1
00:00:46,600 --> 00:00:49,850
Protože láska je věčná.
2
00:00:52,190 --> 00:00:57,065
Tak proto se ti dva celý den
nehnou z místa?
3
00:00:57,236 --> 00:01:00,986
To mě by spíš...
4
00:01:01,159 --> 00:01:04,279
... spíš by mě zajímala ta naproti, strýčku.
Ano, přesně ta.
5
00:01:04,454 --> 00:01:09,033
Podívejte!
Přichází, už jde ...
6
00:01:11,588 --> 00:01:16,666
Dokonce by se dalo říct, že váhá.
Ano, váhá! Ona váhá!
7
00:01:29,067 --> 00:01:31,356
Vypadá to, jako by měla strach.
8
00:01:34,866 --> 00:01:38,735
Možná. Každou chvíli může
dojít ke katastrofě.
9
00:01:41,791 --> 00:01:43,783
Mám toho dost!
10
00:01:43,960 --> 00:01:47,460
Ariel! Jdu pracovat.
11
00:01:47,631 --> 00:01:51,796
Pokud byste prostudovali slovo katastrofa
z psychologického hlediska...
12
00:01:55,390 --> 00:02:00,019
... znamenalo by to první sloku
milostné básně.
13
00:02:00,188 --> 00:02:03,190
Já už toho mám dost!
Jdu něco dělat.
14
00:02:03,359 --> 00:02:07,142
- Já ne, přijdu na to sám.
- Řek' sem, že toho mám dost, strýčku!
15
00:02:07,321 --> 00:02:12,698
Už tu ztrácíme čas dva roky
a hotelový účet platím já.
16
00:02:12,871 --> 00:02:17,498
Jednoho večera před dvěma lety
přišel někdo jen tak do tohoto pokoje,
17
00:02:17,668 --> 00:02:20,539
vytáhl revolver a vystřelil.
18
00:02:20,713 --> 00:02:24,000
A Princ byl mrtvý.
Bezdůvodně.
19
00:02:25,845 --> 00:02:27,968
To souhlasí.
20
00:02:28,139 --> 00:02:30,096
Princ neměl žádné nepřátele.
21
00:02:30,266 --> 00:02:34,430
Všichni ho měli rádi.
Bylo zahájeno vyšetřování.
22
00:02:34,604 --> 00:02:38,354
Patnáct let jsem tu byl
hotelovým detektivem.
23
00:02:39,237 --> 00:02:40,979
Propustili mě.
24
00:02:45,827 --> 00:02:48,532
Já toho jeho vraha najdu.
25
00:03:11,108 --> 00:03:13,147
Nemáte něco na psaní?
26
00:03:16,697 --> 00:03:18,359
Ano.
27
00:03:24,582 --> 00:03:27,204
Možná bude volat má žena.
28
00:03:31,590 --> 00:03:36,135
Řekněte jí, že jsem musel
odletět do Frankfurtu.
29
00:03:39,100 --> 00:03:41,936
Zítra ráno se vrátím.
30
00:03:42,104 --> 00:03:46,102
Ale vaše žena je dole v hale.
Hned za vámi.
31
00:03:50,739 --> 00:03:54,737
Odneste tohle, prosím,
panu Warnerovi, pokoj 473.
32
00:03:54,910 --> 00:03:57,580
Pan Fox Warner, 473.
33
00:04:05,382 --> 00:04:08,549
Co se děje?
34
00:04:08,719 --> 00:04:11,839
Co tady děláš?
35
00:04:21,109 --> 00:04:24,311
Tak co? Už jsi mluvil
s panem Warnerem?
36
00:04:24,488 --> 00:04:29,282
Ne. Musím zaskočit za Paula a letět
za nějakými lidmi do Frankfurtu.
37
00:04:29,453 --> 00:04:30,827
Takže jsi ho neviděl?
38
00:04:30,995 --> 00:04:34,412
Ne, akorát mi nechal vzkaz.
Je zaneprázdněný tím zápasem.
39
00:04:41,342 --> 00:04:43,048
Doufám, že to není on.
40
00:04:50,727 --> 00:04:53,848
Proč jsi tady?
41
00:04:55,442 --> 00:04:56,936
Francoise.
42
00:05:00,198 --> 00:05:03,483
Protože je to náš poslední
společný projekt.
43
00:05:06,287 --> 00:05:09,040
A zároveň náš první.
44
00:05:09,208 --> 00:05:13,254
Musím být nápomocná.
Potřebuji získat sebeúctu.
45
00:05:13,421 --> 00:05:14,964
Musím se učit.
46
00:05:16,174 --> 00:05:18,749
Ty tedy odcházíš.
47
00:05:18,928 --> 00:05:21,503
Musím se učit.
48
00:05:24,811 --> 00:05:27,385
Musím se učit.
49
00:05:29,024 --> 00:05:30,566
Ty tedy odcházíš?
50
00:05:30,735 --> 00:05:36,939
Ne. Nezačínej s tím zase.
Zítra ráno se vrátím.
51
00:05:37,116 --> 00:05:39,573
Tak vidíš.
52
00:05:39,745 --> 00:05:45,203
Řekli jsme si, že ten čas využijeme,
abychom si o všem promluvili.
53
00:05:45,377 --> 00:05:49,126
Abychom se pokusili si navzájem říct věci,
kterých bysme se jinak neodvvážili.
54
00:05:54,138 --> 00:05:58,219
- Ale ty odcházíš.
- Ne, já neodcházím.
55
00:06:01,896 --> 00:06:06,525
Jo, musím pryč, protože Paul onemocněl.
To přece není poprvé.
56
00:06:08,488 --> 00:06:11,526
O všem si promluvit ...
57
00:06:11,701 --> 00:06:14,821
To přece můžeme i zítra.
58
00:06:15,871 --> 00:06:17,949
Ano.
59
00:06:19,209 --> 00:06:22,958
- Tak, zítra naviděnou.
- Doufám.
60
00:06:24,549 --> 00:06:28,001
A co když ho uvidím?
61
00:06:28,178 --> 00:06:31,299
Tak mi to budeš vyprávět.
62
00:06:33,352 --> 00:06:36,471
Všechno mi budeš vyprávět.
63
00:06:36,646 --> 00:06:39,221
Nebo skoro všechno.
64
00:06:40,818 --> 00:06:43,606
Necháš mi tu nějaké peníze?
65
00:06:43,780 --> 00:06:48,277
- Co jen má za lubem?
- Je to tak.
66
00:06:48,453 --> 00:06:52,915
Francouzi vypadají jako blázni,
když se na ně podíváš zblízka.
67
00:06:53,083 --> 00:06:56,120
Myslíte, že se ten vrah vrátí?
68
00:06:56,295 --> 00:06:59,711
Historie se opakuje, pak se zadrhne
a hned zas pokračuje.
69
00:06:59,882 --> 00:07:03,050
Vzal jsem si tři dny dovolené.
70
00:07:03,220 --> 00:07:07,301
Trošku se tu kolem porozhlédnu.
71
00:07:07,475 --> 00:07:09,802
Je to tak.
72
00:07:09,979 --> 00:07:15,768
- V tomhle hotelu je cítit smrt.
- Já si myslím, že je to prvotřídní hotel.
73
00:07:15,944 --> 00:07:20,572
Ve městě, které se stalo druhořadým.
74
00:07:20,742 --> 00:07:26,163
Proč by někdo prince bezdůvodně zabíjel?
75
00:07:26,331 --> 00:07:30,497
Je to hrozně jednoduché.
Právě proto na to nemůžu přijít.
76
00:07:34,008 --> 00:07:36,251
Uvidíme se později.
77
00:07:36,428 --> 00:07:40,177
Buď k ní milý.
Je jí osmnáct.
78
00:07:42,227 --> 00:07:45,347
Buď k němu milá.
Bude mu padesát.
79
00:07:53,239 --> 00:07:55,992
Přestaňte, ksakru!
80
00:07:56,160 --> 00:07:58,781
Zakazuji vám ho poslouchat!
81
00:07:58,955 --> 00:08:03,665
Tímhle stylem nevydržíš ani
pět kol. Jdi spát.
82
00:08:03,836 --> 00:08:05,828
Musím zavolat Maxovi.
83
00:08:06,004 --> 00:08:11,001
- Hej, šéfe, přijdeš nám dát ještě dobrou noc?
- Jasně, jasně!
84
00:08:12,387 --> 00:08:16,007
Teď jdu zhasnout světla.
85
00:08:17,019 --> 00:08:20,304
Tigera Jonese porazím k.o.
86
00:09:12,919 --> 00:09:18,756
Takže pane Foxi, necháte na holičkách ty,
kteří vám pomáhali?
87
00:09:18,926 --> 00:09:22,545
To je svobodné podnikání.
88
00:09:22,722 --> 00:09:25,760
Předpokládám, že jste četl noviny.
89
00:09:25,935 --> 00:09:30,811
Ještě ne, proč? Ten zápas mě
stojí všechen můj čas.
90
00:09:30,983 --> 00:09:34,519
- Ukažte mu ty noviny, Angelo.
- Ano, Princi.
91
00:09:34,696 --> 00:09:38,563
- A co naše peníze?
- Splatnost prošla, ale Max mi pomůže.
92
00:09:38,741 --> 00:09:41,614
Nikdo nemůže opustit svou rodinu.
93
00:09:41,788 --> 00:09:43,744
BOXERSKÝ PROMOTÉR UKRADL 40 MILONŮ
- Parchant!
94
00:09:44,666 --> 00:09:46,208
Nikdo.
95
00:09:48,297 --> 00:09:51,416
Jednou to zkusil jeden básník.
96
00:09:52,592 --> 00:09:54,384
Už nikdy nic nenapsal.
97
00:09:54,553 --> 00:09:59,026
S naší provizí to dělá
542.734,68 franků.
98
00:10:03,606 --> 00:10:07,652
- Takže třetí splátka?
- Takže třetí splátka.
99
00:10:07,819 --> 00:10:09,764
Žádný spěch, na umírání
je vždycky dost času.
100
00:10:10,614 --> 00:10:14,000
- Takže třetí splátka?
- Čekejte do soboty.
101
00:10:15,870 --> 00:10:19,026
- To se koná boxerský zápas!
- Není předem domluvený?
102
00:10:22,002 --> 00:10:23,073
V žádném případě!
103
00:10:24,172 --> 00:10:26,250
Dáváme mu čas do pátku.
104
00:10:27,468 --> 00:10:30,082
- Hodně štěstí.
- Hodně štěstí.
105
00:10:30,805 --> 00:10:33,972
<i>Abysme dokázali využít ve svůj
prospěch chyb, kterých jsme</i>
106
00:10:34,142 --> 00:10:37,892
<i>se dopustili a s novou vervou
se vrátili ...</i>
107
00:10:38,064 --> 00:10:43,771
<i>Pak by nám byla taková
smutná zkušenost k užitku ...</i>
108
00:10:43,946 --> 00:10:47,362
- Není to moc průhledné?
- Máš, co jsi chtěla!
109
00:10:47,533 --> 00:10:51,580
<i>Něco nového, co by zato stálo ...
</i>
110
00:10:51,747 --> 00:10:53,988
<i>něco, co by nás hnalo do
nových nerozvážností.</i>
111
00:10:54,093 --> 00:10:55,032
Není to moc průhledné?
112
00:10:58,005 --> 00:10:59,952
<i>Chcete vidět pravdu, nebo ne?</i>
113
00:11:00,474 --> 00:11:01,934
Co je to pravda?
114
00:11:05,973 --> 00:11:10,387
- Co je to pravda?
- Být na očích a zároveň mizet.
115
00:11:10,562 --> 00:11:12,427
Je tedy průhledná.
116
00:11:12,938 --> 00:11:17,103
- Je to lepší?
- Přestaň otravovat!
117
00:11:30,461 --> 00:11:33,077
- Je to tak lepší?
- Jdu se osprchovat.
118
00:11:35,174 --> 00:11:37,460
Viděl jste to?
119
00:11:39,554 --> 00:11:42,118
"Villemin zemžel opuštěný.
120
00:11:42,809 --> 00:11:50,106
Hrdina boxerského sportu zlatých,
poválečných let nás opustil.
