1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
V předchozích dílech Warehouse 13...

2
00:00:02,728 --> 00:00:03,848
Pojď, starý příteli.

3
00:00:03,858 --> 00:00:05,878
Myslíš, že si Jimmy
odvedl kamaráda?

4
00:00:05,888 --> 00:00:08,508
Jestli jsou tu záznamy,
mohli bychom najít...

5
00:00:08,518 --> 00:00:09,638
Tady.

6
00:00:09,648 --> 00:00:12,448
Pete, Artie říkal, že H.G.
Wells je ve skutečnosti...

7
00:00:12,458 --> 00:00:13,578
Žena.

8
00:00:13,679 --> 00:00:15,299
Mohla byste s tím být
prosím opatrná?

9
00:00:15,309 --> 00:00:16,429
Vím o tom všechno.

10
00:00:16,439 --> 00:00:17,359
Cože?

11
00:00:17,369 --> 00:00:18,669
Byla jsem vycvičena
ve Skladišti 12.

12
00:00:25,678 --> 00:00:27,212
Kavorit byl antigravitační kov,

13
00:00:27,280 --> 00:00:30,615
o kterém Wells psal,
ale kavorit neexistuje.

14
00:00:34,454 --> 00:00:35,320
Jamesi?

15
00:00:35,388 --> 00:00:36,655
Jamesi!

16
00:00:36,723 --> 00:00:40,592
Je mi to líto, Arthure.

17
00:00:40,660 --> 00:00:43,061
Přestaňte se
mě snažit zmást.

18
00:00:44,430 --> 00:00:46,531
Pete, byl jsi ovlivněn
artefaktem.

19
00:00:46,599 --> 00:00:48,500
Myko, ty a Artie odtud
musíte vypadnout.

20
00:00:48,568 --> 00:00:50,335
Jsou tu všude ostřelovači!

21
00:00:50,403 --> 00:00:54,139
Ten telegraf se zřejmě napojil
na nějakou vnitřní úzkost.

22
00:00:54,207 --> 00:00:56,708
Vezměte si trochu volna,
agente Lattimere.

23
00:01:00,646 --> 00:01:02,647
Asi mám prostě štěstí,

24
00:01:02,715 --> 00:01:04,483
že jediný veterinář v Univille
dojíždí až do domu.

25
00:01:04,550 --> 00:01:06,018
Já mám ráda fretky.

26
00:01:06,085 --> 00:01:07,552
Krom toho, tohle
je farmářské městečko

27
00:01:07,620 --> 00:01:09,121
a kdybych nejezdila po
domácnostech,

28
00:01:09,188 --> 00:01:12,290
moje kancelář by vypadala
jako pojízdný cirkus.

29
00:01:12,358 --> 00:01:14,826
Myko!

30
00:01:14,894 --> 00:01:17,129
Hádej, kolik croissantů jsem si
najednou nacpal do pusy.

31
00:01:17,196 --> 00:01:18,497
Jednoho dne mi
musíte říct,

32
00:01:18,564 --> 00:01:20,065
jak jste se dala
dohromady s tímhle.

33
00:01:20,133 --> 00:01:22,634
Ta věc s croissantama je
vlastně docela působivá,

34
00:01:22,702 --> 00:01:24,036
když ji vidíte.

35
00:01:24,103 --> 00:01:25,003
Jo, alespoň mu to brání
v tom, aby mluvil.

36
00:01:25,071 --> 00:01:26,505
To je pravda.

37
00:01:26,572 --> 00:01:28,373
Máte radši, když muži
štěkají a obskakují vám nohu.

38
00:01:28,441 --> 00:01:29,708
Jsem si jistá,
že to máte v repertoáru.

39
00:01:29,776 --> 00:01:31,543
Dobře, dobře.

40
00:01:31,611 --> 00:01:33,045
Děkuji vám.

41
00:01:33,112 --> 00:01:34,546
Musíme se vrátit do práce,

42
00:01:34,614 --> 00:01:35,981
ale moc vám děkuju,
že jste přišla.

43
00:01:36,049 --> 00:01:37,382
Myko, pro vás kdykoliv.

44
00:01:37,450 --> 00:01:38,801
Skvěle.

45
00:01:41,621 --> 00:01:43,455
- Co je to s váma dvěma?
- Začala to ona.

46
00:01:43,523 --> 00:01:45,157
Paráda, jste tady.
Pojďte se mnou.

47
00:01:45,224 --> 00:01:46,792
Máme poplach.

48
00:01:46,859 --> 00:01:47,959
Skvělé.
Je na čase se tam vrátit

49
00:01:48,027 --> 00:01:49,895
a nakopat artefaktům zadek.

50
00:01:49,962 --> 00:01:51,430
Ne, ty ne.

51
00:01:51,497 --> 00:01:53,231
Dokud si nebudeme jisti,
že už nejsi pod vlivem zbytkové energie

52
00:01:53,299 --> 00:01:55,033
z tvé poslední mise,
máš zaracha.

53
00:01:55,101 --> 00:01:58,637
Myko, ty pojedeš na univerzitu
v Tamalpais v severní Kalifornii.

54
00:01:58,704 --> 00:02:00,038
Artie, tohle je wrestlingový tým...

55
00:02:00,039 --> 00:02:02,654
- Ne, ne, ne. Artie, Artie.
- Nízké IQ...

56
00:02:02,675 --> 00:02:03,942
Bože...
Ano, ano.

57
00:02:04,010 --> 00:02:05,444
Jde o wrestlingový tým.

58
00:02:05,511 --> 00:02:07,646
Tenhle wrestlingový tým
prohrál všechny zápasy

59
00:02:07,713 --> 00:02:11,049
za posledních 7 let a přes noc
se stali nezastavitelní...

