1
00:00:00,300 --> 00:00:01,600
<i>Prostě obyčejný den v Eurece...</i>

2
00:00:01,603 --> 00:00:02,996
Den ještě neskončil.

3
00:00:03,004 --> 00:00:04,671
<i>Jo, jak kdyby tak někdy zůstal.</i>

4
00:00:05,239 --> 00:00:08,500
<i>Nazdar, roku 1947.
Jste zmatení? Objasním to.</i>

5
00:00:08,600 --> 00:00:12,767
<i>Pět z nás se vrátilo časem skrz červí
díru, díky přemosťujícímu zařízení.</i>

6
00:00:12,835 --> 00:00:14,293
<i>Nakonec jsme našli
cestu zpátky domů,</i>

7
00:00:14,361 --> 00:00:16,442
<i>ale překvapení, domov nebyl úplně
takový, jak jsme jej opustili.</i>

8
00:00:16,509 --> 00:00:18,450
<i>Henry ženatý.</i>

9
00:00:18,518 --> 00:00:21,855
<i>Zane a Jo spolu nikdy nechodili,
ale Jo řídí bezpečnost v G.D.</i>

10
00:00:21,923 --> 00:00:24,666
<i>Kevin je jiný,
k velkému překvapení Allison.</i>

11
00:00:24,733 --> 00:00:27,975
<i>A Fargo v čele Global Dynamics,
k velkému překvapení všech.</i>

12
00:00:28,042 --> 00:00:31,041
<i>A dr. Old Spice to vzal
do přítomnosti stopem s námi.</i>

13
00:00:31,109 --> 00:00:32,875
<i>A je tu jedno
mizerné pravidlo.</i>

14
00:00:32,943 --> 00:00:35,076
Nesmíme to nikomu říct.

15
00:00:35,144 --> 00:00:38,413
<i>Kdyby se lidé dozvěděli o našem
výletu, nastaly by problémy.</i>

16
00:00:38,481 --> 00:00:41,817
<i>A konečně jsem políbil Allison,
před 63-mi lety.</i>

17
00:00:41,884 --> 00:00:45,120
<i>Ale samozřejmě se mi do cesty
musel postavit dr. Charles Grant.</i>

18
00:00:45,188 --> 00:00:48,456
Slibuju vám, že vás pošleme tam,
kam patříte, v cuku letu.

19
00:00:48,524 --> 00:00:51,226
Než se tak stane, dr. Blakeová,
měla byste zájem o trochu cukrové vaty?

20
00:00:51,293 --> 00:00:52,594
Ne, ne, ne!

21
00:00:52,662 --> 00:00:56,033
<i>- A nezapomeňme na...
- Přemosťující zařízení.</i>

22
........