285
00:14:51,290 --> 00:14:53,124
Tady jsou jeho záznamy,
jak jste žádali.

286
00:14:53,192 --> 00:14:54,926
Děkuji.

287
00:14:54,994 --> 00:14:56,094
Víš, Myko.

288
00:14:56,162 --> 00:14:57,629
Jo?

289
00:14:57,697 --> 00:14:59,731
Ten chlapík se nemohl
odtočit a odtancovat daleko.

290
00:14:59,799 --> 00:15:03,268
Točení a tancování, že?

291
00:15:03,336 --> 00:15:06,104
Cestou sem jsme viděli...

292
00:15:06,172 --> 00:15:08,306
Myslím, že vím,
kde bude.

293
00:15:08,374 --> 00:15:10,775
Co? Co? Co?
Na co jsme přišli?

294
00:15:16,549 --> 00:15:20,418
Hugo, jste v pořádku?

295
00:15:20,486 --> 00:15:21,686
Tak smutný.

296
00:15:21,754 --> 00:15:25,256
Minule to fungovalo.

297
00:15:25,324 --> 00:15:26,257
Hej, Hugo?

298
00:15:26,325 --> 00:15:28,393
Hej, kámo.

299
00:15:28,461 --> 00:15:30,662
Nasadím ti teď tyhle lesklé
náramky, dobře?

300
00:15:30,730 --> 00:15:33,432
A ty nám o tom všechno
můžeš říct cestou do Skladiště.

301
00:15:33,500 --> 00:15:37,002
Dobře?
Tak vstávej.

302
00:15:37,069 --> 00:15:39,971
Jo, napřed tenhle.

303
00:15:40,039 --> 00:15:41,840
Hugo, opravdu potřebujeme
vaši pomoc.

304
00:15:41,907 --> 00:15:46,144
Nemůžu pomoct
bez točení.

305
00:15:46,212 --> 00:15:48,113
Tak proč by vytvořil
Huga Jedna podle sebe?

306
00:15:48,180 --> 00:15:52,083
To dělá hodně programátorů.

307
00:15:52,151 --> 00:15:53,718
Teda, já nikdy.

308
00:15:53,786 --> 00:15:55,653
Někteří ostatní to dělají...

309
00:15:55,721 --> 00:15:58,556
Ale tohle je nemožné.

310
00:15:58,624 --> 00:16:01,426
V době, kdy tohle vzniklo, byla
umělá inteligence jen sci-fi.

311
00:16:01,494 --> 00:16:05,296
Pokud se něco zdá nemožné,
obvykle je za tím artefakt.

312
00:16:07,833 --> 00:16:10,668
Vrací se.

313
00:16:13,839 --> 00:16:15,306
Dokončil jsem svou analýzu.

314
00:16:15,374 --> 00:16:16,574
A všechno v poho, že?

315
00:16:16,642 --> 00:16:19,077
Tak si můžete dát oraz.

316
00:16:19,145 --> 00:16:22,247
Claudie Donovanová, ve vaší složce
je uvedeno devět různých incidentů.

317
00:16:22,314 --> 00:16:23,715
Popravdě jsem myslela,
že jich bude víc.

318
00:16:23,783 --> 00:16:25,316
Tak on tvoje číslo dostal.

319
00:16:25,384 --> 00:16:28,620
Douglasi Fargo,
váš profil v GD

320
00:16:28,687 --> 00:16:32,957
obsahuje 38-krát frázi:
"nevhodně stisknuté tlačítko".

321
00:16:33,025 --> 00:16:35,060
Moment, moment.
Vy máte přístup do mé složky v GD?

322
00:16:35,127 --> 00:16:36,294
Ne, ne, ne.

323
00:16:36,362 --> 00:16:37,729
Je napojený na systém Skladiště.

324
00:16:37,797 --> 00:16:39,664
Když se já dostanu například
do bankomatu ve Švédsku,

325
00:16:39,732 --> 00:16:41,199
tak Hugo Jedna taky.

326
00:16:41,267 --> 00:16:44,603
Agente Nielsene, vaše nekonvenční
manažerské schopnosti jsou podřadné.

327
00:16:45,071 --> 00:16:46,638
Dobře, už tě mám
tak akorát dost.

328
00:16:46,705 --> 00:16:49,407
Určil jsem zdroj nedávné
katastrofické události.

329
00:16:49,475 --> 00:16:50,608
A to je?

330
00:16:50,676 --> 00:16:52,577
Agenti, kteří zde pracují.

331
00:17:04,423 --> 00:17:08,326
Dokončil jsem svoji analýzu.

332
00:17:16,063 --> 00:17:18,031
- Todde?
- Ahoj.

333
00:17:18,099 --> 00:17:19,599
Kde jsi?

334
00:17:19,667 --> 00:17:20,967
Chladnou ti chipsy.

335
00:17:21,035 --> 00:17:22,268
Sakra.

336
00:17:22,336 --> 00:17:24,204
Omlouvám se.

337
00:17:24,271 --> 00:17:25,405
Máme tu trochu pohotovost.

338
00:17:25,473 --> 00:17:26,806
Budeme muset ten
oběd přeložit.

339
00:17:26,874 --> 00:17:28,241
Dobře, bez problému.

340
00:17:28,309 --> 00:17:29,509
Tak večeře?

341
00:17:29,577 --> 00:17:30,710
Bože, to doufám.

342
00:17:30,778 --> 00:17:32,126
- Kdo je to?
- Nikdo.

343
00:17:32,280 --> 00:17:33,413
Já jsem nikdo?

344
00:17:33,481 --> 00:17:34,914
Ne, ty jsi Todd.
Je to Todd.

345
00:17:34,982 --> 00:17:36,316
Teď nemůžu mluvit.

346
00:17:36,384 --> 00:17:37,484
- Kdo je to?
- Nikdo.

347
00:17:37,551 --> 00:17:38,418
Já jsem nikdo?

348
00:17:38,686 --> 00:17:40,954
Ne.

349
00:17:41,121 --> 00:17:42,655
Tohle... Tohle nemůžu.

350
00:17:42,723 --> 00:17:44,023
Budu ti muset zavolat...

351
00:17:47,894 --> 00:17:53,632
Externí komunikace jsou
pouze pro záležitosti Skladiště.

352
00:17:54,901 --> 00:17:56,735
Asi to stejně byl
špatný nápad.

353
00:17:58,738 --> 00:18:00,506
Takže kdo je Todd?