121
00:11:50,276 --> 00:11:55,698
Zemřel 4. září v ústraní,
které vždy vyhledával.
122
00:11:55,866 --> 00:12:02,581
V roce 1949 elegantně knockoutoval LaMottu."
- Je to lepší? - Neotravuj!
123
00:12:05,252 --> 00:12:08,558
Jakto, že ještě nejste
v posteli, děti?
124
00:12:10,467 --> 00:12:13,587
Zítra v devět ráno, běhání.
125
00:12:18,517 --> 00:12:21,117
V jedenáct, tisková konference.
126
00:12:22,982 --> 00:12:25,975
V půl jedné, výstup
v TV show.
127
00:12:30,199 --> 00:12:34,885
- V pět hodin, trénink v hale.
- Tigera Jonese složím k.o.
128
00:12:39,000 --> 00:12:41,209
On je přeci Tiger Jones?
129
00:12:45,509 --> 00:12:51,676
Pane Warner ... já bych na to
šla jinak, třikrát o bandu.
130
00:12:52,059 --> 00:12:55,640
Přestaňte mi tu kroutit prdelí.
Chci být sám.
131
00:12:56,814 --> 00:12:58,476
Nejsem na vás zvědavej.
132
00:13:02,029 --> 00:13:03,024
Co jsem říkala?
133
00:13:14,628 --> 00:13:19,836
Už jsme se setkali. Francoise Chenalová.
Mezi Lyonem a Toulouse.
134
00:13:21,385 --> 00:13:24,008
Dobře si vzpomínám. Jsem unavený.
135
00:13:25,265 --> 00:13:27,127
Váš muž znovu odletěl
do Frankfurtu?
136
00:13:29,145 --> 00:13:32,892
- Zítra se vrátí.
- Tak zítra. Nashledanou, madam.
137
00:13:52,131 --> 00:13:57,803
- Proč Emilovi nevrátíte jeho peníze?
- Řekl jsem, že dnes večer ne!
138
00:13:57,971 --> 00:14:02,765
- Tak je dejte mně. Jsou to moje peníze.
- Peníze nepatří nikomu.
139
00:14:02,936 --> 00:14:06,638
Paní, s penězi je to jako s lidmi,
přijdou a odejdou.
140
00:14:06,816 --> 00:14:09,415
Ale člověk na nich visí!
141
00:14:12,239 --> 00:14:16,403
- Proč se zdráháte?
- Támhle to položte.
142
00:14:19,623 --> 00:14:22,743
Jistě, pane Fox.
143
00:14:24,252 --> 00:14:26,543
Protože ...
144
00:14:30,553 --> 00:14:32,047
... jsem je spatřil.
145
00:14:40,399 --> 00:14:43,269
Vy se nejmenujete Warner?
146
00:14:43,443 --> 00:14:48,687
To je jméno po mém otci.
Připojil jsem k němu jméno po matce.
147
00:14:48,866 --> 00:14:51,654
Jsem unavený.
148
00:14:51,828 --> 00:14:57,702
Ale se ženskou, které člověk dluží peníze,
bych mohl něčeho dosáhnout.
149
00:14:59,546 --> 00:15:05,134
Myslel jsem, že vaše firma Airtaxi prosperuje.
Alespoň to tak vypadalo.
150
00:15:09,892 --> 00:15:13,511
Před pěti lety jsme měli pět Jetů.
151
00:15:13,688 --> 00:15:17,308
Teď jich máme jeden a půl.
152
00:15:19,404 --> 00:15:23,069
Jeden a půl?
153
00:15:23,242 --> 00:15:24,985
Přesně tak.
154
00:15:25,160 --> 00:15:29,325
Spojili jsme se s jinou firmou.
155
00:15:34,212 --> 00:15:36,997
Ale o to tu nejde.
156
00:15:41,221 --> 00:15:44,012
Emile a já jsme před rozchodem.
157
00:15:44,809 --> 00:15:47,552
To, co mu dlužíte,
je můj podíl na firmě.
158
00:15:49,606 --> 00:15:53,237
A můj nový začátek.
Alespoň doufám.
159
00:15:55,822 --> 00:16:01,410
- Co se chystáte podniknout?
- Koupit knihkupectví.
160
00:16:01,579 --> 00:16:03,344
Ještě se uvidí.
161
00:16:10,590 --> 00:16:13,387
Vy nám těch 40 miliónů stejně nevrátíte,
jestli tomu dobře rozumím.
162
00:16:14,094 --> 00:16:17,935
To jsem neřekl.
V sobotu se uvidí.
163
00:16:20,269 --> 00:16:24,859
- Máte je ještě?
- To jsem taky neřekl. V sobotu.
164
00:16:26,860 --> 00:16:31,242
Když ještě k tomu dlužím i ostatním.
Hej, ne tak nahlas!
165
00:16:31,865 --> 00:16:36,576
- Komu?
- Klasiku bych prosil, klasiku!
166
00:16:36,747 --> 00:16:38,418
Ano, pane komisaři.
167
00:16:42,754 --> 00:16:44,509
Na co jste přišel?
168
00:16:52,432 --> 00:16:57,306
- Na co jste přišel?
- Že ženy mají větší cenu než muži.
169
00:17:00,943 --> 00:17:03,450
Kladou otázky, místo
aby požadovaly odpovědi.
170
00:17:05,782 --> 00:17:08,355
Je potřeba času ...
171
00:17:10,453 --> 00:17:13,954
... a čas jsou peníze.
172
00:17:14,125 --> 00:17:16,202
Pro koho?
173
00:17:24,512 --> 00:17:27,438
- Neznáte je.
- Chci vědět, kdo to je.
174
00:17:28,602 --> 00:17:31,422
Neznáte je a je
to tak lepší.
175
00:17:34,650 --> 00:17:36,658
- Prosím vás.
- Ne.
176
00:17:38,446 --> 00:17:41,248
Nevrátit peníze vašemu
manželovi je jednoduché.
177
00:17:42,659 --> 00:17:44,084
U nich je to složitější.
178
00:18:00,139 --> 00:18:05,347
Už jste tady pět minut.
Třeba se tím něco změní.
179
00:18:06,647 --> 00:18:11,368
Co? Přemýšlíte o nějakém řešení?
Na co myslíte?
180
00:18:13,655 --> 00:18:14,748
Na závazky.
181
00:18:16,617 --> 00:18:21,881
- Na jaké závazky?
- Zní to jako zakázky.
182
00:18:22,373 --> 00:18:26,680
Takhle to dál nejde
Můj muž si to nenechá líbit.
183
00:18:28,673 --> 00:18:29,808
Tak zítra.
184
00:18:37,433 --> 00:18:40,554
Jednoduše, jednoduše ...
185
00:18:41,981 --> 00:18:45,682
Jako... jako ...
186
00:18:57,291 --> 00:19:03,377
<i>Pozvediž se, první bouře
stvoření, žeň prach před sebou.</i>
187
00:19:05,803 --> 00:19:09,338
<i>Neboť velká města, ó pane,
jsou zatracená.</i>
188
00:19:14,228 --> 00:19:17,848
<i>Na velkých městech není
nic opravdového.</i>
189
00:19:21,529 --> 00:19:26,407
<i>Jejich klid je lež,
jejich hluk je klam.</i>
190
00:19:41,261 --> 00:19:43,752
Isidore!
191
00:19:45,600 --> 00:19:50,393
<i>Šťastné jsou větry, které vanou
v královských zahradách.</i>
192
00:19:50,564 --> 00:19:55,143
<i>Králové, kteří v nich krátí
si své chvíle a hledají</i>
193
00:19:55,319 --> 00:19:58,357
<i>okouzlující smích mladých žen,</i>
194
00:19:58,532 --> 00:20:02,281
<i>které vážou věnce z květů.</i>
195
00:20:02,454 --> 00:20:05,206
Odejdeme odsud, pane Jones.
196
00:20:06,791 --> 00:20:10,411
Dobře víš, že to nejde,
princezno.
197
00:20:20,308 --> 00:20:22,622
Prodám svoje šperky.
198
00:20:23,312 --> 00:20:26,079
Titul mistra Evropy mi
vynese majlant.
199
00:20:26,565 --> 00:20:30,730
Zápasy jsou domluvené.
A ty prohraješ.
200
00:20:33,740 --> 00:20:36,315
Stejně prohraješ.
201
00:20:36,494 --> 00:20:38,871
Ale naše láska ne.
202
00:20:39,664 --> 00:20:43,165
Možná, že jo.
Já to ale udělat nemůžu.
203
00:20:43,336 --> 00:20:48,676
Pan Jim je pro mě víc
než jen ... Já nevím.
204
00:20:48,843 --> 00:20:54,680
Budu krást, půjdu šlapat.
Nebude nám nic chybět.
205
00:20:55,935 --> 00:21:00,080
Zase on!
Musíme varovat ostatní.
206
00:21:14,749 --> 00:21:16,825
Isidore!
207
00:21:28,224 --> 00:21:31,427
<i>A když z ní spadl její hedvábný
ranní háv</i>
208
00:21:31,602 --> 00:21:35,436
<i>a při dopadu zaševelil
jako zvuk potůčku.</i>
209
00:21:54,339 --> 00:21:59,002
Včera Frankfurt.
Dnes ráno Londýn.
210
00:22:02,432 --> 00:22:05,453
Kdy si tedy konečně promluvíme?
211
00:22:09,314 --> 00:22:12,308
Kdy si spolu promluvíme?
212
00:22:14,196 --> 00:22:17,051
Peníze se musí nejdřív vydělat,
než se začnou utrácet.
213
00:22:20,662 --> 00:22:22,287
No právě.
214
00:22:22,456 --> 00:22:24,102
Musíš mi tu něco nechat.
215
00:22:26,168 --> 00:22:27,857
Ať z té Paříže také něco mám.
216
00:22:39,267 --> 00:22:40,790
Ať z té Paříže také něco mám.
217
00:22:43,230 --> 00:22:45,504
Musíš ty peníze vydělat
jak umíš.
218
00:22:46,860 --> 00:22:48,883
Sami jsme si to vybrali.
219
00:22:51,073 --> 00:22:53,139
S tím souhlasím, Francoise.
220
00:22:56,747 --> 00:22:57,936
Na tom se nic nezměnilo.
221
00:23:05,133 --> 00:23:06,697
Beztak ho dnes večer uvidíme.
222
00:23:10,346 --> 00:23:13,664
- Rezervuj stůl.
- Řekla jsem ti přece, co mi řekl.
223
00:23:15,770 --> 00:23:18,796
Tak dnes večer.
Řekni mu, co jsem řekl já tobě.
224
00:23:21,193 --> 00:23:25,137
Přestaň s tím přece.
Ty bys nikoho zabít nedokázal!
225
00:23:33,249 --> 00:23:35,128
Kromě mě.
226
00:23:36,420 --> 00:23:38,362
Nakonec.
227
00:23:39,048 --> 00:23:39,822
Možná.
228
00:23:47,517 --> 00:23:50,961
- Jsem unavený.
- Jsi nemocný.
229
00:23:53,606 --> 00:23:55,049
Není nabitá.
230
00:23:57,403 --> 00:23:58,763
Tak večer.
231
00:24:02,368 --> 00:24:05,986
To má být jako všechno,
cos mi chtěl říct?
232
00:24:07,123 --> 00:24:09,746
Až budeme mít těch 40 milionů,
233
00:24:09,919 --> 00:24:14,712
tak už nám bude moct být nějaké
létání sem a tam ukradené.
234
00:24:16,885 --> 00:24:20,039
Nebude vůbec jednoduché
je z něj dostat.
235
00:24:22,059 --> 00:24:23,585
Já vím.
236
00:24:24,353 --> 00:24:26,422
A na to jsme museli
přijít až teď.
237
00:24:40,121 --> 00:24:41,274
Tak večer.
238
00:24:45,045 --> 00:24:46,071
Já ti rozuměla.
239
00:24:47,172 --> 00:24:49,534
Dneska už jsi to řekl
asi podvacáté!
240
00:24:50,468 --> 00:24:53,080
Prostě mě nic jiného nenapadá.
241
00:24:54,431 --> 00:24:58,618
- Tebe také ne.
- Mě také ne.
242
00:24:59,311 --> 00:25:00,548
To je pravda.