60
00:02:11,117 --> 00:02:13,051
Ne, tohle je...
Tohle je naše.

61
00:02:13,119 --> 00:02:15,754
Vím, že jsi na vejšce zápasil.

62
00:02:15,822 --> 00:02:17,956
Co na to říct?
Ironie je moje specialita.

63
00:02:18,024 --> 00:02:19,624
Zaracha!

64
00:02:19,692 --> 00:02:22,194
Ten tým byl testován
na steroidy, že jo?

65
00:02:22,261 --> 00:02:24,162
Jeden kluk z jejich
týmu zemřel.

66
00:02:24,230 --> 00:02:26,631
Před třemi týdny,

67
00:02:26,699 --> 00:02:29,267
při požáru, sám,
při kempování.

68
00:02:29,335 --> 00:02:30,702
Pokud jim pomáhá artefakt,

69
00:02:30,770 --> 00:02:32,204
může je také zabíjet.

70
00:02:32,271 --> 00:02:33,271
Dobře, jdu na to.

71
00:02:33,339 --> 00:02:34,806
Claudie, vezmi si tohle,

72
00:02:34,874 --> 00:02:37,342
protože jdeš s Mykou
do Kalifornie jako záloha.

73
00:02:37,410 --> 00:02:39,444
To jako fakt?

74
00:02:39,512 --> 00:02:41,379
Mé první oficiální
nasazení jako agentka?

75
00:02:41,414 --> 00:02:44,683
- No nekecej!
- Jako praktikantka.

76
00:02:44,750 --> 00:02:46,351
Když už budeš na kampusu,

77
00:02:46,419 --> 00:02:48,286
zapiš se a získej titul, dobře?

78
00:02:48,354 --> 00:02:49,307
Necháš toho někdy?

79
00:03:05,304 --> 00:03:09,207
Neměla bych nosit
něco serióznějšího,

80
00:03:09,275 --> 00:03:10,876
aby mě lidi mohli brát
vážně jako agentku?

81
00:03:10,943 --> 00:03:12,544
Nejsi agentka.
Jsi praktikantka.

82
00:03:12,612 --> 00:03:14,012
Jasný, praktikantka.

83
00:03:14,080 --> 00:03:17,382
Znamenám si.
Džíny stačí.

84
00:03:20,720 --> 00:03:23,355
Vypadá, že znovu vyhráli.

85
00:03:23,422 --> 00:03:25,190
Myslíš, že je ten artefakt tady?

86
00:03:25,258 --> 00:03:28,326
Všechno je možné,
ale artefakty nemluví.

87
00:03:28,394 --> 00:03:30,195
Lidé mluví.

88
00:03:30,263 --> 00:03:31,463
Jasný.

89
00:03:31,531 --> 00:03:33,932
Rozhovory s lidmi, vskutku.

90
00:03:34,000 --> 00:03:37,502
Jsem připravena začít
s praktikováním.

91
00:03:39,572 --> 00:03:41,940
Vždycky rád zodpovídám otázky,
proč tolik vyhráváme,

92
00:03:42,008 --> 00:03:47,579
ale nejsem si jistý,
co přesně vyšetřujete.

93
00:03:47,647 --> 00:03:50,081
Určitě by tu měla
praktikantka být?

94
00:03:50,149 --> 00:03:52,884
Máme pro vás pár
rutinních otázek.

95
00:03:52,952 --> 00:03:54,986
Gary!

96
00:03:55,054 --> 00:03:57,189
Gary, pojď si popovídat
s těmito dámami.

97
00:03:57,256 --> 00:03:59,691
Jistě, trenére.
Co se děje?

98
00:03:59,759 --> 00:04:01,459
Ahoj, Gary. Je to tak?

99
00:04:01,527 --> 00:04:03,762
Proč si myslíte,
že váš tým začal vyhrávat?

100
00:04:03,829 --> 00:04:05,063
Myslím tím, co se změnilo?

101
00:04:05,131 --> 00:04:06,831
Trenér Tappon nás
konečně dostal do formy.

102
00:04:06,899 --> 00:04:08,533
Přiměl nás to chtít.

103
00:04:08,601 --> 00:04:10,969
A pokud to chcete opravdu hodně,
rozdrtíte to.

104
00:04:11,037 --> 00:04:12,871
A přesně to se teď děje.

105
00:04:12,939 --> 00:04:17,642
Ale sedm sezón za sebou bez výhry
a teď najednou...

106
00:04:20,313 --> 00:04:22,947
Claudie, nechceš se jít podívat,
co se děje venku v hale?

107
00:04:23,015 --> 00:04:25,217
Dobře, díky, měj se.

108
00:04:33,492 --> 00:04:35,594
Hej.

109
00:04:35,661 --> 00:04:37,162
Nejsi náhodou ten,
kdo vyhrál?

110
00:04:37,230 --> 00:04:39,297
Je mi divně.

111
00:04:39,365 --> 00:04:41,733
Bolí mě hrozně svaly.

112
00:04:41,801 --> 00:04:43,201
Myslím, že potřebuju...

113
00:04:52,912 --> 00:04:55,614
Myko!
Myko!

114
00:04:56,575 --> 00:04:59,525
Warehouse 13

115
00:05:00,465 --> 00:05:03,535
2x07 For the Team
HDTV.XviD-FQM

116
00:05:24,525 --> 00:05:26,975
Překlad: Apple
Korekce: Halajda, Apple

117
00:05:26,985 --> 00:05:28,435
warehouse13.sff.cz

118
00:05:30,483 --> 00:05:33,553
Jedna smrt v týmu
je dost špatná.