354
00:18:00,573 --> 00:18:01,907
Kluk.
Kámoš.

355
00:18:01,975 --> 00:18:03,309
Můj kámoš.
Není to vážné.

356
00:18:03,376 --> 00:18:04,610
Proč?

357
00:18:04,678 --> 00:18:05,878
Jen tak, jenom jsem
měl dojem, že...

358
00:18:06,080 --> 00:18:09,248
Jo, prostě jí zavolej, až ti
zmutují hlasivky, dobře?

359
00:18:09,316 --> 00:18:10,949
Máme práci.

360
00:18:11,017 --> 00:18:16,455
Hugo Jedna, myslím si,
že tvé výpočty jsou chybné.

361
00:18:16,523 --> 00:18:18,390
Zdejší agenti nejsou problém.

362
00:18:18,458 --> 00:18:20,693
Aktivuji protokol Falcona Scotta.

363
00:18:20,760 --> 00:18:22,151
Ne, ne, ne.
To nemůžeš myslet vážně.

364
00:18:22,151 --> 00:18:25,531
Chránit Skladiště je
mou primární funkcí.

365
00:18:25,598 --> 00:18:28,834
Ne, ne.

366
00:18:28,902 --> 00:18:30,436
Co je protokol Falcona Scotta?

367
00:18:30,503 --> 00:18:35,607
No, systém sníží teplotu pod bod mrazu,
aby ochránil artefakty.

368
00:18:35,675 --> 00:18:40,412
A co se stane s námi?

369
00:18:40,648 --> 00:18:43,649
Teda, to bylo rychlý.

370
00:18:48,356 --> 00:18:51,910
Je v té složce něco užitečného
tady o Lawrenci Welkovi?

371
00:18:51,959 --> 00:18:52,779
Je to zvláštní.

372
00:18:52,789 --> 00:18:56,261
Je tu nedávný neurosken,

373
00:18:56,329 --> 00:18:59,197
podle které je celá jedna část
jeho mozku naprosto nečinná,

374
00:18:59,499 --> 00:19:01,200
a není vysvětleno proč.

375
00:19:01,267 --> 00:19:03,602
Potřebuji uronit slzu.

376
00:19:03,670 --> 00:19:05,104
To asi všichni.

377
00:19:05,171 --> 00:19:07,172
Myslím, že říká,
že chce na záchod.

378
00:19:07,240 --> 00:19:08,340
Cože?

379
00:19:08,408 --> 00:19:09,708
Jo.

380
00:19:09,776 --> 00:19:12,144
Můj strýček to taky říkal.

381
00:19:12,212 --> 00:19:14,480
Hugo, dobře.
Vydrž to, jo?

382
00:19:14,547 --> 00:19:16,548
Zrovna jsem tu uklízel.

383
00:19:16,616 --> 00:19:18,484
Kousek po cestě je benzínka.

384
00:19:18,551 --> 00:19:20,753
Ježíši, tady je zima.

385
00:19:20,820 --> 00:19:22,354
Myslíš, že když to budeš
opakovat každé tři minuty,

386
00:19:22,422 --> 00:19:23,856
začne být tepleji?

387
00:19:23,923 --> 00:19:25,887
Zbývá nám přibližně hodina,
než to začne být životu nebezpečné.

388
00:19:25,887 --> 00:19:27,214
A kam nás to vedeš?
Musíme...

389
00:19:43,510 --> 00:19:45,644
Tomu jsem nerozuměl.

390
00:19:46,647 --> 00:19:47,562
Co to sakra...

391
00:19:48,963 --> 00:19:49,563
Páni!

392
00:19:50,063 --> 00:19:51,163
Babylonské kameny.

393
00:19:51,563 --> 00:19:53,463
Dokud máme každý jeden,

394
00:19:54,263 --> 00:19:55,763
navzájem si rozumíme.

395
00:19:56,163 --> 00:19:58,763
- Babylonské kameny? Jako...
- Pověstná věž.

396
00:19:58,963 --> 00:19:59,963
Není to hustý?

397
00:20:00,363 --> 00:20:02,863
Musíme předpokládat,
že Hugo jedna poslouchá

398
00:20:04,263 --> 00:20:06,463
každé slovo,
které vyřkneme.

399
00:20:07,063 --> 00:20:08,963
Musíme ho přesvědčit,
že nejsme hrozba.

400
00:20:09,263 --> 00:20:11,763
Každá UI se dokáže učit.
To je samotný smysl UI.

401
00:20:12,763 --> 00:20:13,963
Tohle není obyčejná UI.

402
00:20:14,163 --> 00:20:18,663
Myslím, že je tu ještě něco,
co nám uniká.

403
00:20:36,663 --> 00:20:38,363
Tys mu sundal pouta?

404
00:20:38,431 --> 00:20:40,499
Rád sedí.

405
00:20:40,567 --> 00:20:41,900
To v popisu práce nemám.

406
00:20:41,968 --> 00:20:43,435
Zmrzlina.

407
00:20:43,503 --> 00:20:44,736
Teď ne, Hugo.

408
00:20:46,268 --> 00:20:48,110
Na záchodě to bylo
to stejný.

409
00:20:48,120 --> 00:20:49,995
Fajn, víš co?
Vezmi mi lékořicový hady.

410
00:20:50,023 --> 00:20:51,788
Já zavolám Artiemu,
jak jsou na tom.

411
00:21:02,401 --> 00:21:04,601
Hugo Jedna ovládl Skladiště...

412
00:21:07,060 --> 00:21:11,263
Artie, já ti nerozumím.

413
00:21:11,331 --> 00:21:13,665
Albert pěkně roste.

414
00:21:13,733 --> 00:21:14,933
Co?

415
00:21:15,001 --> 00:21:16,935
Jo, má za sebou dlouhý den.

416
00:21:17,003 --> 00:21:21,573
Drobné si nechte a díky.

417
00:21:28,381 --> 00:21:30,048
Dobře, Artie, zpomal.

418
00:21:30,116 --> 00:21:31,550
To je novinka.

419
00:21:31,618 --> 00:21:33,285
Myslím, že se farnsworth rozbil.

420
00:21:33,353 --> 00:21:35,053
Bábly, bábly, bábly.

421
00:21:35,121 --> 00:21:37,556
Dobře, Artie, nevím,
jestli mě slyšíš,

422
00:21:37,624 --> 00:21:39,424
ale procházela jsem
Hugovy lékařské záznamy

423
00:21:39,492 --> 00:21:41,460
a polovina jeho
mozku je zničená.