243
00:25:02,190 --> 00:25:03,886
Řekli jsme to zároveň.
244
00:25:08,740 --> 00:25:10,650
Vzpomínám si.
245
00:25:10,743 --> 00:25:15,369
- Nestálo to moc námahy.
- Mohu začít uklízet?
246
00:25:44,950 --> 00:25:49,697
- Pane Chenal. Musíme si promluvit.
- Já si nechci promluvit.
247
00:25:49,872 --> 00:25:54,500
- Jedná se o Sicílii!
- Smůla, já letím do Londýna.
248
00:25:54,671 --> 00:25:58,290
- Dej mi peníze!
- Vy mi nerozumíte.
249
00:25:59,509 --> 00:26:03,128
Myslel jsem Sicílii jako metaforu.
250
00:26:35,385 --> 00:26:37,357
Strýčku Williame!
251
00:26:40,350 --> 00:26:41,737
Ariel!
252
00:26:43,395 --> 00:26:44,595
Copak se stalo?
253
00:26:50,321 --> 00:26:51,395
Co je s tebou?
254
00:26:54,619 --> 00:26:57,570
Co se stalo?
Hej, strýčku!
255
00:27:01,334 --> 00:27:05,119
Ariel, vstávej!
256
00:27:05,297 --> 00:27:07,270
Máme práci.
257
00:27:11,472 --> 00:27:13,027
Co se stalo?
258
00:27:13,725 --> 00:27:17,059
Sahal ti na zadek,
že jo?
259
00:27:17,229 --> 00:27:19,207
Jo.
260
00:27:20,315 --> 00:27:22,601
Ale byl mnohem něžnější
než ty!
261
00:27:26,323 --> 00:27:28,650
- To je ten důvod, proč pláču.
- Sakra!
262
00:27:29,952 --> 00:27:33,990
To už si mě jako nechceš vzít?
Ale tys to chtěla taky!
263
00:27:34,374 --> 00:27:36,327
Ale jen proto, abych mohla
být s tebou!
264
00:27:40,673 --> 00:27:43,085
Raději bych byla doma.
265
00:27:48,016 --> 00:27:49,635
A připravovala se na zkoušky.
266
00:27:54,356 --> 00:27:55,350
Ty jsi moc tvrdý.
267
00:27:57,945 --> 00:28:01,107
Situace je tvrdá!
Ne já!
268
00:28:03,033 --> 00:28:05,530
Hledání pravdy.
Kdo, co, proč a jak?
269
00:28:07,456 --> 00:28:08,367
Musíme to dokončit.
270
00:28:15,632 --> 00:28:19,171
Pravda buď exploduje,
nebo žádná není.
271
00:28:20,304 --> 00:28:25,514
- Jednoduché jako jedna a jedna.
- Uděláme to ještě jednodušší.
272
00:28:26,687 --> 00:28:30,936
Je tu okolo až moc příběhů.
Našich i ostatních.
273
00:28:31,110 --> 00:28:36,569
Jsem si jistý, že se něco chystá.
Potkal jsem starého Luciana.
274
00:28:37,117 --> 00:28:38,530
Tady v hotelu?
275
00:28:40,203 --> 00:28:41,951
A ten pilot ...
276
00:28:47,588 --> 00:28:51,633
- Jak to tak vidím, tak nakonec ...
- ... odletí?
277
00:28:51,800 --> 00:28:55,593
- Přímo do hnízda.
- Do čího?
278
00:28:56,390 --> 00:29:00,348
Zdání ... klame ...
279
00:29:00,937 --> 00:29:08,103
Vidět, co je tady, abysme viděli,
co je jinde.
280
00:29:08,278 --> 00:29:09,819
To vám pomůže, strýčku.
281
00:29:10,282 --> 00:29:14,115
- Běží, aby stáli na místě.
- To dělají lidé!
282
00:29:14,287 --> 00:29:17,951
Aby se dostali dál, musí běžet
dvakrát rychleji.
283
00:29:18,124 --> 00:29:20,616
Dobře, uděláme to.
Jdu si zatelefonovat.
284
00:29:25,633 --> 00:29:32,382
Nevím, kde se stala chyba.
Ta mašinka nám nechce odpovědět.
285
00:29:32,976 --> 00:29:36,930
A co kytky, Eugene.
Máte rád kytky?
286
00:29:38,941 --> 00:29:43,403
- Co se stalo?
- Rozbil jsem Mercedes.
287
00:29:44,197 --> 00:29:50,996
Tak řekni Eugenovi, pojedeme s BMW.
A dělej, já tam hned přijdu.
288
00:29:51,163 --> 00:29:53,159
Tigera Jonese složím k.o.
289
00:29:54,376 --> 00:30:00,333
Haló? Ano, to se mi hodí.
Pozdní odpoledne.
290
00:30:02,303 --> 00:30:07,183
Nechal jsem vám něco na recepci.
Tak zatím.
291
00:30:20,116 --> 00:30:25,372
- Co zas je?
- Můj klarinet nehraje C ...
292
00:30:25,497 --> 00:30:27,959
- Dej mi obálku.
- Ano, pane Jim.
293
00:31:00,790 --> 00:31:02,533
Italské nohy!
294
00:31:15,307 --> 00:31:20,107
- Kde vězí ten idiot Angelo?
- Byl na pokoji s nějakou ženskou.
295
00:31:20,564 --> 00:31:23,319
- S pokojskou?
- Nevím, strýčku.
296
00:31:24,902 --> 00:31:27,476
Omlouvám se, princi.
297
00:31:28,906 --> 00:31:31,280
Čtěte, Angelo, strana 60.
298
00:31:31,452 --> 00:31:34,322
RAZIE PROTI MAFIÁNŮM
299
00:31:35,665 --> 00:31:38,833
Jelikož mafiáni žijí staromódním
způsobem života,
300
00:31:39,003 --> 00:31:44,210
který spočívá v poctivé práci,
bez níž by nebyla ničím,
301
00:31:44,383 --> 00:31:49,593
museli se mafiáni ještě více zcivilizovat,
než tomu bylo doposud.
302
00:31:53,103 --> 00:31:56,354
Hříva budoucí čarodějky.
303
00:31:56,524 --> 00:32:01,732
Mafie potřebuje klidné zázemí,
aby mohla dělat velké obchody.
304
00:32:01,905 --> 00:32:08,276
Neboť jen v klidu se dokáže rozvinout a
kontrolovat své záležitosti. Pardon Princi.
305
00:32:08,454 --> 00:32:13,332
Dnes je čtvrtek.
Copak dělá náš přítel Fox?
306
00:32:13,503 --> 00:32:17,632
S největší pravděpodobností vyřizuje
záležitosti kolem toho zápasu.
307
00:32:17,799 --> 00:32:22,795
Nechci být vulgární, ale to
je mi k hovnu, Angelo.
308
00:32:22,972 --> 00:32:27,551
Omlouvám se, Princi.
Zkoušel jsem to nalevo i napravo.
309
00:32:27,727 --> 00:32:30,492
Vlevo, vpravo!
Tady to je podsvětí!
310
00:32:31,190 --> 00:32:33,031
Dobře to znáte už z našeho
kšeftu s Fiatem.
311
00:32:34,945 --> 00:32:40,652
Ptejte se, klaďte stovky otázek,
dokud nenarazíte na rozpor.
312
00:32:40,827 --> 00:32:45,206
Ano, Princi. Začal jsem u toho
pilota a u jeho ženy.
313
00:32:45,375 --> 00:32:50,002
- Myslíte tu malou Francouzku, co vypadá jak
z falešného Botticelliho? - Jste tvrdý, Princi.
314
00:32:50,172 --> 00:32:54,501
Podle mě má i určitý šarm.
Člověk by si dal i říct.
315
00:32:54,677 --> 00:32:59,720
- Myslel jste tím sebe, doufám?
- Prosím o prominutí.
316
00:32:59,892 --> 00:33:03,012
Ne, já jistě ne.
317
00:33:03,188 --> 00:33:06,189
Situace je vážná.
318
00:33:06,358 --> 00:33:08,644
- Nezapomněl jsem ...
- Zítra je pátek.
319
00:33:18,330 --> 00:33:22,911
Opice kázali nové pořádky,
320
00:33:23,004 --> 00:33:25,921
vládu míru.
321
00:33:26,090 --> 00:33:33,090
Mezi prvními, kdo se za to přimlouvali,
byli tygr, kočka a sup mrchožrout.
322
00:33:34,141 --> 00:33:39,350
Jedno po druhém přijímala
zvířata novou víru.
323
00:33:39,523 --> 00:33:43,225
A bylo mezi nimi mnoho radosti ...
324
00:34:04,678 --> 00:34:10,054
- Co z toho má?
- Isidore? - Jo, Isidore.
325
00:34:18,278 --> 00:34:22,294
- Slávu.
- Raději bych byl sám.
326
00:34:24,451 --> 00:34:26,716
Vy se chcete brát?
327
00:34:32,003 --> 00:34:34,476
Nejdřív musím složit zkoušku.
328
00:34:35,383 --> 00:34:37,145
Každopádně mockrát děkuji.
329
00:34:38,970 --> 00:34:40,650
A vy?
330
00:34:47,021 --> 00:34:48,369
Já?
331
00:34:50,400 --> 00:34:52,373
Co z toho mám já?
332
00:34:58,076 --> 00:35:00,467
Prsa mladých dívek!
333
00:35:16,432 --> 00:35:18,281
Peníze mužů!
334
00:35:48,095 --> 00:35:53,387
- Tak co?
- Špatný, šéfe, nechtěj nám půjčit halu.
335
00:35:53,560 --> 00:35:55,909
Ale do neděle by dostali
zaplaceno šekem.
336
00:35:56,605 --> 00:36:00,708
Bez peněz nebude žádný trénink.
Chtějí hotovost.
337
00:36:02,445 --> 00:36:04,631
Pravačka! Pravačka!
338
00:36:05,199 --> 00:36:06,966
Teď levou.
339
00:36:09,496 --> 00:36:12,265
Tohle by nám Bretonel
nikdy neudělal.
340
00:36:13,208 --> 00:36:19,319
- Jo, Eugene, časy se mění.
- Co teď budeme dělat?
341
00:36:27,183 --> 00:36:29,887
Pravačka! Pravačka!
Co jsem ti říkal?!
342
00:36:33,732 --> 00:36:37,672
- Zkus to u bratrů Famechonů.
- Dobře, pane Jime.
343
00:36:39,907 --> 00:36:43,692
Jedem, pravá, pravá.
A direkt.
344
00:36:45,373 --> 00:36:48,686
Dlouhá, dlouhá!
Kdy se to konečně naučíš!
345
00:36:49,753 --> 00:36:51,648
To je ono. Teď levou.
346
00:36:53,757 --> 00:36:55,903
A levou. To už je lepší.
347
00:37:00,765 --> 00:37:01,827
Tak.
348
00:37:02,977 --> 00:37:06,595
- Co je?
- Je pravá pravější než levá?
349
00:37:06,773 --> 00:37:09,372
Támhle je dáma.
350
00:37:12,864 --> 00:37:14,510
Támhle je dáma.
351
00:37:15,200 --> 00:37:19,909
- Vrchní říká, že je tu dáma.
- Koleduješ si, že jo?!
352
00:37:20,080 --> 00:37:23,415
Pojďte dál. Už jsme skončili.
353
00:37:23,585 --> 00:37:28,331
- Už jsme skončili!
- Co se děje?
354
00:37:28,509 --> 00:37:33,200
- Můžu si dát čokoládu, šéfe?
- Dobře, ale žádnou televizi.
355
00:37:39,854 --> 00:37:46,273
Mužská těla jsou krásná.
Opravdu krásná.
356
00:37:47,030 --> 00:37:50,222
- My to vyhrajeme.
- To doufám.
357
00:37:54,122 --> 00:37:56,062
Tělo muže.
358
00:38:01,715 --> 00:38:06,325
Musíš se naučit prorazit.
To je celé tajemství.
359
00:38:06,678 --> 00:38:09,371
Ne prorazit, píchat.
360
00:38:12,103 --> 00:38:16,730
Rozvrátit ... podplatit.
361
00:38:16,899 --> 00:38:20,092
Nedělejte si starosti, pane Jim.