119
00:05:33,607 --> 00:05:37,376
Dvě jsou... nemyslitelné.

120
00:05:37,444 --> 00:05:39,812
Ale vím, že Phillip by chtěl,
abychom pokračovali.

121
00:05:39,880 --> 00:05:42,214
Jak to šlo s policií?

122
00:05:42,282 --> 00:05:44,984
Prostě shořel, Myko.

123
00:05:45,051 --> 00:05:48,287
Měla jsem něco udělat.

124
00:05:48,355 --> 00:05:50,189
Nebylo nic, co bys mohla.

125
00:05:50,257 --> 00:05:51,724
Udělala bys něco?

126
00:05:51,791 --> 00:05:52,825
Alespoň bys zůstala v klidu.

127
00:05:52,893 --> 00:05:56,629
Já byla doslova ochromená.

128
00:05:56,696 --> 00:05:58,030
Takže policie to označila
jako nehodu?

129
00:05:58,098 --> 00:05:59,965
S neznámou příčinou.

130
00:06:00,033 --> 00:06:02,434
Ale hacknula jsem koronerovu
zprávu o obou případech.

131
00:06:02,502 --> 00:06:03,636
Podívej se na to.

132
00:06:03,703 --> 00:06:06,205
Teddy Benson, wrestler,
který zemřel u táborového ohně...

133
00:06:06,273 --> 00:06:09,208
Podle popálenin oheň vznikl
uvnitř jeho spacáku.

134
00:06:09,276 --> 00:06:13,379
Takže dvě úmrtí způsobená
samovolným vznícením

135
00:06:13,446 --> 00:06:15,047
ve stejném wrestlingovém týmu.

136
00:06:15,115 --> 00:06:16,815
Jo, tomu říkám opičárna.

137
00:06:16,883 --> 00:06:20,786
A pokud není zpocená ponožka
z tělocvičny artefakt,

138
00:06:20,854 --> 00:06:22,544
potom tu není nic, co by...

139
00:06:25,558 --> 00:06:26,892
Dobře, je tu tohle.

140
00:06:28,662 --> 00:06:31,330
Můžeš to ohodnotit jako 9,8.

141
00:06:31,398 --> 00:06:36,035
Jdu si popovídat s trenérem
o té medaili a ty pokračuj s týmem.

142
00:06:36,102 --> 00:06:37,336
Počkej.
Pokračovat?

143
00:06:37,404 --> 00:06:38,370
- Sama?
- Jo.

144
00:06:38,438 --> 00:06:39,505
Popovídej si s nima.

145
00:06:39,572 --> 00:06:40,706
Však víš, vyšetřuj.

146
00:06:40,774 --> 00:06:43,876
Jasný, prostě budu pokračovat.

147
00:06:53,420 --> 00:06:54,920
Pete!

148
00:06:54,988 --> 00:06:56,488
To jsou brýle Timothy Learyho?

149
00:06:56,556 --> 00:06:58,157
Hned si je sundej.
Nejsou na hraní.

150
00:06:58,224 --> 00:06:59,491
Já se nudím, jo?

151
00:06:59,559 --> 00:07:01,360
Dělají věci tak
méně nudnými.

152
00:07:01,428 --> 00:07:03,162
Slyšel si, co jsem řekl?
Sundej je, hned.

153
00:07:03,229 --> 00:07:04,596
Okamžitě.

154
00:07:04,664 --> 00:07:06,065
Nechtěl bys radši
mít malou rybu?

155
00:07:06,132 --> 00:07:07,599
Nech toho.

156
00:07:07,667 --> 00:07:09,535
- Dej mi ty brýle.
- Ne.

157
00:07:09,602 --> 00:07:11,503
Vstaň z mojí židle.

158
00:07:11,571 --> 00:07:12,871
Jako malej.

159
00:07:12,939 --> 00:07:15,841
Práce za stolem je na nic.

160
00:07:17,444 --> 00:07:19,078
Neni to nic osobního,
pane Citlivka.

161
00:07:19,145 --> 00:07:20,477
Ne.

162
00:07:22,115 --> 00:07:23,749
Co? Co se děje?

163
00:07:23,817 --> 00:07:25,985
Nic.
Nic závažného.

164
00:07:26,052 --> 00:07:28,887
Nejspíš je to můj appendix,
který roste zpět.

165
00:07:28,955 --> 00:07:31,423
Tvůj co a co že dělá?

166
00:07:31,491 --> 00:07:34,193
No, ono to...

167
00:07:34,260 --> 00:07:36,161
roste každý rok zpátky.

168
00:07:36,229 --> 00:07:38,530
Je to vedlejší efekt
tolika stráveného času

169
00:07:38,598 --> 00:07:39,865
ve Skladišti.

170
00:07:41,368 --> 00:07:42,368
Neni se čeho obávat.

171
00:07:42,435 --> 00:07:44,136
Je to v pořádku.

172
00:07:44,204 --> 00:07:46,105
Budu potřebovat doktora.

173
00:07:51,945 --> 00:07:53,512
Co?

174
00:07:53,580 --> 00:07:55,581
Myslíte to vážně?

175
00:07:55,648 --> 00:07:57,983
Dotýkání zlaté medaile
způsobuje to, že shoří?

176
00:07:58,051 --> 00:07:59,585
Máte všech pět pohromadě?

177
00:07:59,652 --> 00:08:00,786
Byl jste šampión.

178
00:08:00,854 --> 00:08:02,221
Nyní jste trenér.

179
00:08:02,288 --> 00:08:03,422
Vím, jaké to je,
dělat dobrou práci,

180
00:08:03,490 --> 00:08:04,790
které si nikdo nevšimne.