424
00:21:41,461 --> 00:21:42,461
Zničená?

425
00:21:50,103 --> 00:21:52,305
"Přivezte Huga sem.
Počítač ovládl Skladiště."

426
00:21:52,373 --> 00:21:54,207
Cože?

427
00:22:05,418 --> 00:22:06,885
Dobře, musíme se
tam hned vrátit.

428
00:22:06,920 --> 00:22:09,421
Tak fajn, kámo,
projedeme se.

429
00:22:16,634 --> 00:22:19,085
Polovina mozku zničená?
Co to znamená?

430
00:22:19,186 --> 00:22:23,086
Hugo se zhroutil
v uličce Allentown-22C.

431
00:22:23,286 --> 00:22:24,886
Chci, abyste tam šli.

432
00:22:25,266 --> 00:22:28,366
Zkuste tam najít nějaký artefakt,
který souvisí s

433
00:22:28,566 --> 00:22:31,066
neurální manipulací
nebo telepatií

434
00:22:31,266 --> 00:22:33,166
a přineste ho do té
laboratoře.

435
00:22:33,567 --> 00:22:34,267
Kam jdeš ty?

436
00:22:37,651 --> 00:22:40,839
Trochu si pokecám
s Hugem Jedna.

437
00:22:43,022 --> 00:22:45,857
Lattimer and Beringová?

438
00:22:45,925 --> 00:22:47,225
To jsem si myslel.

439
00:22:47,293 --> 00:22:49,061
Ruce nad hlavu.

440
00:22:49,128 --> 00:22:50,362
Hele, kámo,
děláš chybu.

441
00:22:50,430 --> 00:22:52,230
Neprovokuj mě, kovboji!

442
00:22:52,298 --> 00:22:54,299
Nebo bychom mohli
prostě zvednout ruce.

443
00:22:54,367 --> 00:22:55,500
Jo.

444
00:22:55,568 --> 00:22:57,268
Copak nemáte nějaké artefakty,
které by člověka zahřály?

445
00:22:57,337 --> 00:23:00,005
Zvýšení elasticity,
tancující prasata.

446
00:23:00,073 --> 00:23:01,173
Tady nic.

447
00:23:01,240 --> 00:23:02,240
Nechápu to.

448
00:23:02,308 --> 00:23:03,575
Jak může být cokoliv
z toho nebezpečné?

449
00:23:03,643 --> 00:23:07,112
Věř mi, pokud to skončilo tady,
nadělalo to pořádnou paseku.

450
00:23:07,180 --> 00:23:11,149
Takže... Todd.
To je tvůj přítel?

451
00:23:11,217 --> 00:23:13,218
Kamarád.

452
00:23:13,286 --> 00:23:15,120
Dobře, přítel.
Je fajn.

453
00:23:15,188 --> 00:23:17,556
Co ty?

454
00:23:17,624 --> 00:23:18,690
Přítelkyně?

455
00:23:18,758 --> 00:23:19,825
Kdysi.

456
00:23:19,892 --> 00:23:23,095
Už neexistuje.

457
00:23:23,162 --> 00:23:26,498
Když se rozejdeš,
tak opravdu natvrdo.

458
00:23:26,566 --> 00:23:28,266
Já jsem v randění nová.

459
00:23:28,334 --> 00:23:30,640
Totiž, mám Todda ráda, ale myslí si,
že pracuju v archivu daňových přiznání,

460
00:23:30,650 --> 00:23:33,972
takže nemůžu prostě říct:
"Promiň, na rande to nestihnu.

461
00:23:34,040 --> 00:23:36,643
Zlounský počítač mi
ovládl pracoviště."

462
00:23:37,210 --> 00:23:40,485
Bylo by fajn, mít v životě někoho,
ke komu bych mohla být upřímná jako k tobě.

463
00:23:43,716 --> 00:23:45,450
Jo, fajn.

464
00:23:57,730 --> 00:23:59,931
Hele, zootrop.

465
00:23:59,999 --> 00:24:01,767
Takový jsem měl,
když jsem byl kluk.

466
00:24:01,834 --> 00:24:03,068
Jo, tenhle je nejspíš...

467
00:24:03,136 --> 00:24:04,371
Fargo, ne!

468
00:24:21,922 --> 00:24:24,623
Právě mi před očima proběhl
celý tvůj život.

469
00:24:24,691 --> 00:24:25,857
A?

470
00:24:25,925 --> 00:24:28,727
To byl kostým džina?

471
00:24:28,795 --> 00:24:30,655
Ne.

472
00:24:32,299 --> 00:24:36,569
"Zootrop Maxe Wertheimera.
Umožňuje přenos mysli."

473
00:24:36,636 --> 00:24:38,003
To ne!

474
00:24:38,071 --> 00:24:39,371
Wertheimer?
Wertheimer.

475
00:24:39,439 --> 00:24:40,906
To byl gestaltista
z dvacátých let.

476
00:24:40,974 --> 00:24:44,443
Položil základy studia
myšlenkových procesů mozku.

477
00:24:44,511 --> 00:24:45,634
Strávila jsem nějaký čas
v psychiatrické lé...

478
00:24:45,635 --> 00:24:46,877
výzkumném zařízení.

479
00:24:48,014 --> 00:24:49,481
Hej, moment.

480
00:24:49,549 --> 00:24:51,383
Myka říkala, že Hugo pořád
mlel o točení a tancování.

481
00:24:52,619 --> 00:24:54,153
Nedovolená manipulace s artefaktem.

482
00:24:54,221 --> 00:24:57,756
Zahajuji bezpečností opatření.

483
00:24:58,324 --> 00:25:00,325
To jsou moje MARA.

484
00:25:00,393 --> 00:25:02,828
Hugo Jedna si hraje
s tvýma hračkama.

485
00:25:02,895 --> 00:25:04,563
Jsou jen k údržbě
a opravám, ne?

486
00:25:04,630 --> 00:25:06,598
Většinou.

487
00:25:13,172 --> 00:25:14,102
Pěkně.

488
00:25:15,676 --> 00:25:16,966
Utíkej!

489
00:25:23,735 --> 00:25:24,678
Nehýbejte se.

490
00:25:24,953 --> 00:25:25,986
Poldové jsou na cestě.

491
00:25:26,054 --> 00:25:28,022
Dobře, poslyš, Leo...

492
00:25:28,089 --> 00:25:30,224
Myslím, že tady jsi
šlápl vedle, brácho.