Tigera Jonese, toho složím k.o.
362
00:38:21,739 --> 00:38:24,556
- Tiger Jones je přeci on, nebo ne?
- Jo, je.
363
00:38:25,243 --> 00:38:27,852
Ale šampion vždycky bojuje
sám proti sobě.
364
00:38:38,300 --> 00:38:41,160
Zítra se máme sejít s
bratry Famechonovými.
365
00:38:42,097 --> 00:38:48,813
- V devět. Je ten Mercedes opravenej?
- Mercedes je opravenej.
366
00:38:48,981 --> 00:38:52,049
Tak prodáme to BMW.
Zavolej Victorovi.
367
00:38:55,280 --> 00:38:59,224
- Kdy budeme večeřet?
- Hned jak se manžel vrátí.
368
00:39:00,160 --> 00:39:01,937
Za dvě, nebo za tři hodiny.
369
00:39:04,665 --> 00:39:09,403
- Proč jste mě chtěl vidět předtím?
- Ne, ne vidět předtím.
370
00:39:09,964 --> 00:39:11,672
Vidět znovu.
371
00:39:11,841 --> 00:39:16,204
- Odpusťte mi včerejšek.
- Odpustit včerejšek.
372
00:39:17,557 --> 00:39:18,791
Zkoušela jsem to.
373
00:39:19,642 --> 00:39:23,296
Poslal jste mě pryč a přitom
mi dlužíte peníze.
374
00:39:23,688 --> 00:39:27,135
Proč vám to za to stojí dnes,
když vám to včera za to nestálo?
375
00:39:28,402 --> 00:39:34,525
Měli jsme tolik času.
A vy řeknete ... to je jedno.
376
00:39:36,912 --> 00:39:41,706
Rád bych si to promyslel,
než na to odpovím.
377
00:39:43,796 --> 00:39:47,410
- Co je tu k přemýšlení?
- Už jsem snad řekl, že mě to mrzí!
378
00:39:52,473 --> 00:39:55,044
- Dobrý večer. - Dobrý večer.
To je všechno, co jsem našla.
379
00:39:57,062 --> 00:40:00,348
Zrada otevírá oči
a vyzývá k úderu.
380
00:40:00,526 --> 00:40:05,982
Pokud vám ještě záleží na životech,
zanechte spánku a bděte.
381
00:40:06,156 --> 00:40:12,473
Vstávejte! Vstávejte!
Antonio, dokončeme to!
382
00:40:13,790 --> 00:40:16,033
Prosté.
383
00:40:16,210 --> 00:40:19,283
Proč jsou vlastně pornofilmy
označovány písmeny "X"?
384
00:40:26,972 --> 00:40:32,175
- Proč "X"? "X" je přeci matematika.
- No právě.
385
00:40:35,316 --> 00:40:38,231
Ach tak. Neznámá.
386
00:40:54,214 --> 00:40:56,455
Včera večer jsem neměl
chuť se bavit.
387
00:40:59,470 --> 00:41:01,482
Nebo možná jo.
388
00:41:03,434 --> 00:41:06,637
Byl jsem moc unavený.
389
00:41:06,813 --> 00:41:09,179
Každopádně vám děkuji
za těch 1.500 franků.
390
00:41:11,403 --> 00:41:15,270
Emile mi tu nic nenechal.
Mohla jsem si koupit šaty.
391
00:41:19,954 --> 00:41:22,571
Včera večer...
392
00:41:23,417 --> 00:41:26,200
jste na mě nezapůsobila tolik,
jako před čtyřmi měsíci.
393
00:41:28,714 --> 00:41:29,788
Před třemi.
394
00:41:39,602 --> 00:41:42,805
Je to pro mě takové zvláštní,
když ze mě vymáhá peníze žena.
395
00:41:48,197 --> 00:41:51,945
U chlapů jsem na to zvyklý.
396
00:41:53,536 --> 00:41:56,953
Každému něco dlužím.
397
00:41:57,124 --> 00:41:57,781
Neustále.
398
00:42:00,669 --> 00:42:02,120
Každý den.
399
00:42:04,340 --> 00:42:07,461
Nebere to konce.
400
00:42:18,316 --> 00:42:24,106
To, co jsme spolu dělali v letadle
před přistáním v Toulouse,
401
00:42:24,281 --> 00:42:28,758
dělala jste to už někdy předtím?
S jinými zákazníky?
402
00:42:31,915 --> 00:42:33,952
Párkrát.
403
00:42:34,419 --> 00:42:39,794
- Ví o tom váš muž?
- Jistě, že ne.
404
00:42:39,967 --> 00:42:44,986
- Znáte Emila dobře?
- Už sedm, osm let.
405
00:42:49,437 --> 00:42:55,061
<i>Pokouší se obhájit titul
evropského mistra.</i>
406
00:42:55,235 --> 00:42:58,901
<i>Samozřejmě ještě není konec.
</i>
407
00:42:59,073 --> 00:43:04,282
Co je to vlastně za obchod,
co s váma má?
408
00:43:04,455 --> 00:43:07,243
Dostane nějaký podíl z
vítězného zápasu?
409
00:43:07,417 --> 00:43:11,878
On vlastní čtyři procenta,
vy vlastníte čtyři,
410
00:43:12,047 --> 00:43:17,387
jako podíl na Tigeru Jonesovi.
Na všem co dělá, nebo bude dělat.
411
00:43:17,554 --> 00:43:23,392
Reklama, videoklipy, rádio,
až do sumy 40 milionů.
412
00:43:23,562 --> 00:43:25,725
Já mám 51 % procent a ostatní zbytek.
413
00:43:28,464 --> 00:43:32,776
- A co dostane ten boxer?
- Do toho vám nic není.
414
00:43:36,035 --> 00:43:42,750
S vaším mužem jsme
také dělali obchody.
415
00:43:42,918 --> 00:43:48,672
Převáželi jsme transporty
přes hranice.
416
00:43:55,391 --> 00:43:58,512
Jaké historky?
417
00:44:06,698 --> 00:44:08,153
Přemýšlel jsem.
418
00:44:12,412 --> 00:44:14,202
Chcete, abych vám řekl pravdu?
419
00:44:16,625 --> 00:44:18,834
Proč jsem se chtěl
s vámi vidět ...
420
00:44:20,381 --> 00:44:24,545
Trošku ... sám ...
421
00:44:25,971 --> 00:44:27,177
Před večeří.
422
00:44:30,977 --> 00:44:33,352
Abysme se zase setkali.
423
00:44:38,527 --> 00:44:43,318
Už jsem natolik švorc, že už si
nemůžu dovolit ani tu kurvu.
424
00:44:45,452 --> 00:44:49,617
Ačkoliv jsem manažerem
mistra Evropy!
425
00:44:51,584 --> 00:44:55,725
Ale ten vůl se zamiloval do
bahamské princezny.
426
00:44:58,259 --> 00:45:03,136
Musím se ještě zeptat Eugena,
jestli to proklepnul.
427
00:45:03,307 --> 00:45:06,926
Najednou ho ostatní nezajímaj.
428
00:45:09,356 --> 00:45:12,143
Jinak jich měl kolem sebe stovky.
429
00:45:12,319 --> 00:45:15,734
To si pak člověk občas
taky přišel na svý.
430
00:45:15,905 --> 00:45:18,824
Ale teď tam není žádná.
431
00:45:18,993 --> 00:45:22,326
A co ta princezna?
432
00:45:22,496 --> 00:45:27,323
Tu mu musím dopřát.
Miluje ji.
433
00:45:27,920 --> 00:45:29,589
Pro zápas je to špatné.
434
00:45:31,215 --> 00:45:32,634
Moc špatné.
435
00:45:35,847 --> 00:45:37,933
Mohu se vás ještě na něco zeptat?
436
00:45:40,978 --> 00:45:44,775
- Děláte to často?
- Něřekla jsem, že často.
437
00:45:46,191 --> 00:45:49,823
- Řekla jsem, párkrát.
- Párkrát, jo.
438
00:45:52,157 --> 00:45:57,320
To, co jste dělala vy se mnou
a já s vámi,
439
00:45:57,498 --> 00:46:03,004
se stalo jen proto, že to vám a vašemu
muži nejde nejen obchodně,
440
00:46:03,172 --> 00:46:07,028
ale protože neklape ani to ostatní.
441
00:46:07,718 --> 00:46:11,336
Ne. To se mýlíte.
442
00:46:12,849 --> 00:46:16,551
Právě pro tohle se pořád ještě
zdráhám ho opustit.
443
00:46:16,729 --> 00:46:22,071
Jeho ústa, jeho pták a jeho zadek.
Člověk se to ani neodváží vyslovit.
444
00:46:22,445 --> 00:46:27,620
Jen tohle máme s Emilem společné.
Jen v posteli si dobře rozumíme.
445
00:46:29,202 --> 00:46:33,996
Ostatně máme jen to,
co jsme chtěli
446
00:46:37,711 --> 00:46:39,456
Pravá.
447
00:46:44,261 --> 00:46:45,971
Levá.
448
00:46:50,436 --> 00:46:51,811
Pravá.
449
00:46:51,979 --> 00:46:54,083
Sám.
450
00:46:55,401 --> 00:46:58,664
Jako všichni ostatní.
451
00:46:59,364 --> 00:47:03,215
Conrad ... myslela jsem, že ho znáte.
452
00:47:07,332 --> 00:47:11,258
- Pravá.
- Zapomněli jsme mu to říct.
453
00:47:11,544 --> 00:47:15,164
Šéfe, Maxův bratr volal z Chicaga.
454
00:47:15,341 --> 00:47:19,091
Hajzl jeden! Kurva!
Za co vás platím?
455
00:47:19,263 --> 00:47:21,521
- Jak jste na to mohli zapomenout?
- Vyvěsil jste sluchátko.
456
00:47:23,685 --> 00:47:27,278
- Tigera Jonese, toho složím k.o.
- Kurva! Kurva!
457
00:47:39,954 --> 00:47:44,034
Jsem v pořádku ...
víceméně ...
458
00:47:44,208 --> 00:47:49,916
Dobře. Za dvacet minut jsem dole.
Ne, neviděl jsem ji.
459
00:47:52,929 --> 00:47:54,479
To byl váš muž.
460
00:47:56,516 --> 00:48:00,894
- Ověřil's to s tou princeznou?
- Ano, šéfe.
461
00:48:01,063 --> 00:48:03,115
Je to pravda.
462
00:48:06,862 --> 00:48:08,204
Do prdele!
463
00:48:12,995 --> 00:48:17,657
Jednoduché jako malá násobilka.
464
00:48:22,255 --> 00:48:26,088
Trinculo:
Odpusť mi mé hříchy!
465
00:48:28,429 --> 00:48:32,215
Stephano:
Kdo zemře, vykoupí své hříchy.
466
00:48:32,393 --> 00:48:36,142
Já navzdory.
Nebesa jsou při nás.
467
00:48:37,607 --> 00:48:40,976
Caliban: Bojíš se?
468
00:48:41,152 --> 00:48:45,366
Stephano:
Ne, příšero, nebojím.
469
00:48:45,534 --> 00:48:50,695
Caliban: Nemáš se ani čeho bát,
tento ostrov je plný zvuků
470
00:48:50,873 --> 00:48:53,790
a melodií, které nikomu
neuškodí.
471
00:48:53,959 --> 00:48:57,164
Možná zazní tisícero nástrojů ...
472
00:49:02,638 --> 00:49:03,816
Dobrý večer, Warnere.
473
00:49:08,102 --> 00:49:11,450
Klidně si dočtěte kapitolu
Francoise hned přijde.
474
00:49:12,191 --> 00:49:17,041
Chtěl jsem vidět svět a tak jsem
jednoho zimního večera opustil Dijon.
475
00:49:18,616 --> 00:49:21,212
Posledním vlakem do Paříže.
476
00:49:22,787 --> 00:49:26,620
Tenkrát jezdil z Vídně,
nebo snad z Terstu.
477
00:49:26,792 --> 00:49:29,913
- Z Istanbulu.
- Ano.
478
00:49:32,048 --> 00:49:36,774
Vzpomínáte si ještě na toho chlápka,
co před odjezdem klepal na vagony?