181
00:08:04,858 --> 00:08:07,326
A vítězící tým vás
vrací zpět na vrchol.

182
00:08:09,362 --> 00:08:10,996
Myslíte si, že mám co
dělat s jejich úmrtími?

183
00:08:11,064 --> 00:08:12,498
Jste úplně mimo.

184
00:08:12,565 --> 00:08:14,033
Pokud jsem blázen,
tak mi ukažte tu medaili.

185
00:08:14,100 --> 00:08:15,734
Neukážu vám nic.

186
00:08:15,802 --> 00:08:18,170
Trenére Tappone, rádi
bychom se k vám připojili,

187
00:08:18,238 --> 00:08:19,805
až budete mít volno.

188
00:08:19,873 --> 00:08:21,106
Skvěle, Jeffe.
Promiňte.

189
00:08:21,174 --> 00:08:22,107
Dejte mi chvilku.

190
00:08:22,175 --> 00:08:25,010
Hned tam budu.

191
00:08:29,315 --> 00:08:31,083
No paráda.

192
00:08:31,151 --> 00:08:33,552
Teď jsem nasral
sponzora našeho týmu,

193
00:08:33,620 --> 00:08:34,453
takže mě klidně obviňte
z útoku na mé hochy.

194
00:08:34,521 --> 00:08:35,854
Snažím se vás pouze chránit...

195
00:08:35,922 --> 00:08:37,589
Pokud vystrašíte mé hochy,

196
00:08:37,657 --> 00:08:43,262
tak vás nechám
vyhodit z kampusu.

197
00:08:47,367 --> 00:08:50,602
Takže, Gary, je to tak?

198
00:08:50,670 --> 00:08:52,871
Jo.

199
00:08:52,939 --> 00:08:55,307
Mohu vám pomoci?

200
00:08:55,375 --> 00:08:58,143
Takže, trenér Tappon...

201
00:08:58,211 --> 00:09:02,114
Zdá se někdy být příliš
dychtivý po vítězství?

202
00:09:02,182 --> 00:09:04,383
"Příliš dychtivý po vítězství"?

203
00:09:04,451 --> 00:09:06,785
Ani nevím, co to znamená.

204
00:09:06,853 --> 00:09:10,656
Jestli vás někdy vystavuje
příliš velkému tlaku?

205
00:09:10,723 --> 00:09:12,724
Tlaku?

206
00:09:12,792 --> 00:09:14,460
Už jste se někdy zkoušela dostat
z polovičního nelsona,

207
00:09:14,527 --> 00:09:16,528
když na vás leží
stokilové monstrum?

208
00:09:16,596 --> 00:09:18,030
Dobře, když řeknete "monstrum",

209
00:09:18,098 --> 00:09:19,565
přepokládám, že myslíte
opravdu velkého chlapíka

210
00:09:19,632 --> 00:09:21,900
a ne skutečné monstrum,
protože při mé práci...

211
00:09:21,968 --> 00:09:23,969
Myslím tím, že tlak je dobrý.

212
00:09:24,037 --> 00:09:25,237
Nutí vás vyhrávat.

213
00:09:25,305 --> 00:09:26,772
Jasný, ale záleží trenérovi

214
00:09:26,840 --> 00:09:28,774
na vaší bezpečnosti
nebo jenom na vítězství?

215
00:09:28,842 --> 00:09:31,376
Riskoval by život
wrestlera kvůli, já nevím,

216
00:09:31,444 --> 00:09:32,811
umístění v zápase...

217
00:09:32,879 --> 00:09:34,012
Hele, tady se bavíme
o mém trenérovi.

218
00:09:34,080 --> 00:09:35,147
A nenechám vás,
abyste se do něho navážela.

219
00:09:35,215 --> 00:09:36,348
Ne, ne, ne.

220
00:09:36,416 --> 00:09:38,383
Ne, to já bych se
neodvážila navážet.

221
00:09:38,451 --> 00:09:39,985
Já jenom...

222
00:09:40,053 --> 00:09:43,422
Pozoruju,
analyzuji fakta,

223
00:09:43,490 --> 00:09:46,425
odvozuju možná...
dotazuji se...

224
00:09:46,493 --> 00:09:48,760
- Ne, že by...
- Jste v pořádku?

225
00:09:48,828 --> 00:09:51,263
Zdáte se v tomhle nová.

226
00:09:51,331 --> 00:09:54,299
Vy jste něco jako asistentka
té druhé dámy nebo něco?

227
00:09:54,367 --> 00:09:55,901
Nebo něco.

228
00:09:55,969 --> 00:09:57,600
Pokud budu něco potřebovat,
stavím se.

229
00:09:59,572 --> 00:10:03,375
Děkuji moc,
že jste přišla, doktorko.

230
00:10:03,443 --> 00:10:04,576
A co tohle?

231
00:10:04,644 --> 00:10:05,944
Bolí to?

232
00:10:06,012 --> 00:10:07,412
- Ne, ne.
- Co tady?

233
00:10:07,480 --> 00:10:08,747
Ne.

234
00:10:08,815 --> 00:10:11,383
Takže náš skladištní doktor?

235
00:10:11,451 --> 00:10:13,185
Ano, Pete,
je to v manuálu.

236
00:10:13,253 --> 00:10:16,388
Kapitola 1.12, oddíl F,
paragraf 3.

237
00:10:16,456 --> 00:10:17,823
Jo, jo.

238
00:10:17,891 --> 00:10:20,459
Ještě jsem se nějak nedostal
ke kapitole 1.12.

239
00:10:20,527 --> 00:10:23,028
Tak proč nejdeš dolů
a hned si ji nepřečteš?