493
00:25:30,291 --> 00:25:32,960
Víš, jde o to, že my docela spěcháme.

494
00:25:33,028 --> 00:25:34,728
Jo, nepovídej, hezoune.

495
00:25:34,796 --> 00:25:37,031
Viděl jsem vás v televizi.

496
00:25:37,098 --> 00:25:38,365
Hledají vás za únos.

497
00:25:38,433 --> 00:25:39,633
Nejspíš jeho, co?

498
00:25:39,701 --> 00:25:41,135
Ta UI.

499
00:25:41,202 --> 00:25:42,836
Musela se přes Skladiště
napojit na Internet.

500
00:25:42,904 --> 00:25:46,373
Myslíš, že nechce,
abychom tam přivezli Huga?

501
00:25:46,441 --> 00:25:49,910
Hele, Leo, děláš
velkou chybu,

502
00:25:49,978 --> 00:25:51,178
protože my jsme
od Tajné služby.

503
00:25:52,914 --> 00:25:54,415
Hele, teď pomalu sáhnu
pro svůj odznak

504
00:25:54,482 --> 00:25:57,124
a hodím ti ho,
klidně se na něj podívej.

505
00:26:06,728 --> 00:26:08,462
Vypadá skutečně.

506
00:26:08,530 --> 00:26:10,464
To protože je skutečný, Leo.

507
00:26:10,532 --> 00:26:14,201
Ale Tajná služba chrání prezidenta.

508
00:26:14,269 --> 00:26:16,270
A prezident nikde
kolem není.

509
00:26:16,337 --> 00:26:19,440
Nejsem tak blbej,
jak jste si mysleli, co?

510
00:26:19,507 --> 00:26:21,108
Hej, hej, hej.

511
00:26:21,176 --> 00:26:22,242
Co?

512
00:26:22,310 --> 00:26:24,244
Sodovka udělá bum.

513
00:26:24,312 --> 00:26:25,546
Pete, jsi v pořádku?

514
00:26:25,613 --> 00:26:26,580
O čem to mluví?

515
00:26:26,648 --> 00:26:27,981
Nevím.

516
00:26:28,049 --> 00:26:30,684
Zašumíme s trochou limonády.

517
00:26:33,088 --> 00:26:34,455
Pamatuješ?

518
00:26:35,790 --> 00:26:38,759
Hugo si limonádu míchá sám.

519
00:26:38,827 --> 00:26:41,579
Houstone... máme problém.

520
00:26:42,597 --> 00:26:44,531
Co je s ním?

521
00:26:44,599 --> 00:26:45,833
Nechtějte, abych začínala.

522
00:26:45,900 --> 00:26:49,470
Hugo, nevypadá Leo,
že má žízeň?

523
00:26:51,473 --> 00:26:54,274
Žertík!

524
00:26:54,342 --> 00:26:59,546
Pozor!

525
00:26:59,614 --> 00:27:01,315
To je všechno?

526
00:27:01,382 --> 00:27:05,219
Co to sakra?

527
00:27:05,286 --> 00:27:07,688
Billy Jack!

528
00:27:07,755 --> 00:27:11,925
Co sis myslel, že se stane
s plechovkou sodovky?

529
00:27:11,993 --> 00:27:14,728
Co je? Vždyť postavil počítač,
který nás málem nechal zatknout.

530
00:27:14,796 --> 00:27:17,564
Myslel jsem, že jeho šprýmy
zvládnou víc než zamokřit zem.

531
00:27:17,632 --> 00:27:20,167
Ha, ha, mokřit!

532
00:27:28,109 --> 00:27:29,476
Chtěl sis promluvit?

533
00:27:29,544 --> 00:27:31,612
Bože, to nesnáším!

534
00:27:31,679 --> 00:27:33,881
Zastavil jsem Donovanovou a Farga

535
00:27:33,948 --> 00:27:37,217
při pokusu odebrat
artefakt z Allentown-22C.

536
00:27:37,285 --> 00:27:39,353
Ale neublížil jsi jim, že ne?

537
00:27:39,420 --> 00:27:42,789
Klesající teplota brzy zabrání
dalším porušením protokolu.

538
00:27:42,857 --> 00:27:44,124
Paráda.

539
00:27:44,192 --> 00:27:45,392
To mám radost.

540
00:27:45,460 --> 00:27:46,660
Poslyš, Hugo Jedna,
přemýšlel jsem.

541
00:27:46,728 --> 00:27:50,664
Víš, zatímco čekáme, než umrznu
k smrti, tak bychom mohli...

542
00:27:50,732 --> 00:27:55,648
já nevím, trochu si
ukrátit čas menší hrou.

543
00:27:55,937 --> 00:27:58,605
Pokusy rozptýlit mě
hraním jsou zbytečné.

544
00:27:58,673 --> 00:27:59,773
Ne, já vím, já vím.

545
00:27:59,841 --> 00:28:01,909
Ale no tak, Hugo.

546
00:28:01,976 --> 00:28:03,777
No tak.
Nemůžeš odolat hře.

547
00:28:03,845 --> 00:28:07,014
Žádné hře.
Vím, že ne.

548
00:28:07,081 --> 00:28:08,081
Funguje to?

549
00:28:08,149 --> 00:28:09,983
Ne.

550
00:28:19,227 --> 00:28:20,360
Blbý MARA.

551
00:28:20,428 --> 00:28:21,828
Nemůžeme tu zůstat věčně.

552
00:28:21,896 --> 00:28:23,530
Můžeme zůstat, dokud...

553
00:28:23,598 --> 00:28:25,232
Dokud se ta věc neprobudí.
Ven, ven, ven!

554
00:28:25,300 --> 00:28:27,434
Musíme ven.

555
00:28:27,502 --> 00:28:30,037
- Byla to originální...
- Nevyslovuj to.

556
00:28:30,104 --> 00:28:32,973
Věř mi, je to ošklivý.

557
00:28:39,814 --> 00:28:41,248
Tak fajn, no tak.

558
00:28:41,316 --> 00:28:43,417
Jsme dva největší techničtí
talenti v obou Dakotách

559
00:28:43,484 --> 00:28:45,018
a dostáváme na prdel
od mizerných brouků.

560
00:28:45,086 --> 00:28:48,288
Ten tvůj prsten, může zesilovat
i jinou než lidskou energii?

561
00:28:48,356 --> 00:28:49,556
Jako například?

562
00:28:49,624 --> 00:28:52,259
Například... laser?