479
00:49:38,640 --> 00:49:43,198
Klepal na ty osy.
Nikdy jsme nevěděli proč.
480
00:49:45,606 --> 00:49:51,876
Další chodil po celém vlaku ...
prodával jídlo.
481
00:49:52,322 --> 00:49:56,024
Řval něco jako:
Hanuké! Hanuké!
482
00:49:56,202 --> 00:49:59,821
Pak jsem se dozvěděl že řval:
Nanuky!
483
00:49:59,998 --> 00:50:04,460
- Ještě k tomu v zimě!
- Tenkrát mi máma dala tu knihu.
484
00:50:04,630 --> 00:50:06,728
- Jdu pro ni.
- Máme čas.
485
00:50:07,674 --> 00:50:10,650
- Chcete mě nasrat?
- Ne.
486
00:50:18,729 --> 00:50:23,191
Řekla mi, že když někdy budu
mít v životě starosti,
487
00:50:23,360 --> 00:50:26,210
ať nalistuju libovolnou stránku.
488
00:50:27,698 --> 00:50:31,736
Vždycky najdu něco,
co mi bude k užitku.
489
00:50:37,919 --> 00:50:39,143
Už je to třicet let.
490
00:50:41,465 --> 00:50:46,152
Pokaždé, když se ji chystám otevřít,
tak mi do toho něco přijde.
491
00:50:48,307 --> 00:50:50,116
Ještě nikdy jsem ji nečetl.
492
00:50:52,145 --> 00:50:56,727
Asi jsem měl raději počkat na Francoise.
Pak byste měl dost času na čtení.
493
00:51:00,238 --> 00:51:01,672
Nic se neděje.
494
00:51:06,245 --> 00:51:08,280
Dali by si pánové aperitiv?
495
00:51:09,708 --> 00:51:12,959
Co jsem říkal?
Jeden perrier.
496
00:51:13,129 --> 00:51:16,982
- Já počkám na manželku.
- Dobře, pánové.
497
00:51:37,282 --> 00:51:39,762
Tak co, mládenci?
498
00:51:41,329 --> 00:51:44,115
O čem jste si povídali?
499
00:51:44,708 --> 00:51:47,282
Chlapský řeči.
500
00:51:58,559 --> 00:52:00,329
Melancholické řeči.
501
00:52:02,271 --> 00:52:07,978
Tak tomu nevěřím.
Na to není ani vhodná chvíle.
502
00:52:08,153 --> 00:52:10,341
Bavili jsme se o knížkách.
503
00:52:14,244 --> 00:52:15,889
To by tě zajímalo.
504
00:52:18,583 --> 00:52:20,229
Mělas tu být.
505
00:52:25,007 --> 00:52:29,281
- Máš nové šaty?
- To byla má první splátka.
506
00:52:30,096 --> 00:52:32,744
Skvělý nápad! Výborně!
507
00:52:36,103 --> 00:52:42,339
- Kolik stály?
- 2.500 franků. 1.500 se slevou.
508
00:52:43,028 --> 00:52:44,843
Víc mi nedal.
509
00:52:46,658 --> 00:52:48,764
To to pěkně začíná!
510
00:52:50,496 --> 00:52:55,622
To nebyl ani úrok z úroku úroků.
511
00:52:55,794 --> 00:53:01,697
Opravdu! Jinak mě ale vaše
záležitosti hrozně zajímají.
512
00:53:01,926 --> 00:53:03,800
- Já vím.
- Do prdele ...!
513
00:53:03,971 --> 00:53:07,197
- Jestli to má takhle pokračovat ...
- Ne!
514
00:53:07,892 --> 00:53:10,267
Tak abysme tedy začali.
515
00:53:11,062 --> 00:53:15,226
- Emile, prosím.
- Pardon
516
00:53:17,195 --> 00:53:19,687
Pardon!
517
00:53:20,699 --> 00:53:23,507
Přineste, prosím, jídelní lístek.
518
00:53:27,081 --> 00:53:30,285
Dáte si aperitiv, paní?
519
00:53:30,460 --> 00:53:34,541
- Jídelní lístek, prosím.
- Samozřejmě!
520
00:53:45,896 --> 00:53:51,521
Vaše žena říkala, že s tím létáním
to teď také není žádná sláva.
521
00:53:51,696 --> 00:53:55,515
Je to jako se vším.
Člověk to musí mít rád.
522
00:53:56,701 --> 00:53:59,195
Tu svoji práci.
523
00:54:02,667 --> 00:54:08,254
- Tam jste se seznámili?
- Ne, její otec byl můj šéf.
524
00:54:09,549 --> 00:54:12,835
- Skoupil staré letouny.
- Děkuji.
525
00:54:15,766 --> 00:54:18,553
Co jsou to ty mořské jazyky
Goujonnette na houbách?
526
00:54:18,728 --> 00:54:22,856
S tím vaším knihkupectvím
to také nebude jednoduché.
527
00:54:23,024 --> 00:54:28,815
Pro mě je jediná dobrá kniha
"Cesta z Liverpoolu".
528
00:54:28,990 --> 00:54:30,730
Liverpool.
529
00:54:34,956 --> 00:54:39,236
A samozřejmě "Edgarova cesta".
530
00:54:39,502 --> 00:54:42,449
Co je to, lososí roláda se zelím?
531
00:54:43,174 --> 00:54:44,004
Ty lístky!
532
00:54:48,430 --> 00:54:53,045
- Co je to, švýcarský salát?
- Tak nám přineste tři sendviče.
533
00:54:53,394 --> 00:54:55,222
Co je to tam za lidi?
534
00:54:55,397 --> 00:54:59,979
Jak už jsem říkal vaší ženě,
lidé, které je lepší neznat.
535
00:55:09,372 --> 00:55:12,658
Tak co bude dál?
536
00:55:12,834 --> 00:55:15,623
Nic nebude dál.
537
00:55:15,796 --> 00:55:18,917
Nic nebude dál.
538
00:55:21,011 --> 00:55:23,087
Nic.
539
00:55:23,638 --> 00:55:27,554
- Těm také dlužíte, kromě mě?
- Dluží nám!
540
00:55:27,727 --> 00:55:33,981
Mě je dluží!
Tomu tam dlužíte také?
541
00:55:34,986 --> 00:55:38,166
Přesněji řečeno,
těm lidem za ním.
542
00:55:38,866 --> 00:55:42,485
On jen počítá ...
543
00:55:44,999 --> 00:55:48,094
- Mafie?
- Rodina!
544
00:55:51,924 --> 00:55:54,414
Proto jste mluvil něco o Sicílii!
545
00:55:55,177 --> 00:56:01,217
Já je viděl. Uhlazený stařík
a nevycválaná holka.
546
00:56:01,394 --> 00:56:04,468
Nejdřív jsem je považoval
za zákazníky.
547
00:56:05,689 --> 00:56:10,642
Všichni máme nějakou rodinu.
Já k nim taky patřil. Tak trochu.
548
00:56:11,447 --> 00:56:13,523
Ale ne doopravdy.
549
00:56:17,704 --> 00:56:19,828
Jen trochu.
550
00:56:19,999 --> 00:56:22,751
Bylo to v letech 1982, 1983.
551
00:56:24,296 --> 00:56:28,341
- Proto ty tvoje cesty do Itálie?
- Jistě, že ne.
552
00:56:28,509 --> 00:56:32,128
To jsem ho ještě neznal,
přísahám.
553
00:56:32,639 --> 00:56:34,633
Říkalo se mu "Účetní".
554
00:56:43,360 --> 00:56:48,232
Nedokázal jsem včas
zaplatit splátky.
555
00:56:49,241 --> 00:56:54,114
- Proti nim jsou i banky andílci.
- Ale ne North Europe Bank.
556
00:56:55,041 --> 00:56:57,326
Jo, ale já myslel spíš
ty z východního bloku.
557
00:57:02,508 --> 00:57:07,171
- Dali mi čas do pátku.
- To je zítra.
558
00:57:10,101 --> 00:57:11,928
Čokoládová zmrzlina.
559
00:57:13,564 --> 00:57:16,600
Jo.
560
00:57:16,775 --> 00:57:22,150
Musím na něco přijít.
Třeba počkají do soboty.
561
00:57:22,324 --> 00:57:26,679
Chcete jim tedy dát peníze,
které dlužíte nám?
562
00:57:27,371 --> 00:57:28,865
Ještě jsem to neudělal.
563
00:57:30,918 --> 00:57:32,620
Najděte si jiné řešení.
564
00:57:34,505 --> 00:57:35,999
Jdu si zahrát kulečník.
565
00:57:43,391 --> 00:57:48,181
S tímhle já tedy nesouhlasím.
Musí to jít i jinak.
566
00:57:48,814 --> 00:57:51,415
Ten zápas přece musí něco vynést.
567
00:57:52,986 --> 00:57:56,066
Říká se tomu demokracie.
Každý si přijde na své.
568
00:57:56,741 --> 00:57:59,907
Já tomu taky nerozumím,
sto procent, čtyři procenta.
569
00:58:00,077 --> 00:58:03,530
Je to jednoduché.
Dostaneme čtyři procenta brutto.
570
00:58:03,707 --> 00:58:07,752
- Čeho?
- Sendvič a pivo.
571
00:58:07,921 --> 00:58:13,212
- Čeho?
- Brutto, z celkové částky.
572
00:58:13,385 --> 00:58:16,091
Musíte mi pomoct.
573
00:58:16,264 --> 00:58:21,224
- My musíme jen být tady.
- A to ve správný čas, že ano?
574
00:58:21,396 --> 00:58:24,352
A pak přijde ten zbytek:
rádio, televize ...
575
00:58:26,150 --> 00:58:32,570
Ano, všechno ostatní!
Pokud ještě budeme naživu.
576
00:58:32,742 --> 00:58:37,534
- Myslíte, že vyhraje?
- Má šanci.
577
00:58:38,124 --> 00:58:43,209
Byl to dobrej chlap.
Ale ta holka ho zničí.
578
00:58:44,257 --> 00:58:45,784
Jaká holka, do prdele?
579
00:58:49,471 --> 00:58:52,591
Dříve byl pokladníkem
v Rudých Brigádách.
580
00:59:15,085 --> 00:59:18,206
Ne, Eugene říká, že má
obrovský majetek.
581
00:59:18,380 --> 00:59:23,294
- To je ta princezna?
- Ale ne, co chcete dělat?
582
00:59:31,021 --> 00:59:34,142
Vše, co potřebujeme je ...
583
00:59:36,152 --> 00:59:38,653
... aby vlezl do ringu.
584
00:59:48,084 --> 00:59:49,958
Mělo by to vyjít.
585
00:59:55,759 --> 00:59:59,930
Pak vše co potřebujeme bude...
být první u přepážky.
586
01:00:05,688 --> 01:00:08,733
- Ale já jsem sám ...
- Pane Jim. Chicago!
587
01:00:11,403 --> 01:00:13,899
... a jich je hodně.
588
01:00:18,161 --> 01:00:21,283
Tak co chtěli vědět?
589
01:00:22,750 --> 01:00:25,918
- Co můj dárek?
- Dostaneš ho v sobotu.
590
01:00:26,088 --> 01:00:31,544
- Tak co po tobě chtěl?
- Říkal, že se mám ptát tak dlouho,
591
01:00:31,719 --> 01:00:35,223
dokud nenarazím na odpor.
A co můj dárek?
592
01:01:03,926 --> 01:01:05,053
Dobrý večer.
593
01:01:05,969 --> 01:01:10,059
Pracuji. Hledáme někoho
neznámého.
594
01:01:13,979 --> 01:01:17,736
Tyhle pitomý japonský kamery
fungujou i v noci?
595
01:01:23,407 --> 01:01:28,069
Viděli jste ten film do konce?
Veroniko, niko, niko.
596
01:01:29,414 --> 01:01:32,749
Všichni to mají rádi zezadu.
597
01:01:32,919 --> 01:01:35,308
Vystrč prdel, kurvo!
598
01:01:42,597 --> 01:01:46,063
Proč se pornofilmy značí "X"?
599
01:01:46,643 --> 01:01:50,735
Protože je to jediný písmeno,
který se dá přečíst v zrcadle.
600
01:01:51,858 --> 01:01:55,950
To přece "O" taky,
dá se číst z obou stran.