240
00:10:23,096 --> 00:10:24,730
No, doufal jsem, že mi
přečteš sám, táto.

241
00:10:24,797 --> 00:10:26,932
Vanesso, opravdu se
za něj omlouvám.

242
00:10:27,000 --> 00:10:29,701
A je mi líto, že jsi musela přes celou
jižní Dakotu kvůli tomuhle.

243
00:10:29,769 --> 00:10:32,638
No, tvůj slepák je vždycky
můj zlatý hřeb roku, Artie.

244
00:10:33,907 --> 00:10:35,320
Jaký je potom zbytek vašeho roku?

245
00:10:38,511 --> 00:10:39,945
Zapracoval jsi na svých meridiánech?

246
00:10:40,013 --> 00:10:41,613
Mých...

247
00:10:41,681 --> 00:10:44,383
Akupunkturní body.
Říkala jsem, ať si je takhle prohmatáváš.

248
00:10:44,450 --> 00:10:46,218
Jo... Já si to pamatuju.

249
00:10:46,286 --> 00:10:47,819
Jsem lechtivý.

250
00:10:47,887 --> 00:10:49,021
- To nemůžeš dělat.
- Já vím.

251
00:10:49,088 --> 00:10:50,222
- Posaď se.
- Dobře.

252
00:10:50,290 --> 00:10:53,225
- Ano, já jsem na nich pracoval...
- Lžeš.

253
00:10:53,293 --> 00:10:54,426
Ano, lžu.

254
00:10:54,494 --> 00:10:55,694
Než mi zase budeš lhát,

255
00:10:55,762 --> 00:10:59,431
mohl bys mi fouknout
do tohohle prosím?

256
00:11:05,338 --> 00:11:06,471
Nemáš infekci.

257
00:11:06,539 --> 00:11:07,539
To je dobré, ne?

258
00:11:07,607 --> 00:11:10,475
Ano, je to dobré.

259
00:11:10,543 --> 00:11:12,377
Vzhledem k tvojí náchylnosti
k zánětu slepého střeva

260
00:11:12,445 --> 00:11:14,613
si myslím, že bychom ho
měli znova vyndat.

261
00:11:14,681 --> 00:11:16,415
- Dobře.
- Preventivně.

262
00:11:17,784 --> 00:11:19,251
"Preventivně"?

263
00:11:19,319 --> 00:11:21,420
Ticho.

264
00:11:21,487 --> 00:11:22,921
Jsem ve tvých rukou.

265
00:11:22,989 --> 00:11:24,890
Dobře, vezmu si
na sebe plášť,

266
00:11:24,958 --> 00:11:26,358
připravím operační sál
a dám ti vědět,

267
00:11:26,426 --> 00:11:27,593
až na tebe budu připravena, ano?

268
00:11:27,660 --> 00:11:31,063
Skvěle.

269
00:11:42,842 --> 00:11:45,344
Možná se mýlím, ale...

270
00:11:45,411 --> 00:11:47,613
nejsou Vanessa a Artie
jako dvě hrdličky?

271
00:11:47,680 --> 00:11:49,314
Nebuď směšný.

272
00:11:49,382 --> 00:11:52,751
Jsme pouze dva dospělí, kteří se
navzájem profesionálně respektují,

273
00:11:52,819 --> 00:11:54,553
- a zklapni.
- L-í-b-á-n-í.

274
00:11:54,621 --> 00:11:55,821
Věděl jsem to.

275
00:11:55,888 --> 00:11:56,955
Novinka, Artie je člověk.

276
00:11:57,023 --> 00:11:58,290
Odejdi.

277
00:11:58,358 --> 00:11:59,491
- Líbí se ti.
- Nech toho.

278
00:11:59,559 --> 00:12:01,026
Chceš ji obejmout,
chceš ji políbit...

279
00:12:01,094 --> 00:12:03,111
- Dobře, odcházím.
- A celou ji pomačkat.

280
00:12:03,196 --> 00:12:05,264
Tam mi nešahej.

281
00:12:08,101 --> 00:12:09,768
Paráda, máš tu fialovou břečku.

282
00:12:09,836 --> 00:12:11,303
Trenérova kancelář je prázdná.

283
00:12:11,371 --> 00:12:13,572
Artie říkal, že nemá jakýkoliv
záznam o Tapponově medaili,

284
00:12:13,640 --> 00:12:14,873
ale stejně bychom ji měli
zneutralizovat. Pro případ.

285
00:12:14,941 --> 00:12:16,408
Bylo těžké přeslechnout,

286
00:12:16,476 --> 00:12:18,543
jak Pete zpíval něco o
Artiem a dětském kočárku.

287
00:12:18,611 --> 00:12:20,746
Dobře, pojďme si pro tu medaili.

288
00:12:20,813 --> 00:12:22,814
Myslíš si, že to dělá záměrně?

289
00:12:22,882 --> 00:12:25,183
Ne, ale myslím si,
že něco skrývá.

290
00:12:25,251 --> 00:12:27,619
Jak to můžeš říct
z jednoho rozhovoru?

291
00:12:27,687 --> 00:12:28,987
Myslím tím, že je to instinkt?

292
00:12:29,055 --> 00:12:30,589
Instinkt je jenom hezký
způsob, jak říct,

293
00:12:30,657 --> 00:12:32,691
že jsem to dělala
už 10 000 krát.

294
00:12:32,759 --> 00:12:34,393
Nemyslíš si, že tenhle
chlapík je jiný?

295
00:12:34,460 --> 00:12:35,927
Lidské bytosti jsou
předvídatelné

296
00:12:35,995 --> 00:12:38,263
a lidé tě sotva
překvapí.