563
00:28:52,327 --> 00:28:53,727
Vezmi si mě.

564
00:28:53,795 --> 00:28:57,297
D-9.

565
00:28:57,365 --> 00:29:02,703
Ne.
Voda.

566
00:29:02,770 --> 00:29:05,672
E-10.

567
00:29:05,740 --> 00:29:06,907
Zásah.

568
00:29:09,677 --> 00:29:11,612
Potopil jsi mi bitevní loď.

569
00:29:11,679 --> 00:29:13,146
Promiň.

570
00:29:13,214 --> 00:29:15,048
A-7.

571
00:29:15,116 --> 00:29:17,818
Voda... zase.

572
00:29:21,656 --> 00:29:23,750
Jestli to bude fungovat,
nejspíš budeme mít jen vteřiny,

573
00:29:23,785 --> 00:29:25,392
než se vybije baterie.

574
00:29:25,460 --> 00:29:27,594
Hele, jestli umřeme...
byla to sranda.

575
00:29:27,662 --> 00:29:31,331
Souhlas.

576
00:29:31,399 --> 00:29:33,334
Úžasný.

577
00:29:34,202 --> 00:29:35,503
Fargo, pozor.

578
00:29:36,571 --> 00:29:38,505
Je to můj osud.

579
00:29:52,220 --> 00:29:56,723
20 let nacvičování před zrcadlem
na čtyři nejlepší vteřiny v životě!

580
00:29:56,791 --> 00:29:58,759
Jsme dobří!

581
00:30:02,764 --> 00:30:04,831
Já mám ráda Todda.

582
00:30:04,899 --> 00:30:07,701
Já myslel na něco trochu jinýho.

583
00:30:07,769 --> 00:30:10,170
Ne, myslím...

584
00:30:10,238 --> 00:30:11,672
Vážně se omlouvám.

585
00:30:11,739 --> 00:30:13,473
Mám tě ráda, Fargo.

586
00:30:13,541 --> 00:30:17,010
Opravdu, ale když jsme se políbili,
úplně jsem myslela na Todda.

587
00:30:17,078 --> 00:30:19,379
Vážně ho mám ráda.

588
00:30:19,447 --> 00:30:21,048
Není to jen tak
nějaký kluk.

589
00:30:21,115 --> 00:30:22,849
Je to kluk,
na kterýho myslím,

590
00:30:22,917 --> 00:30:27,254
když impulzivně líbám kluky,
co jsem zrovna poznala.

591
00:30:27,322 --> 00:30:30,223
Jsme pořád v pohodě, že jo?

592
00:30:30,291 --> 00:30:31,425
Jo.

593
00:30:31,492 --> 00:30:32,826
Naprosto.

594
00:30:32,894 --> 00:30:34,161
Dobře, fajn.

595
00:30:34,228 --> 00:30:38,532
Najdeme ten zootrop
a doneseme ho Artiemu.

596
00:30:38,599 --> 00:30:41,501
Proto Jediové přecházeli
na Temnou stranu.

597
00:30:52,413 --> 00:30:54,715
Tak pojď, Hugo.
Dobře.

598
00:30:54,782 --> 00:30:56,650
- Artie je tady.
- Ano, ano.

599
00:30:56,718 --> 00:30:57,918
Je... Je tady.

600
00:30:57,985 --> 00:30:59,086
Tak pojď.
Půjdeme za Artiem.

601
00:30:59,153 --> 00:31:02,322
Co se děje?

602
00:31:02,390 --> 00:31:03,323
Nejde to otevřít.

603
00:31:03,391 --> 00:31:05,325
Sesame, otevři se!

604
00:31:05,393 --> 00:31:06,993
Ale ne.

605
00:31:07,061 --> 00:31:08,595
Já věděl, že se to jednou stane!

606
00:31:08,663 --> 00:31:11,064
Počítače převzaly nadvládu.

607
00:31:11,132 --> 00:31:12,999
Krok první: zabít Peta a Myku.

608
00:31:13,067 --> 00:31:16,937
Krok druhý: vypustit jaderný
arzenál a pak bum!

609
00:31:17,004 --> 00:31:18,905
Co nevidět budeme všichni
ve výchovných táborech

610
00:31:18,973 --> 00:31:20,507
s kožešinovými plavkami.

611
00:31:20,575 --> 00:31:22,909
Víš co, někdy si myslím,
že tvůj mozek je artefakt.

612
00:31:22,977 --> 00:31:25,379
Je to jen program, Pete.

613
00:31:25,446 --> 00:31:28,014
Počítače nedokážou
sami myslet, dobře?

614
00:31:28,082 --> 00:31:29,783
Můj ano.

615
00:31:29,851 --> 00:31:31,718
Dobře.

616
00:31:35,690 --> 00:31:38,458
E-3.

617
00:31:38,526 --> 00:31:39,659
Zásah.

618
00:31:43,431 --> 00:31:44,765
Vyhrál jsi,

619
00:31:44,832 --> 00:31:48,034
což je nemožné.

620
00:31:48,102 --> 00:31:50,570
No, není, když hraješ,
jako jsem hrál já.

621
00:31:50,638 --> 00:31:57,978
Vidíš, vůbec jsem svoje
lodě nedal na hrací plochu.

622
00:31:58,045 --> 00:32:00,347
Podváděl jsi.

623
00:32:02,583 --> 00:32:04,050
Víš, co si myslím?

624
00:32:04,118 --> 00:32:05,585
Myslím si, že nejsi
umělá inteligence...

625
00:32:05,653 --> 00:32:06,653
Ty jsi Hugo Miller.

626
00:32:06,721 --> 00:32:08,355
Alespoň jeho část.

627
00:32:08,423 --> 00:32:12,626
Pete a Myka mají
druhou část, že ano?

628
00:32:12,693 --> 00:32:15,095
Ty...

629
00:32:15,163 --> 00:32:16,830
Ty o mně nic nevíš.

630
00:32:16,898 --> 00:32:19,499
No, myslím, že o tobě vím
víc než ty sám.

631
00:32:19,567 --> 00:32:24,571
Vím, že jsi rád nosil
ty příšerné ležérní obleky.

632
00:32:24,639 --> 00:32:27,908
A vím, že jsi měl tlustou,
oranžovou kočku.

633
00:32:27,975 --> 00:32:30,277
A vím, že jsi vždycky
při hraní podváděl.

634
00:32:30,344 --> 00:32:32,212
Všechny to vždycky
strašně vytáčelo.