601
01:02:05,249 --> 01:02:10,921
- Proč jsi mi nikdy neřekl, že to víš?
- Že jsi se s tolika vyspala?
602
01:02:38,538 --> 01:02:40,548
Co jsem na to měl říct?
603
01:02:41,793 --> 01:02:45,957
Co teď budem dělat?
Ty peníze už neuvidíme.
604
01:02:53,933 --> 01:02:55,174
Sakra!
605
01:03:15,750 --> 01:03:19,500
<i>Byl jsem dopaden při cestě do Chicaga.</i>
606
01:03:21,090 --> 01:03:26,797
<i>Skoro mi ji bylo líto.
V roce 1926 jsme se málem vzali.</i>
607
01:03:26,889 --> 01:03:30,610
- Člověk musí umět oddělit lásku a práci!
- Jdi pracovat!
608
01:03:32,062 --> 01:03:35,598
<i>Jsem si jist, že je to tak lepší.</i>
609
01:03:35,776 --> 01:03:40,273
<i>Podívej na to. Jestli jsem já bledý,
tak ty jsi jako křída.</i>
610
01:03:40,448 --> 01:03:46,237
<i>Mohu ti položit prozaickou otázku?
Co tě přivádí do Frisca?</i>
611
01:03:46,413 --> 01:03:49,913
<i>Jen tudy projíždím...</i>
612
01:03:50,083 --> 01:03:54,413
<i>Smůla! S policajty se nebavím
a se zdejšími už vůbec ne.</i>
613
01:03:54,589 --> 01:03:59,383
<i>Moment.
Rád bych ti pověděl jednu historku.</i>
614
01:03:59,554 --> 01:04:04,761
Je to, jako bych já plula směrem dolů
a vy mi plul naproti.
615
01:04:10,108 --> 01:04:14,321
<i>Říkáme, že něco změníme.
Ale to jsou jen prázdné řeči.</i>
616
01:04:14,489 --> 01:04:18,534
<i>Člověk většinou nic nepodnikne
a když přeci jen ano,</i>
617
01:04:18,702 --> 01:04:23,080
<i>tak je nakonec udiven, že to co
podnikl, se minulo účinkem.</i>
618
01:04:23,249 --> 01:04:26,500
<i>Člověk to nechápe.
Stejně jako ostatní.</i>
619
01:04:26,671 --> 01:04:31,712
<i>Nakonec zůstane každý sám
se svým kouskem pravdy.</i>
620
01:04:31,884 --> 01:04:34,459
<i>Například:</i>
621
01:04:40,853 --> 01:04:44,222
Haló? Ano, to jsem já.
622
01:04:45,275 --> 01:04:48,396
Ne! Ne!
623
01:04:52,159 --> 01:04:54,733
A Jules?
624
01:05:04,047 --> 01:05:05,959
Zavoláme si za hodinu.
625
01:05:17,314 --> 01:05:18,746
Včera jsi měla pravdu.
626
01:05:23,655 --> 01:05:28,842
- Dneska je to Madrid.
- Nejdřív dokončíme tu záležitost s Warnerem!
627
01:05:30,289 --> 01:05:32,873
Právě jsem to odmítl, Francoise!
628
01:05:39,049 --> 01:05:41,101
Řekl jsem "ne"!
629
01:05:42,803 --> 01:05:44,111
Hlas muže.
630
01:05:51,647 --> 01:05:53,248
Tělo muže.
631
01:05:57,738 --> 01:06:00,214
Včera sis chtěla promluvit.
Tak do toho.
632
01:06:01,409 --> 01:06:03,881
Řekl jsem, že do Madridu neletím.
633
01:06:11,213 --> 01:06:14,332
"Pak se přihodilo něco
kromobyčejného.
634
01:06:14,507 --> 01:06:18,838
Ukryl svou hlavu v dlaních
a rozplakal se.
635
01:06:19,015 --> 01:06:24,851
Už nikdy nedokázal psát o ženách.
Chvěl se po celém těle.
636
01:06:25,021 --> 01:06:30,812
Slzy se mu řinuly skrze prsty po tvářích
když roztřeseným hlasem opakoval:
637
01:06:30,987 --> 01:06:34,189
'Má žena mě opustila'.
'Má žena mě opustila'."
638
01:06:34,365 --> 01:06:38,012
- Co si to tu povídáš?
- Nic. Leť si tam, jestli chceš.
639
01:06:43,960 --> 01:06:48,754
- Pamatuješ si ještě mé druhé jméno?
- Cože?
640
01:06:58,478 --> 01:07:00,728
Proč jsi nikdy neměl rád
mé druhé jméno?
641
01:07:01,857 --> 01:07:02,710
Genevieve.
642
01:07:06,863 --> 01:07:07,466
Ano.
643
01:07:09,408 --> 01:07:10,011
Genevieve.
644
01:07:17,459 --> 01:07:19,397
Najednou ho nerada vyslovuji.
645
01:07:22,299 --> 01:07:23,111
Jak myslíš.
646
01:07:25,344 --> 01:07:28,963
Pak ale neříkej, že já určuji
směr konverzace.
647
01:07:30,183 --> 01:07:32,703
Opakuj, co jsi řekla.
648
01:07:33,604 --> 01:07:36,597
Najednou nemám na
povídání náladu.
649
01:07:37,400 --> 01:07:39,005
Teď mluvíš jako blázen.
650
01:07:40,570 --> 01:07:41,634
Co?
651
01:07:44,324 --> 01:07:46,596
Máš divný tón.
652
01:07:47,495 --> 01:07:49,637
Trošku.
653
01:07:50,540 --> 01:07:52,563
Myslím.
654
01:07:53,461 --> 01:07:55,693
Ano. To je pravda.
655
01:07:57,340 --> 01:08:00,461
Najednou, možná.
656
01:08:02,222 --> 01:08:04,996
Je to, jako by zbloudilec
našel správnou cestu..
657
01:08:14,653 --> 01:08:17,227
Ty také ...
658
01:08:18,241 --> 01:08:21,016
To jak mluvíš, nezní zrovna přirozeně.
659
01:08:26,334 --> 01:08:29,171
Já mluvím nepřirozeně,
ty jednáš nepřirozeně.
660
01:08:29,338 --> 01:08:34,033
Neoplývám zrovna šarmem.
Tos mi chtěla říct?
661
01:08:35,513 --> 01:08:36,368
Ne.
662
01:08:40,435 --> 01:08:43,336
- Nebo ho mám moc málo?.
- Ale ne, Emile.
663
01:08:44,356 --> 01:08:46,715
Pojď! Začneme od nuly.
664
01:08:47,652 --> 01:08:50,386
Ano. Genevieve.
665
01:08:50,571 --> 01:08:54,903
- Snídaně!
- Ano, nechte to tam!
666
01:08:55,494 --> 01:08:58,889
Pospěšte si, život je krátký!
667
01:09:35,793 --> 01:09:42,676
<i>Ale jednoho dne se myš,
která si hrála s kočkou,</i>
668
01:09:42,843 --> 01:09:47,838
<i>opět ocitla ve spárech
svého nového přítele.</i>
669
01:09:48,016 --> 01:09:52,892
<i>Pochopila, že všechno zase
bude jako dřív.</i>
670
01:09:53,063 --> 01:09:59,151
<i>Se slabou nadějí upozornila
kočku na novou úmluvu.</i>
671
01:10:00,030 --> 01:10:02,948
<i>"Ano", odpověděla kočka.
</i>
672
01:10:03,117 --> 01:10:08,029
<i>Ale já jsem jedním ze zakladatelů
nové vlády.</i>
673
01:10:09,126 --> 01:10:11,724
Vrať mi moji pistoli.
674
01:10:16,258 --> 01:10:18,382
<i>Boxem se dá vyjádřit hodně:</i>
675
01:10:18,553 --> 01:10:23,844
<i>Zaútočit tak, aby tě netrefil.
Poslat toho naproti tobě k zemi.</i>
676
01:10:24,017 --> 01:10:28,931
<i>Krátkým švihem pravou.
Že to ani nepostřehne.</i>
677
01:10:29,108 --> 01:10:33,022
<i>Ale co pak ten na té zemi?
Ten strach!</i>
678
01:10:43,541 --> 01:10:46,293
- Co to tam dělají?
- Jogging.
679
01:10:46,461 --> 01:10:51,208
- Jogging, taková blbost.
- Spousta lidí to provozuje.
680
01:10:51,384 --> 01:10:55,928
"Pravačka. Pravačkou skoro dokázal
skolit Dempseyho."
681
01:10:56,098 --> 01:11:00,678
- Co s ním uděláme?
- Nechte mě pracovat! Zmizte!
682
01:11:00,854 --> 01:11:03,179
Ven, honem!
683
01:11:05,068 --> 01:11:08,687
"Ray Robinson vyřídil LaMottu ..."
684
01:11:10,783 --> 01:11:12,021
Jdi už do postele!
685
01:11:18,375 --> 01:11:22,041
- "Robert Cohen ..."
- Jestli mu něco udělaj, tak je zabiju.
686
01:11:22,213 --> 01:11:25,499
"... rychlý jako samopal,
687
01:11:26,927 --> 01:11:32,136
své soupeře nelikvidoval,
ale sbíral spousty bodů.
688
01:11:36,147 --> 01:11:41,771
Jean-Claude Boutier poslal v
roce 1972 Carlose Monzóna
689
01:11:41,945 --> 01:11:44,730
k zemi levým spodním hákem.
690
01:11:47,828 --> 01:11:50,446
Robert Villemin a jeho levý hák.
691
01:11:51,624 --> 01:11:52,990
Louis Acaries ...
692
01:11:56,713 --> 01:11:57,995
Pravačka.
693
01:11:58,966 --> 01:12:03,587
Marvin Hagler, spodní hák,
Mohammed Ali a jeho osobitý styl.
694
01:12:04,764 --> 01:12:10,768
Roberto Duran, jeden z mála,
který dokázal kombinovat čtyři údery:
695
01:12:10,938 --> 01:12:15,187
levý a pravý hák,
levý direkt a pravý spodní hák."
696
01:12:15,361 --> 01:12:22,278
- Tři neděle dělám přesčasy, šéfe!
- Řek' sem ještě zítra.
697
01:12:22,369 --> 01:12:24,947
Musíme odsud pryč.
698
01:12:27,041 --> 01:12:29,537
Čím?
699
01:12:36,134 --> 01:12:37,754
Mám klíče od Mercedesu.
700
01:12:43,143 --> 01:12:44,596
Jiná možnost není.
701
01:12:57,411 --> 01:12:58,944
Napadá tě něco?
702
01:12:59,747 --> 01:13:03,620
- Ne, ten stroj se mě na něco ptá.
- Na co se ptá?
703
01:13:04,002 --> 01:13:04,955
A co morálka?
704
01:13:10,969 --> 01:13:15,099
Proč se pořád Francouzi snaží
aspirovat na nejvyšší mety,
705
01:13:15,266 --> 01:13:18,470
když jsou všichni Francouzi druhořadí?
706
01:13:18,646 --> 01:13:20,684
Tu otázku si kladu také, Princi.
707
01:13:26,071 --> 01:13:28,941
Co je? Chčiju jak umím.
708
01:13:29,116 --> 01:13:35,368
Řekl jsem to jasně, vaše nabídka
mě nezajímá. Už ne!
709
01:13:35,539 --> 01:13:40,125
- Co budete dělat v Madridu?
- Španělé platí v dollarech.
710
01:13:40,380 --> 01:13:46,633
V zájmu nás všech si tu teď
vyjasníme situaci, pane Cheval.
711
01:13:48,265 --> 01:13:50,423
Chenal!
712
01:13:50,600 --> 01:13:55,310
Chenal! Jestli vám dá Warner naše
peníze, tak ho zabiju!
713
01:13:55,481 --> 01:13:58,567
Vaše kšefty jsou mi ukradený.
714
01:13:58,735 --> 01:14:03,066
Všiml jste si, že existují
dva druhy mužů?
715
01:14:03,241 --> 01:14:05,993
Ti, kteří mají čistého ptáka
716
01:14:06,161 --> 01:14:10,872
a myjí si ruce, než
jdou chcát ...