297
00:12:49,542 --> 00:12:51,877
Otočte se a dejte ruce vzhůru.

298
00:12:51,944 --> 00:12:56,448
Pomalu.

299
00:12:56,516 --> 00:13:00,018
H.G. Wellsová.

300
00:13:00,086 --> 00:13:01,586
Agentka Beringová.

301
00:13:01,654 --> 00:13:04,323
Zdá se, že jsme navždy předurčeny
setkávat se s namířenou zbraní.

302
00:13:06,834 --> 00:13:09,403
Dámy, vím, že
tohle je trochu divné,

303
00:13:09,470 --> 00:13:11,004
ale možná bychom mohly...

304
00:13:13,274 --> 00:13:14,975
Nebo jenom tohle.

305
00:13:15,043 --> 00:13:19,012
Vy půjdete zpátky
do bronzového sektoru.

306
00:13:19,080 --> 00:13:20,314
Proč?
Co jsem provedla?

307
00:13:20,381 --> 00:13:23,417
Jste vražedkyně a zlodějka.

308
00:13:23,484 --> 00:13:27,154
Mozek vyžaduje...
kyslík... na mluvení...

309
00:13:27,222 --> 00:13:30,224
Myko.

310
00:13:37,098 --> 00:13:38,865
Já nejsem vražedkyně.

311
00:13:38,933 --> 00:13:42,202
Změnila se snad definice slova
"vražedkyně" tolik od 19. století?

312
00:13:42,270 --> 00:13:43,937
Protože H.G.,
zabila jste někoho.

313
00:13:44,005 --> 00:13:46,740
Jamese MacPhersona?

314
00:13:46,808 --> 00:13:50,077
Ten by vás velmi rád
zabil všechny.

315
00:13:50,144 --> 00:13:51,478
Proč jste tady?

316
00:13:51,546 --> 00:13:53,714
Je to snad náhoda,
že jste se ukázala?

317
00:13:53,781 --> 00:13:57,884
Hledám stejný
artefakt jako vy.

318
00:13:57,952 --> 00:13:59,953
To je to, co hledáme.

319
00:14:00,021 --> 00:14:02,556
O tom přesně mluvím.

320
00:14:02,624 --> 00:14:04,825
Vezměte to.

321
00:14:08,529 --> 00:14:11,665
A kdybyste mě
ani trochu nevěřily,

322
00:14:11,733 --> 00:14:13,400
už byste mě dávno zastřelily.

323
00:14:14,769 --> 00:14:16,403
Trenér.

324
00:14:16,471 --> 00:14:18,572
Nemůže nás tu najít.

325
00:14:18,640 --> 00:14:20,941
Vás tady nemůže najít.

326
00:14:21,009 --> 00:14:22,476
Mě ještě nepotkal.

327
00:14:22,543 --> 00:14:23,910
Cože? Nedělejte to.

328
00:14:23,978 --> 00:14:26,013
Ne.

329
00:14:26,080 --> 00:14:27,514
Vy jste trenér Tappon?

330
00:14:27,582 --> 00:14:29,516
- Ano.
- Díky bohu, že jsem vás našla.

331
00:14:29,584 --> 00:14:31,551
Je dobrá.

332
00:14:31,619 --> 00:14:34,988
Jistě, v jistém směru určitě ano.

333
00:14:35,056 --> 00:14:36,556
Na Peta to v Londýně zafungovalo.

334
00:14:36,624 --> 00:14:39,259
No, není to jako zdolat
Mount Everest, že?

335
00:14:39,327 --> 00:14:41,061
Pojď, jdeme zavolat Artiemu.

336
00:14:47,935 --> 00:14:49,436
Operace slepého střeva?
Jseš...

337
00:14:49,504 --> 00:14:51,138
Jo, zapomeň na to.
Jsem v pohodě.

338
00:14:51,205 --> 00:14:53,373
Jenom mi přesně řekni,
co se děje.

339
00:14:53,441 --> 00:14:54,875
Místnost připravena.
Jsi i ty?

340
00:14:54,942 --> 00:14:56,543
Naprosto.

341
00:14:56,611 --> 00:14:57,411
Jenom chvilku,
protože tu mám...

342
00:14:57,478 --> 00:14:58,612
Dobře.

343
00:14:58,680 --> 00:15:00,013
Podívej...

344
00:15:00,081 --> 00:15:01,315
Víš ty co?
Postarám se o to.

345
00:15:01,382 --> 00:15:03,750
Hlavně na sebe dávej pozor.

346
00:15:03,818 --> 00:15:06,119
Dobře, díky.

347
00:15:07,689 --> 00:15:08,855
Teď já.

348
00:15:08,923 --> 00:15:11,024
Nezačni beze mě.

349
00:15:17,699 --> 00:15:21,168
Copak?

350
00:15:21,235 --> 00:15:24,171
Nic.

351
00:15:24,238 --> 00:15:25,906
Jenom by mě zajímalo...

352
00:15:25,973 --> 00:15:29,009
co tohle...

353
00:15:29,077 --> 00:15:30,477
dělalo na tvé polici?

354
00:15:30,545 --> 00:15:33,380
Mě by zase zajímalo, co děláš ty.
Hrabeš se mi ve věcech?

355
00:15:33,448 --> 00:15:34,815
To je Barnumova káča.

356
00:15:34,882 --> 00:15:36,350
Bum bác!

357
00:15:36,417 --> 00:15:37,984
Přesně tak, pane.

358
00:15:38,052 --> 00:15:41,855
Trochu jsem se začetl
do záznamů o tomto artefaktu.

359
00:15:41,923 --> 00:15:43,123
Fascinující čtivo.