635
00:32:32,280 --> 00:32:34,414
A z nějakého důvodu je ta
tvoje část, která miluje hry,

636
00:32:34,482 --> 00:32:39,920
stále tam, ale ta část,
která podváděla, tam není.

637
00:32:39,987 --> 00:32:43,457
Hugo, co se sakra stalo?

638
00:32:43,524 --> 00:32:45,959
Samostatný program byl
regenty zamítnut.

639
00:32:46,027 --> 00:32:47,327
Údajně byl příliš nebezpečný.

640
00:32:47,395 --> 00:32:50,263
Ale potenciál propojení
člověka a počítače

641
00:32:50,331 --> 00:32:53,333
je pro vědeckou komunitu
neocenitelný.

642
00:32:53,401 --> 00:32:54,868
Tak jsi to vzal zkratkou.

643
00:32:54,936 --> 00:32:57,003
Podváděl jsi.
Použil jsi artefakt.

644
00:32:57,071 --> 00:33:00,440
Zřejmě jsem se zmýlil.

645
00:33:00,508 --> 00:33:05,612
Namísto zkopírování
mých EEG vln je to přeneslo.

646
00:33:05,680 --> 00:33:07,981
Půlka Hugova mozku
není zničená.

647
00:33:08,049 --> 00:33:11,551
Je v počítačích.

648
00:33:11,619 --> 00:33:13,954
Jeho levá půlka.

649
00:33:14,021 --> 00:33:15,856
Soucit, intuice,
improvizace,

650
00:33:15,923 --> 00:33:19,292
ty jsou pořád
v Hugově těle.

651
00:33:19,360 --> 00:33:21,628
Hugo, nemůžeš řídit
Skladiště s půlkou mozku.

652
00:33:21,696 --> 00:33:22,996
Podívej se.

653
00:33:23,064 --> 00:33:26,533
Dokázal jsem tě obelstít
v dětské stolní hře.

654
00:33:26,601 --> 00:33:33,773
Nech Pete a Myku vrátit se
do Skladiště se skutečným Hugem...

655
00:33:33,841 --> 00:33:37,143
a spojíme dvě poloviny
mozku zase dohromady.

656
00:33:41,582 --> 00:33:43,450
Tyhle věci začínám
vážně nesnášet.

657
00:33:43,518 --> 00:33:44,985
Ahojky.

658
00:33:45,052 --> 00:33:47,587
Ne, Hugo.
Ne, ne, ne.

659
00:33:48,990 --> 00:33:50,257
To je špatný zvuk!

660
00:33:50,324 --> 00:33:51,725
Pete, myslím,
že bychom měli...

661
00:33:54,128 --> 00:33:55,061
Kryjte se!
Kryjte se!

662
00:33:55,129 --> 00:33:56,329
Běž!
K zemi!

663
00:33:56,397 --> 00:33:58,198
K zemi, Hugo!

664
00:34:02,505 --> 00:34:03,972
Artie?
Artie, máme to.

665
00:34:04,040 --> 00:34:05,707
Zootrop Maxe Wertheimera.

666
00:34:05,775 --> 00:34:08,977
Hugo Miller to mohl použít,
aby zkopíroval svůj mozek do Huga Jedna.

667
00:34:09,045 --> 00:34:13,148
Díky tomu dokázal vytvořit
před 25 lety tak sofistikovanou UI.

668
00:34:13,215 --> 00:34:15,450
Až na to, že to není UI
a není to kopie.

669
00:34:15,518 --> 00:34:18,086
Tohle je skutečně polovina
mozku Huga Millera,

670
00:34:18,154 --> 00:34:21,456
kvůli čemuž nemůže fungovat
jako normální člověk.

671
00:34:21,524 --> 00:34:24,125
Správně, Hugo?

672
00:34:24,193 --> 00:34:26,227
Tvé závěry jsou správné.

673
00:34:26,295 --> 00:34:29,730
Pravá strana mého mozku
by se měla znovu spojit s levou,

674
00:34:29,765 --> 00:34:30,999
ale ne v lidském těle.

675
00:34:31,067 --> 00:34:33,935
Uvnitř počítače.

676
00:34:35,911 --> 00:34:37,510
Ne, budeš tam uvězněn.

677
00:34:37,545 --> 00:34:39,474
Lidské tělo po několika
letech selže.

678
00:34:39,542 --> 00:34:41,743
Počítače jsou věčné.

679
00:34:41,811 --> 00:34:47,282
Má pravdu.

680
00:34:47,349 --> 00:34:49,017
Když ti pomůžu,
co získám já?

681
00:34:49,085 --> 00:34:52,253
Zruším omezení
a protokol Falcona Scotta.

682
00:34:52,321 --> 00:34:55,997
Lattimer a Beringová se mohou
s Millerem vrátit do Skladiště

683
00:34:56,032 --> 00:34:57,158
a dokončit přenos.

684
00:34:57,226 --> 00:34:59,594
Pokud to uděláš, víš, že tím zabiješ
skutečného Huga Millera?

685
00:34:59,662 --> 00:35:01,162
Ne.

686
00:35:01,230 --> 00:35:06,768
Skutečný Hugo Miller se stane
svým životním dílem.

687
00:35:07,655 --> 00:35:09,130
Tak fajn, dobře, Hugo.

688
00:35:09,165 --> 00:35:11,856
Ta věc po nás střílí laserem, kámo!

689
00:35:16,145 --> 00:35:19,103
Musíme se přes to oko dostat.

690
00:35:19,138 --> 00:35:20,696
Kde je tesla?

691
00:35:20,731 --> 00:35:22,000
V autě.
Podám ji.

692
00:35:22,035 --> 00:35:23,323
Opatrně, opatrně.

693
00:35:23,486 --> 00:35:24,753
Dobře.

694
00:35:24,820 --> 00:35:26,287
Dobře, ale není plně nabitá.

695
00:35:26,355 --> 00:35:27,889
No jo, ale je to naše
jediná šance.

696
00:35:27,957 --> 00:35:30,209
No, já jsem lepší střelec,
takže bych měla já.

697
00:35:30,244 --> 00:35:31,231
Houby.

698
00:35:31,371 --> 00:35:32,694
Dobře.

699
00:35:36,999 --> 00:35:41,269
Je to pryč.

700
00:35:41,337 --> 00:35:45,740
Hugo?

701
00:35:47,710 --> 00:35:48,810
Moment, moment.

702
00:35:48,878 --> 00:35:50,282
Hugo...