717
01:14:15,881 --> 01:14:17,839
... aby zůstal čistý.
718
01:14:18,009 --> 01:14:21,129
A ti, kteří ho mají špinavého.
719
01:14:21,304 --> 01:14:26,892
Když se ho při chcaní dotknou,
tak si ušpiní ruce
720
01:14:27,061 --> 01:14:30,977
a myjí si je potom.
721
01:14:31,150 --> 01:14:35,313
Jestli sáhnete na našich 40 milionů,
tak jste mrtvej.
722
01:14:37,741 --> 01:14:42,487
Jste na omylu! Tady nejsme ve
francouzském filmu,
723
01:14:42,663 --> 01:14:46,700
ve kterém herci říkají,
co si myslí!
724
01:14:50,298 --> 01:14:52,965
Už tři dny se točím v kruhu.
725
01:14:53,175 --> 01:14:57,591
Vracíme se zpět do středověku
a to rychle!
726
01:14:57,766 --> 01:15:00,137
A sice rychle!
727
01:15:00,309 --> 01:15:02,367
Pohyb!
728
01:15:03,272 --> 01:15:08,444
Já svou ženu stále miluji.
Vaše nabídka se mi hnusí!
729
01:15:09,279 --> 01:15:12,615
Všechno je to jen velké divadlo,
pane Cheval.
730
01:15:13,367 --> 01:15:17,038
Já už do divadla nechodím.
Chodím jen do kina.
731
01:15:19,290 --> 01:15:24,500
Přemýšlejte o tomhle:
v divadle se hraje!
732
01:15:24,673 --> 01:15:26,591
V kině bylo vše odehráno předem!
733
01:15:27,551 --> 01:15:30,755
Člověk může vyhrát,
nebo prohrát,
734
01:15:30,847 --> 01:15:32,849
ale už je stejně rozhodnuto!
735
01:15:50,162 --> 01:15:52,447
Vše už jsem řekl!
736
01:15:58,295 --> 01:16:00,479
A ten zbytek ...
737
01:16:31,337 --> 01:16:34,294
Nejsem si jistá,
jestli to chápu.
738
01:16:35,091 --> 01:16:36,304
Ráda by s ním odešla?
739
01:16:38,427 --> 01:16:42,729
Ale má strach, že jí ten
druhý bude chybět.
740
01:16:42,976 --> 01:16:46,427
Že jí ten druhý bude chybět?
Na to je pozdě.
741
01:16:48,524 --> 01:16:51,698
Nepůsobí zrovna chytrým dojmem.
742
01:16:52,194 --> 01:16:55,232
Ti dva si musí asi být podobní.
743
01:16:55,407 --> 01:16:59,358
Buď vzhledem, nebo psychikou.
744
01:16:59,537 --> 01:17:02,302
Psychika, nebo fyzika.
745
01:17:02,999 --> 01:17:05,621
A co tohle? Jahody nebo maliny?
746
01:17:05,794 --> 01:17:08,720
- Tohle nazýváš prací?
- Nazývám to, jak se mi líbí!
747
01:17:09,673 --> 01:17:11,181
Máme čas do neděle!
748
01:17:14,264 --> 01:17:16,103
Co ty boxerské historky?
Jsou pravdivé?
749
01:17:17,016 --> 01:17:20,192
Pokud je tu Lucianův bratr,
tak ano, jsou pravdivé.
750
01:17:20,771 --> 01:17:24,197
- A ty peníze?
- Peníze!
751
01:17:28,029 --> 01:17:29,579
Je to jako ozvěna.
752
01:17:31,283 --> 01:17:33,571
Nevím, jestli tomu rozumím.
753
01:17:36,915 --> 01:17:41,330
Dnes, ano. Předtím, ne.
754
01:17:42,630 --> 01:17:44,556
Dnes je to jako ozvěna.
755
01:17:46,803 --> 01:17:50,303
- Nemoci!
- O těch se nemusí mluvit.
756
01:17:51,516 --> 01:17:53,261
Naopak!
757
01:18:08,327 --> 01:18:11,448
Má milovaná ...
758
01:18:14,835 --> 01:18:16,346
Vysvětli mi to.
759
01:18:19,216 --> 01:18:22,336
Má milovaná.
760
01:18:39,032 --> 01:18:42,982
Tvou levou ruku
mám pod hlavou ...
761
01:18:47,585 --> 01:18:49,910
... zatímco pravá ...
762
01:18:50,962 --> 01:18:52,684
... mne laská.
763
01:18:58,806 --> 01:19:01,344
<i>Jdete pozdě!</i>
764
01:19:01,517 --> 01:19:06,940
<i>Děkuji vám, Krásko,
že jste si toho všimla.</i>
765
01:19:07,108 --> 01:19:11,486
<i>Přiznávám se vám, pane Zvíře,
že jsem vás netrpělivě čekala!</i>
766
01:19:11,655 --> 01:19:14,822
<i>- Musím s vámi mluvit!
- Krásko! Krásko!</i>
767
01:19:14,992 --> 01:19:18,742
<i>Musím navštívit svého otce!
Dovolte mi to!</i>
768
01:19:18,831 --> 01:19:21,403
<i>Vstaňte!</i>
769
01:19:25,462 --> 01:19:31,835
<i>Měl bych to být já,
kdo tu před vámi klečí.</i>
770
01:19:32,012 --> 01:19:35,632
<i>Nechte mě odejít
a já se vrátím!</i>
771
01:19:37,311 --> 01:19:42,520
<i>Stanete se potom mou
ženou, Krásko?</i>
772
01:19:52,620 --> 01:19:55,195
Šéfe? Nashledanou.
773
01:19:56,668 --> 01:20:02,256
Zmiz! Padej!
Schovej se do zadku svojí Tussi!
774
01:20:02,425 --> 01:20:04,997
Třeba se poser!
775
01:20:07,430 --> 01:20:11,179
Jdi a udus se třeba hovnama
tý svojí princezny!
776
01:20:14,105 --> 01:20:16,664
- Zmiz!
- Jste v pořádku, šéfe?
777
01:20:31,292 --> 01:20:34,390
Tiger Jones je k.o.
778
01:20:37,133 --> 01:20:41,713
- Jdeme?
- Ano.
779
01:20:41,889 --> 01:20:46,303
- Dej mi svý šperky.
- Ne, teď už to není potřeba!
780
01:20:46,478 --> 01:20:50,096
Ale je! Je tu důvod!
781
01:21:09,131 --> 01:21:15,252
Snil jsem o tom,
že Tigera Jonese knockoutuju sám.
782
01:21:15,429 --> 01:21:20,804
- On teď zmizel se svoji princeznou.
- Já nevím.
783
01:21:20,978 --> 01:21:23,552
Snil jsi ...
784
01:21:25,817 --> 01:21:29,546
Nabídla mi práci zahradníka
ve svém paláci na Bahamách.
785
01:21:30,530 --> 01:21:33,652
Nic jsem neslyšela.
786
01:21:42,963 --> 01:21:46,979
Nechala nám tu šperky
pro případ nouze.
787
01:21:47,885 --> 01:21:51,005
Ty šperky jsou támhle.
788
01:21:55,144 --> 01:21:59,807
Už musíme jít.
Zápas, peníze ... všechno je pryč.
789
01:21:59,984 --> 01:22:06,237
- Musíme jít, Francoise.
- Už žádná Francoise.
790
01:22:11,747 --> 01:22:15,164
Tak dobře, Genevieve.
791
01:22:15,335 --> 01:22:18,399
Pospěš si, rychle.
792
01:22:18,923 --> 01:22:22,070
Sbal si svoje věci.
V deset ti zavolám.
793
01:22:30,478 --> 01:22:31,291
Přestaň.
794
01:22:37,445 --> 01:22:39,771
Max:
795
01:22:40,823 --> 01:22:42,901
Mrtev.
796
01:22:45,497 --> 01:22:47,904
Victor:
797
01:22:49,251 --> 01:22:51,024
Pohřešován.
798
01:23:08,273 --> 01:23:10,381
Mám na to jiný názor.
799
01:23:11,194 --> 01:23:13,271
Já ...
800
01:23:22,583 --> 01:23:26,410
Já to nechápu.
Proč chce ty chlapi i peníze?
801
01:23:27,421 --> 01:23:31,372
Já na to mám jiný názor.
Peníze jí nezajímaj.
802
01:23:31,552 --> 01:23:36,009
- Dokonce ani účes jí nezajímá.
Viděl's její vlasy? - To jo.
803
01:23:37,017 --> 01:23:42,095
Ona neví, co chce, nebo to
neumí vyjádřit. To není dobrý.
804
01:23:42,273 --> 01:23:46,141
Na tohle mám já jiný názor.
Ona vůbec neví, co dělá.
805
01:23:46,320 --> 01:23:48,387
Viděla's, ja se obléká?
806
01:23:49,240 --> 01:23:53,685
Ona neví, co má dělat,
ale dělá to nekompromisně.
807
01:23:54,746 --> 01:23:57,858
Na to mám jiný názor.
Ona má strach.
808
01:23:58,626 --> 01:24:01,082
To je celé.
809
01:24:01,254 --> 01:24:03,839
To je celé.
810
01:24:04,425 --> 01:24:06,981
Je to jako se vším!
811
01:24:07,888 --> 01:24:10,081
Nemůžem s tím pohnout.
812
01:24:11,225 --> 01:24:16,849
Jeden z nich, vypadá to, přemýšlí.
To je ten jediný.
813
01:24:17,023 --> 01:24:21,152
Přemýšlet ... klesnout ...
814
01:24:22,196 --> 01:24:25,648
Ariel, Ariel, Ariel, udělej něco!
815
01:24:25,825 --> 01:24:30,489
Vymysli něco!
Řekněte jí to, strýčku, sakra!
816
01:24:30,707 --> 01:24:35,287
<i>Pokud očekáváš, že promluvím,
tak ti nemohu vyhovět.</i>
817
01:24:35,463 --> 01:24:38,464
<i>Vůbec ničemu nerozumím.</i>
818
01:24:38,633 --> 01:24:43,510
<i>Má ústa jsou jako otevřená rána,
chtějí zůstat zavřené.</i>
819
01:24:46,934 --> 01:24:50,386
Co se týče peněz, pane Foxi ...
820
01:24:50,564 --> 01:24:53,481
Dnes už jde do tuhého.
821
01:24:53,650 --> 01:24:58,361
- Život, nebo peníze, mrtvý, nebo živý ...
- Večer pokračujem ...
822
01:24:58,532 --> 01:25:02,401
Angelo, poproste ho o vysvětlení.
823
01:25:02,579 --> 01:25:05,700
Ano, princi.
Tak co?!
824
01:25:06,875 --> 01:25:10,624
- Já nevím, kdo to je!
- Seber to!
825
01:25:12,590 --> 01:25:16,457
Ne! Já to seberu.
826
01:25:16,636 --> 01:25:22,594
Angelo, povězte mu, že mu nebudu
dvakrát opakovat, aby zmizel.
827
01:25:22,769 --> 01:25:25,688
Ano, Princi.
828
01:25:25,857 --> 01:25:31,528
Jestli vaše malá řekne ještě jednou
mojí malé malá, tak jí zacpu držku!
829
01:25:31,697 --> 01:25:36,823
Už jsme potkali spoustu lidí
jako jste vy, pane Chenal,
830
01:25:36,995 --> 01:25:42,074
takových, kteří zasejí
katastrofu
831
01:25:42,251 --> 01:25:45,372
a pak sklidí zklamání.
832
01:25:53,974 --> 01:25:55,880
Je to pravda.
833
01:25:56,101 --> 01:26:00,564
"Od té doby, co táhnem
od města k městu,
834
01:26:00,733 --> 01:26:03,898
není nikde světlo.
835
01:26:04,070 --> 01:26:07,190
Jen chladné osvětlení.
836
01:26:09,117 --> 01:26:14,195
Neboť velká města, ó pane,
jsou zatracena."
837
01:26:19,964 --> 01:26:22,457
Kdo to napsal, Eugene?
838
01:26:25,930 --> 01:26:29,464
Stroj na to odpovídá:
839
01:26:29,641 --> 01:26:32,762
"Básník, který už nepíše."