360
00:15:43,191 --> 00:15:46,226
Ukazuje se, že P.T. Barnum
toto používal na..

361
00:15:46,294 --> 00:15:50,097
a nyní cituju:
"Zvýšení faktoru šoku

362
00:15:50,164 --> 00:15:52,699
v jeho představeních tak, že ho používal
na vyrůstání lidských údů

363
00:15:52,767 --> 00:15:55,769
a v některých případech
i vnitřních orgánů."

364
00:15:55,837 --> 00:15:59,239
Vy, pane, jste si nechal
narůst slepé střevo,

365
00:15:59,307 --> 00:16:02,476
abyste přiměl Vanessu
navštívit Skladiště!

366
00:16:05,213 --> 00:16:06,346
To je tak romantické.

367
00:16:06,414 --> 00:16:07,748
Skončils?

368
00:16:07,815 --> 00:16:10,083
- Kéž by jen...
- Aha, takže ne.

369
00:16:10,151 --> 00:16:14,054
existoval způsob
pro vás dva,

370
00:16:14,122 --> 00:16:17,724
jak na sebe vzájemně působit,
takový, který nezahrnoval

371
00:16:17,792 --> 00:16:21,194
závažnou operaci.

372
00:16:21,262 --> 00:16:23,764
Možná nějaký druh...

373
00:16:23,831 --> 00:16:25,632
Nevím...

374
00:16:25,700 --> 00:16:27,701
Sociálního rituálu.

375
00:16:27,769 --> 00:16:34,156
Takový, který zahrnuje sdílení jídla
nebo sledování filmové zábavy

376
00:16:34,191 --> 00:16:38,463
s nějakým typickým rychlým
občerstvením.

377
00:16:41,649 --> 00:16:42,816
Myslím tím rande.

378
00:16:42,884 --> 00:16:44,684
Vím, co myslíš.

379
00:16:44,752 --> 00:16:46,286
Artie, máš ji rád.

380
00:16:46,354 --> 00:16:48,622
Ona... hej, hej... má ráda tebe.

381
00:16:48,689 --> 00:16:49,856
Tak tu ženu
pozvi na rande.

382
00:16:49,924 --> 00:16:50,957
Dobře.

383
00:16:51,025 --> 00:16:54,294
Artie?

384
00:16:54,362 --> 00:16:55,429
Je mi to líto.

385
00:16:55,496 --> 00:16:56,696
Musím posunout
tu operaci.

386
00:16:56,764 --> 00:16:58,465
Jeden z regentů se
otrávil wolframem,

387
00:16:58,533 --> 00:17:00,534
takže musím okamžitě
do Budapešti.

388
00:17:00,601 --> 00:17:02,969
To zní opravdu vážně.

389
00:17:03,037 --> 00:17:04,905
- Měla bys jít.
- Dobře.

390
00:17:06,307 --> 00:17:11,344
Musím si zařídit let.

391
00:17:11,412 --> 00:17:12,746
Zmiz mi z očí.

392
00:17:12,814 --> 00:17:15,248
Nepřibližuj se ke mně,
nebo tě zabiju.

393
00:17:21,722 --> 00:17:23,123
Opravdu, nic?

394
00:17:23,191 --> 00:17:24,591
Nic.

395
00:17:24,659 --> 00:17:26,526
Medaile není artefakt,

396
00:17:26,594 --> 00:17:29,362
což ovšem znamená i to,
že H.G. neměla co ztratit,

397
00:17:29,430 --> 00:17:30,997
když nám ji dala.

398
00:17:31,065 --> 00:17:31,898
Nebo to také
nevěděla.

399
00:17:31,966 --> 00:17:33,567
Ale věděla.

400
00:17:33,634 --> 00:17:36,403
Nevím, na co si hraje,
ale nedůvěřuju jí.

401
00:17:36,471 --> 00:17:39,573
Šlohla jsem Tapponovy
záznamy z personálního.

402
00:17:39,640 --> 00:17:41,007
Před měsícem se přestěhoval
do Bayside Heights.

403
00:17:41,075 --> 00:17:42,742
Velmi nóbl a bohatě bohaté.

404
00:17:42,810 --> 00:17:45,011
Kde by vysokoškolský trenér
wrestlingu sehnal peníze,

405
00:17:45,079 --> 00:17:46,079
aby si mohl koupit takový dům?

406
00:17:46,147 --> 00:17:48,148
Možná ho platí H.G.

407
00:17:48,216 --> 00:17:49,416
Kde by sehnala peníze ona?

408
00:17:49,484 --> 00:17:51,952
No, za 100 let se ti
hodně nahromadí úroky.

409
00:17:52,019 --> 00:17:53,386
Jdu vyčmuchat nějakou spojitost.

410
00:17:53,454 --> 00:17:55,889
Dokonči rozhovory
s wrestlingovým týmem.

411
00:17:55,957 --> 00:17:58,625
Možná bych se měla
víc držet počítačů.

412
00:17:58,693 --> 00:18:00,794
Nejsem moc dobrá
v rozhovorech,

413
00:18:00,862 --> 00:18:02,796
obzvláště s, však víš, lidmi.

414
00:18:04,799 --> 00:18:09,102
Dobře...
Proč to říkáš?

415
00:18:09,170 --> 00:18:11,438
Zkoušela jsem být jako ty...

416
00:18:11,506 --> 00:18:14,274
Profesionální dospělák.

417
00:18:14,342 --> 00:18:16,643
To je opravdu...

418
00:18:16,711 --> 00:18:18,578
opravdu hloupé.

419
00:18:18,646 --> 00:18:20,313
Tak takhle ty
zlepšuješ morálku?