703
00:35:51,065 --> 00:35:51,852
Ty běž první.

704
00:35:51,887 --> 00:35:52,480
- Pete!
- Co?

705
00:35:52,548 --> 00:35:53,481
Přece...

706
00:35:53,549 --> 00:35:57,185
Dobře, půjdu já.

707
00:36:03,759 --> 00:36:06,127
Artie, tohle nemůžeš.

708
00:36:06,195 --> 00:36:07,328
Já vím.

709
00:36:07,396 --> 00:36:12,300
Ale Hugo Jedna nám
nedal jinou možnost.

710
00:36:12,368 --> 00:36:16,304
Takže co, ta lampa teď vysaje
tomu chudákovi zbytek mozku?

711
00:36:16,372 --> 00:36:17,539
Ano.

712
00:36:17,606 --> 00:36:18,873
Skladiště je na prvním místě.

713
00:36:18,941 --> 00:36:21,376
To jsme všichni věděli.

714
00:36:21,443 --> 00:36:25,146
Zdravíčko.

715
00:36:25,214 --> 00:36:28,183
Moment, to je...

716
00:36:28,250 --> 00:36:30,785
Hugo.
Jakto?

717
00:36:30,853 --> 00:36:31,786
Vysvětlím to později.

718
00:36:31,854 --> 00:36:33,254
Začneme?

719
00:36:33,322 --> 00:36:34,556
Ne, ne.

720
00:36:34,623 --> 00:36:37,525
Artie, nepředhodíme bývalého agenta
nějakému naštvanému Atari.

721
00:36:37,593 --> 00:36:39,227
Ne, Pete!

722
00:36:43,232 --> 00:36:44,866
Co tohle sakra udělá?

723
00:36:44,934 --> 00:36:46,534
Co to sakra udělá?

724
00:36:46,602 --> 00:36:50,138
Sítě, oheň,
já nevím.

725
00:36:56,345 --> 00:36:57,645
Nebo řezací kotouče.

726
00:36:57,713 --> 00:36:58,880
Ne, ne, ne.

727
00:36:58,948 --> 00:37:01,449
Ne, to je v pořádku, lidi.
Mám to.

728
00:37:01,517 --> 00:37:03,685
Jen zůstaňte tam
a nerozzlobte to.

729
00:37:03,752 --> 00:37:07,255
Hugo, to není nutné.

730
00:37:07,323 --> 00:37:09,557
Uděláme přesně to,
na čem jsme se dohodli.

731
00:37:09,625 --> 00:37:11,459
Děkuji.

732
00:37:11,527 --> 00:37:14,963
Dokud nebude procedura hotova,
poběží všechny systémy na automatiku.

733
00:37:15,030 --> 00:37:18,066
Nadále nebudete mít
přístup do systému.

734
00:37:18,133 --> 00:37:20,501
Lidi, mohli byste
si prosím pohnout?

735
00:37:20,569 --> 00:37:22,337
Já už se dneska jednou holil.

736
00:37:22,404 --> 00:37:25,073
Prosím propojte zootrop
s pojistkou.

737
00:37:25,140 --> 00:37:27,976
Claudie.

738
00:37:30,913 --> 00:37:34,782
Omlouvám se.

739
00:37:34,850 --> 00:37:36,384
Točí se.

740
00:37:36,452 --> 00:37:39,787
Start.

741
00:37:46,629 --> 00:37:47,896
Artie, to nemůžeme.

742
00:37:47,963 --> 00:37:49,264
Musíme to zastavit.

743
00:37:49,331 --> 00:37:50,398
Uvnitř je člověk.

744
00:37:50,466 --> 00:37:52,567
Tak fajn, teď.

745
00:37:52,635 --> 00:37:53,835
Co teď?

746
00:37:53,903 --> 00:37:55,169
No, světla pohasly.

747
00:37:55,237 --> 00:37:58,706
To stejné se stalo, když se
Hugo Jedna poprvé zapnul.

748
00:37:58,774 --> 00:38:00,475
Takže teď máme šanci,
protože...

749
00:38:00,542 --> 00:38:02,644
Protože přenos zabírá většinu
výpočetního výkonu.

750
00:38:02,711 --> 00:38:03,945
Ano.

751
00:38:04,013 --> 00:38:04,846
Možná bychom se mohli
dostat zpátky do systému.

752
00:38:04,914 --> 00:38:06,447
Přesně.

753
00:38:06,515 --> 00:38:08,049
Ty se můžeš dálkově napojit
na Skladiště z notebooku?

754
00:38:08,117 --> 00:38:09,350
Jednou jsem se sem nabourala
ze Švýcarska.

755
00:38:09,418 --> 00:38:11,586
Skvělý.

756
00:38:11,654 --> 00:38:12,921
Lidi, ztrácíme ho.

757
00:38:12,988 --> 00:38:14,389
- Je tady heslo.
- Prolom ho!

758
00:38:14,456 --> 00:38:16,057
Je to šest znaků.

759
00:38:16,125 --> 00:38:17,292
Spoléhám na tvé schopnosti.

760
00:38:17,359 --> 00:38:18,559
Potřebuju víc
než osm sekund.

761
00:38:19,995 --> 00:38:21,629
Myko, ten obrázek.

762
00:38:21,697 --> 00:38:24,098
Dal nám kód,
když jsme za ním byli.

763
00:38:24,166 --> 00:38:26,333
Co je to?
Obrázek... kočky.

764
00:38:26,401 --> 00:38:28,002
Jo, měl tlustou, oranžovou kočku.

765
00:38:28,069 --> 00:38:29,837
Jak se ta kočka jmenovala?
Tlusti, Kočeni, Oranži?

766
00:38:29,905 --> 00:38:30,738
Oranži! Zkus Oranži!

767
00:38:30,806 --> 00:38:32,673
Špatně.

768
00:38:32,741 --> 00:38:34,484
"Oranži"?
Vážně?

769
00:38:34,489 --> 00:38:36,277
Albert! Albert!
Je to Albert!

770
00:38:36,344 --> 00:38:37,478
Jak to víš?

771
00:38:37,546 --> 00:38:40,452
Protože když jsme byli v tom obchodě,
Hugo řekl: "Albert pěkně roste."

772
00:38:40,458 --> 00:38:41,491
Jméno kočky
bylo Albert.

773
00:38:41,526 --> 00:38:42,216
- Jsem tam.
- Ano!

774
00:38:42,284 --> 00:38:46,654
Tak fajn, odřízni ho od všeho
mimo tuhle laboratoř.