840
01:26:36,567 --> 01:26:39,190
Kolikrát už jsem od
841
01:26:39,362 --> 01:26:42,900
svého narození řekl,
že jsem unavený?
842
01:26:46,704 --> 01:26:49,824
25.300 krát, šéfe.
843
01:26:53,712 --> 01:26:56,286
A ženy?
844
01:26:57,676 --> 01:27:01,294
Kolik jsem jich měl v náruči?
845
01:27:04,142 --> 01:27:06,715
632.
846
01:27:11,902 --> 01:27:16,065
- A kolik na krku?
- Na krku ...
847
01:27:17,700 --> 01:27:19,160
39.
848
01:27:19,327 --> 01:27:22,779
- Plný zuby?
- Tři.
849
01:27:22,956 --> 01:27:27,097
- A ta nová?
- Paní Genevieve?
850
01:27:31,509 --> 01:27:38,593
Nevím, co se děje, šéfe.
Ten stroj nám to nechce říct.
851
01:27:51,867 --> 01:27:57,372
- Máme ty klenoty, šéfe.
- To souhlasí! Zeptej se ho na Sashu.
852
01:28:02,378 --> 01:28:06,816
- Ten sedí ve vězení, šéfe.
- Ještě telefon na ďábla!
853
01:28:07,510 --> 01:28:09,135
Co tu děláš?
854
01:28:09,304 --> 01:28:12,887
Cyrillovi je hanba.
Přivezli jsme ten Mercedes.
855
01:28:13,058 --> 01:28:16,640
- Kde je?
- Vzadu u kulečníků.
856
01:28:17,272 --> 01:28:19,369
Běž dolů, já tam hned přijdu.
857
01:28:20,484 --> 01:28:23,607
Řekni té paní z pokoje 419,
že na ni počkám dole.
858
01:28:25,449 --> 01:28:28,617
- Honem, honem!
- Nikdy na vás nezapomenu, pane Jime.
859
01:28:28,787 --> 01:28:31,359
Nesahej na mě.
860
01:28:36,379 --> 01:28:39,439
Je mi do breku.
Mám na krajíčku pláč.
861
01:28:40,842 --> 01:28:46,181
- Může si Cyrill vzít zase tu raketu,
když přivezl ten Mercedes? - Ale jo.
862
01:28:53,607 --> 01:28:55,980
To není řešení.
863
01:28:58,113 --> 01:29:00,712
Čím víc trpím ...
864
01:29:03,995 --> 01:29:06,035
... tím víc chci ty peníze.
865
01:29:06,789 --> 01:29:08,455
Nedostanem je.
866
01:29:09,752 --> 01:29:11,876
Nikdo je nedostane.
867
01:29:16,302 --> 01:29:18,384
Tak ty s ním tedy odejdeš?
868
01:29:19,180 --> 01:29:22,930
Už to tak vypadá.
Láká mě to.
869
01:29:25,854 --> 01:29:27,437
Dokonce i bez peněz.
870
01:29:28,900 --> 01:29:32,021
Opravdu to chci.
871
01:29:36,075 --> 01:29:37,658
Budu ti psát.
872
01:29:39,997 --> 01:29:42,873
Jednou si přijdeš koupit knihu.
873
01:29:43,584 --> 01:29:44,792
Možná ...
874
01:29:45,753 --> 01:29:47,692
na Bahamách.
875
01:29:48,508 --> 01:29:50,466
Přiletíš jako na zavolanou.
876
01:29:55,099 --> 01:29:58,350
Nebo se vrátím já.
877
01:29:58,520 --> 01:30:01,721
Vždycky jsi mi říkal,
že jsem náladová.
878
01:30:03,733 --> 01:30:05,902
Zase se to potvrzuje.
879
01:30:18,294 --> 01:30:20,789
Měl bys jim to dítě vrátit.
880
01:30:24,008 --> 01:30:27,544
- Emile!
- Odejdi!
881
01:30:27,721 --> 01:30:32,348
Inspektora a pár mužů.
To by mělo stačit, a ještě...
882
01:30:33,854 --> 01:30:38,562
Isidore je eso! Na světě nejsou jen
králové, královny a darebáci...
883
01:30:39,151 --> 01:30:41,112
Nejsem si jistá,
jestli to chápu.
884
01:30:41,821 --> 01:30:49,368
Mateřský jazyk je ve své zemi králem,
ale vyprávění je opravdovým panovníkem.
885
01:30:49,539 --> 01:30:56,290
On je to, kdo svým ostřížím zrakem
uvádí události do pohybu..
886
01:30:57,925 --> 01:31:02,502
- Myslím, že to nechápu.
- Vysvětlím ti to.
887
01:31:03,097 --> 01:31:06,195
Už vím, kdo zabil Prince.
888
01:31:08,395 --> 01:31:09,189
Tady.
889
01:31:13,901 --> 01:31:19,443
Před dvěma lety přišel někdo
sem do pokoje ... Šampaňské!
890
01:31:19,617 --> 01:31:24,364
- Řekni Isidorovi, že jsem hned dole.
- Mohu začít uklízet?
891
01:31:28,544 --> 01:31:29,966
Hned jsem tam!
892
01:31:35,428 --> 01:31:38,852
<i>Já to dělám pro divadlo
a ne pro herce!</i>
893
01:31:40,475 --> 01:31:44,972
V pořádku. Budeme potřebovat
záchranku.
894
01:31:45,148 --> 01:31:51,235
Myslím, že tu brzy budou
nejméně dva mrtví. Tak zatím.
895
01:31:51,406 --> 01:31:54,110
- Šampaňské!
- Vezmem to ještě jednou!
896
01:31:54,283 --> 01:31:58,606
<i>Budeme to točit tak dlouho,
dokud to nebude, jak jsem řekl!</i>
897
01:31:59,373 --> 01:32:04,796
<i>Kameramani připraveni?
Máte dost filmu?</i>
898
01:32:04,963 --> 01:32:10,089
<i>Dobře, všichni na svá místa!
Tohle je film.</i>
899
01:32:12,722 --> 01:32:15,510
<i>Připraveni?</i>
900
01:32:15,685 --> 01:32:17,096
<i>Kamera!</i>
901
01:32:20,857 --> 01:32:27,229
Uvnitř v pasti, něco na způsob klece,
902
01:32:27,407 --> 01:32:32,377
sedí krysa klidně v rohu,
znuděná a plná odporu.
903
01:32:33,622 --> 01:32:37,259
Do kuchyně vstoupí muž a
začne si ji prohlížet.
904
01:32:38,128 --> 01:32:40,667
Když se krysa podívá do
mužovývh očí,
905
01:32:40,840 --> 01:32:46,448
ihned v nich rozpozná,
že ji odsoudil k smrti.
906
01:32:46,931 --> 01:32:49,719
Říká si: "Ten chudák
907
01:32:49,893 --> 01:32:53,686
přemýšlí o své smrti daleko
víc než já o té své".
908
01:32:56,651 --> 01:32:58,939
To byl on!
To byl on!
909
01:32:59,112 --> 01:33:01,296
Chyťte ho!
910
01:33:01,991 --> 01:33:02,958
Chyťte ho!
911
01:33:07,748 --> 01:33:10,868
Pospěš! Život je krátký.
912
01:33:17,760 --> 01:33:19,603
Odpusť! Odpusť!
913
01:33:23,891 --> 01:33:28,448
- Prosí tě o odpuštění.
- Nic se neděje.
914
01:33:29,858 --> 01:33:31,368
Měl jsem pravdu.
915
01:33:32,653 --> 01:33:35,820
Teď už vím, kdo
zabil Prince.
916
01:33:35,990 --> 01:33:39,110
Je to jednoduché,
jako malá násobilka
917
01:33:59,769 --> 01:34:02,157
Přečti mi to. Rychle!
918
01:34:04,400 --> 01:34:07,372
- Zavolejte záchranku, sakra!
- Už jsme ji zavolali.
919
01:34:20,795 --> 01:34:23,250
Rychle.
920
01:34:23,422 --> 01:34:27,173
A výsledkem byla oddanost,
která se zračila v očích
921
01:34:27,345 --> 01:34:32,090
tohoto bezchybného muže,
který nikdy nevypadl z role.
922
01:34:32,266 --> 01:34:37,806
Komisařova slova:
"Romantické! Romantické!"
923
01:34:37,981 --> 01:34:41,730
Zdálo se, jako by ta slova
zněla z velké dálky.
924
01:34:44,864 --> 01:34:47,901
Já začal:
"To je hloupost, můj milý hochu."
925
01:34:48,076 --> 01:34:52,954
Udělal netrpělivé gesto a říká:
"Vy mi asi nerozumíte."
926
01:34:53,125 --> 01:34:57,337
Podívá se na mě: "Byla to chyba,
ale já utéct nehodlám."
927
01:34:57,505 --> 01:35:00,956
Já mu pošetile říkám:
"Tohle nemyslím jako urážku."
928
01:35:01,133 --> 01:35:04,468
"Ale utekli i lepší!"
929
01:35:04,638 --> 01:35:09,052
On zrudl a já se málem hanbou
udusila vlastním jazykem..
930
01:35:09,227 --> 01:35:13,559
Pak konečně pravil:
"Právě že na to nejsem dost dobrý."
931
01:35:13,734 --> 01:35:18,562
"Nemohu si to dovolit.
Musím si tím projít až do konce."
932
01:35:18,739 --> 01:35:22,488
"I v tenhle okamžik!
933
01:35:25,665 --> 01:35:26,530
Nebo právě pro něj."
934
01:36:01,123 --> 01:36:03,959
Zastav je, udělej něco!
935
01:36:04,126 --> 01:36:08,755
Ty přece víš, že nepatřím k těm
hrozným lidem,
936
01:36:08,925 --> 01:36:12,674
kteří problémy zhoršují,
místo aby je řešili!
937
01:36:12,846 --> 01:36:17,805
- Debile!
- Tak si jdi sama! Běž přece! Běž!
938
01:36:32,870 --> 01:36:39,039
Před dvěma lety údajně zabil nějaký vrah v
hotelu Concorde St Lazare člověka.
939
01:36:39,210 --> 01:36:42,912
Přišel do recepce a zeptal
se po tom muži.
940
01:36:43,091 --> 01:36:45,843
Ale portýr byl zaneprázdněn telefonováním.
941
01:36:46,011 --> 01:36:50,554
Vrah si přečetl knihu hostů obráceně.
942
01:36:50,724 --> 01:36:53,727
Vůbec si nevšiml, že je
ta kniha obráceně.
943
01:36:53,895 --> 01:36:59,401
Tak zastřelil hosta v pokoji 666,
944
01:36:59,569 --> 01:37:03,355
místo hosta, který bydlel
v pokoji 999!
945
01:37:04,741 --> 01:37:07,075
Tak byl zabit Princ.
946
01:37:08,079 --> 01:37:11,698
Jo, přesně tak to bylo.
Tak zatím.
947
01:37:15,088 --> 01:37:19,965
- Tak se to objasnilo.
- Objasnilo!
948
01:37:20,136 --> 01:37:24,299
Strýček měl srdce, ale také
uměl používat rozum!
949
01:37:26,268 --> 01:37:33,316
Já jsem tě varoval.
Být svědkem znamená být mučedníkem.
950
01:37:33,485 --> 01:37:37,946
- Co to tam dělá?
- Mává na taxi.
951
01:37:38,115 --> 01:37:42,613
Taxi jede dál.
Za ním jede sanitka.
952
01:37:42,789 --> 01:37:45,541
K čemu sanitka? Je mrtvý!
953
01:37:48,920 --> 01:37:51,838
Cos to tenkrát řekla,
954
01:37:52,007 --> 01:37:55,840
když jsme sem přišli
na začátku týdne?
955
01:37:57,514 --> 01:38:00,184
Protože ...
956
01:38:02,604 --> 01:38:05,475
... láska je věčná.
957
01:38:07,776 --> 01:38:09,853
Pověz ...
958
01:38:10,029 --> 01:38:13,031
kde jsi vlastně vzala peníze
na tu scénu na chodbě?
959
01:38:13,200 --> 01:38:17,862
- To neřeknu. Raději zemřu!
- Ne. Mrtvých už bylo dost!
960
01:38:17,962 --> 01:38:20,962
Přeložil: Petr Watzke
petr@watzke.cz
........