775
00:38:46,722 --> 00:38:48,856
Neoprávněný přístup.
Přerušit.

776
00:38:52,962 --> 00:38:54,696
Čas věci napravit.

777
00:39:43,552 --> 00:39:46,087
Co děláte všichni
v mé kanceláři?

778
00:39:46,155 --> 00:39:48,689
Hugo...

779
00:39:48,757 --> 00:39:50,892
Ty si nepamatuješ?

780
00:39:50,959 --> 00:39:53,094
Co si nepamatuju?

781
00:39:53,162 --> 00:39:56,297
Byl jsem uprostřed procedury a...

782
00:39:59,768 --> 00:40:01,069
Co...

783
00:40:01,136 --> 00:40:03,104
Co je sakra tohle?

784
00:40:03,172 --> 00:40:05,206
Co...

785
00:40:06,708 --> 00:40:09,777
Hugo, kamaráde, máme
pro tebe menší historku.

786
00:40:09,845 --> 00:40:11,779
Půjdeme někam na zmrzlinu.

787
00:40:11,847 --> 00:40:13,314
Nemůžu.

788
00:40:13,382 --> 00:40:14,382
Jsem alergický na laktózu.

789
00:40:24,126 --> 00:40:26,794
Přemýšlíš někdy o budoucnosti?

790
00:40:26,862 --> 00:40:30,031
Třeba jestli neskončíme
s přemíchaným mozkem

791
00:40:30,099 --> 00:40:33,868
nebo vyhození do vzduchu
nebo jinou neotřelou smrtí?

792
00:40:33,936 --> 00:40:36,270
No tak, podívej se na to
z té lepší stránky.

793
00:40:36,338 --> 00:40:38,072
Obvykle jsem do tří
metrů od tebe,

794
00:40:38,140 --> 00:40:40,074
takže pokud se ti stane
něco hrozného,

795
00:40:40,142 --> 00:40:41,642
nejspíš se to
stane i mně.

796
00:40:41,710 --> 00:40:46,247
Utěšující.

797
00:40:46,315 --> 00:40:50,218
Víš, když hrajeme
kámen, nůžky, papír,

798
00:40:50,285 --> 00:40:52,086
nemusíš si vždycky
vybrat kámen.

799
00:40:52,154 --> 00:40:53,554
Já si nevybírám vždycky kámen.

800
00:40:53,622 --> 00:40:54,956
Ale vybíráš.

801
00:40:55,023 --> 00:40:58,626
Tak fajn, příště si vyberu nůžky.

802
00:40:58,694 --> 00:41:00,345
Vidíš, tos mi neměl říkat.

803
00:41:02,898 --> 00:41:04,165
A to by mělo být všechno.

804
00:41:04,233 --> 00:41:05,733
Všechny nejnovější
patche a upgrady.

805
00:41:05,801 --> 00:41:07,835
Nemůžu se dočkat, až uvidím
všechen ten pokrok,

806
00:41:07,903 --> 00:41:09,770
který jsem propásl.

807
00:41:09,838 --> 00:41:12,807
Dostal Bill Gates ten svůj
malý projekt vůbec na nohy?

808
00:41:12,875 --> 00:41:14,976
Svým způsobem.

809
00:41:15,043 --> 00:41:16,477
Eureku budete milovat.

810
00:41:16,545 --> 00:41:18,312
Máme projekt mozkového
mapování přímo pro vás,

811
00:41:18,380 --> 00:41:19,614
je k němu parkovací místo.

812
00:41:19,681 --> 00:41:25,253
Jo, pokud ti to v Eurece nevyjde,
můžeš se kdykoliv vrátit k nám.

813
00:41:25,320 --> 00:41:26,888
Díky, ale já vážně
nemůžu Eureku opustit.

814
00:41:26,955 --> 00:41:28,756
Ty ne.

815
00:41:28,824 --> 00:41:30,258
Jsem tak rád,
že jsi zpátky.

816
00:41:30,325 --> 00:41:31,726
Děkuji, agente Nielsene.

817
00:41:31,793 --> 00:41:33,227
- Říkej mi prostě Artie.
- Artie.

818
00:41:33,295 --> 00:41:34,162
- Artie?
- Jo.

819
00:41:34,229 --> 00:41:36,084
Moment.
Artie!

820
00:41:36,932 --> 00:41:38,232
Hrávali jsme spolu lodě.

821
00:41:38,300 --> 00:41:39,534
Ano.

822
00:41:39,601 --> 00:41:40,968
Nesnášel jsi počítače.

823
00:41:41,036 --> 00:41:43,838
Jo, to pořád platí.

824
00:41:43,906 --> 00:41:45,306
Možná nic takového
jako evoluce neexistuje.

825
00:41:47,609 --> 00:41:50,545
Ty, já a MacPherson
se musíme zase někdy sejít.

826
00:41:50,612 --> 00:41:53,147
No, to by bylo pěkné,

827
00:41:53,215 --> 00:41:56,684
ale ze starých časů už nás
nezbývá tolik jako dřív.

828
00:41:59,721 --> 00:42:00,988
Hugo.

829
00:42:01,056 --> 00:42:02,790
Artie.

830
00:42:02,858 --> 00:42:06,227
Hodně štěstí.

831
00:42:15,671 --> 00:42:17,705
- Ahoj.
- Ahoj.

832
00:42:17,773 --> 00:42:19,040
Díky, že jsi přišel.
Omlouvám se.

833
00:42:19,107 --> 00:42:20,408
Hrozně se omlouvám,
že nám přerušili ten telefon.

834
00:42:20,475 --> 00:42:22,076
Objevilo se něco velkého a...

835
00:42:22,144 --> 00:42:23,544
To je v pořádku.

836
00:42:23,612 --> 00:42:26,180
Poslyš, chtěl jsem ti
něco říct.

837
00:42:26,248 --> 00:42:27,682
Já tobě taky.

838
00:42:27,749 --> 00:42:31,052
Hele, promiň, že jsem
byla tak trochu cvok.

839
00:42:31,119 --> 00:42:36,591
Neměla jsem to v hlavě srovnané,
ale už se mi to ujasnilo.

840
00:42:36,658 --> 00:42:39,193
Myslím, že není dobrý nápad,
abychom se ještě vídali.

841
00:42:42,764 --> 00:42:45,967
Promiň.

842
00:42:54,418 --> 00:42:57,918
Navštivte nás na:
warehouse13.sff.cz & eureka.sff.cz





































































































........