420
00:18:20,381 --> 00:18:22,716
Ne.

421
00:18:22,783 --> 00:18:24,384
Už máme jednu verzi mě.

422
00:18:24,452 --> 00:18:26,319
Nepotřebujeme další.

423
00:18:26,387 --> 00:18:28,188
Chci, abys tam šla
a byla víc sama sebou.

424
00:18:28,256 --> 00:18:29,789
Kam by nás to dostalo?

425
00:18:29,857 --> 00:18:31,691
Claudie, jsi stejně stará
jako ti kluci.

426
00:18:31,759 --> 00:18:32,893
Jsi jejich vrstevník.

427
00:18:32,960 --> 00:18:34,327
Můžeš se s nima spojit.

428
00:18:34,395 --> 00:18:37,597
Ne tak moc.

429
00:18:37,665 --> 00:18:39,566
Tak dobře.

430
00:18:39,634 --> 00:18:41,835
Tak se vrať zpátky do Skladiště.

431
00:18:41,903 --> 00:18:44,471
Ne každý je dělaný
na práci v terénu.

432
00:18:44,539 --> 00:18:47,040
Zůstaň navždy za počítačem.

433
00:18:47,108 --> 00:18:48,942
Navždy je dost
dlouhá doba.

434
00:18:49,010 --> 00:18:50,677
Nemám čas na to, abych tě
tím provedla za ručičku, Claude.

435
00:18:50,745 --> 00:18:52,245
Pokud na to nemáš...

436
00:18:52,313 --> 00:18:53,547
To jsem neřekla.

437
00:18:53,614 --> 00:18:54,848
Dej mi vědět,
jak to jde.

438
00:18:54,916 --> 00:18:56,316
To dám.

439
00:18:56,384 --> 00:18:58,151
- Dobrá tedy.
- Dobrá.

440
00:18:58,219 --> 00:18:59,419
Vím, co jsi
udělala.

441
00:18:59,487 --> 00:19:00,687
To si piš.

442
00:19:00,755 --> 00:19:03,256
To proto, že jsi chytrá.

443
00:19:03,324 --> 00:19:07,227
Jdi.

444
00:19:08,696 --> 00:19:10,263
Pěkný odpoledne, hezoune.

445
00:19:10,331 --> 00:19:11,731
- Pojďme si popovídat.
- Ahoj.

446
00:19:11,799 --> 00:19:13,199
Dívka s otravnými otázkami.

447
00:19:13,267 --> 00:19:15,135
Už jsme spolu mluvili.

448
00:19:15,202 --> 00:19:16,570
Ne, už ses mi vyhýbal
cokoliv říct.

449
00:19:16,637 --> 00:19:17,671
Teď si pokecáme.

450
00:19:17,738 --> 00:19:19,906
Mimochodem, Photoshop.

451
00:19:19,974 --> 00:19:22,342
Každopádně, poslouchej tohle.

452
00:19:22,410 --> 00:19:24,511
Phillipo a Teddyho úmrtí
nebyly nehody.

453
00:19:24,579 --> 00:19:26,580
Mé informace říkají,
že trenér je v tom zapleten.

454
00:19:26,647 --> 00:19:28,148
Možná bral i nějaké úplatky.

455
00:19:28,215 --> 00:19:32,552
Máš k tomu něco?

456
00:19:32,620 --> 00:19:33,887
Achillova pata.

457
00:19:33,955 --> 00:19:35,355
Copak víš?

458
00:19:35,423 --> 00:19:37,390
Nic.

459
00:19:37,458 --> 00:19:38,458
Je to jen pocit.

460
00:19:38,526 --> 00:19:39,926
Ven s tím, svalovče.

461
00:19:39,994 --> 00:19:42,696
Nechtěj, abych se naštvala.

462
00:19:46,968 --> 00:19:49,903
Trenér Tappon nás zachránil.

463
00:19:49,971 --> 00:19:52,939
Myslím tím, že v takovémhle městě
buď pracuješ v lahvárně nebo vypadneš.

464
00:19:53,007 --> 00:19:55,208
Teď se má zavřít i lahvárna.

465
00:19:55,276 --> 00:19:57,978
Díky trenérovi
mám možnosti

466
00:19:58,045 --> 00:20:00,213
a možná i stipendium.

467
00:20:00,281 --> 00:20:01,648
Mám lidi, kteří to pro mě
taky udělali.

468
00:20:01,716 --> 00:20:02,849
Dali mi možnosti.

469
00:20:02,917 --> 00:20:03,850
Potom víš, že se k němu
nemohu otočit zády.

470
00:20:03,918 --> 00:20:08,154
Jo, ale kámo...

471
00:20:08,222 --> 00:20:09,990
Pokud se něco špatného děje
tvým kámošům,

472
00:20:10,057 --> 00:20:14,394
třeba i nedopatřením,
nedlužíš jim něco?

473
00:20:17,264 --> 00:20:20,600
Začal se chovat divně
po Teddyho smrti.

474
00:20:20,668 --> 00:20:22,268
Setkání za zavřenými dveřmi,

475
00:20:22,336 --> 00:20:24,838
telefonní hovory
uprostřed tréningu.

476
00:20:24,905 --> 00:20:25,872
Choval se...

477
00:20:25,940 --> 00:20:27,374
Provinile?

478
00:20:27,441 --> 00:20:29,476
Ne.

479
00:20:29,543 --> 00:20:32,846
Vystrašeně.

480
00:20:32,913 --> 00:20:34,447
Je to příliš nebezpečné.

481
00:20:34,515 --> 00:20:36,583
Poslouchejte mě.
Myslí si, že jsem zodpovědný.

482
00:20:36,651 --> 00:20:38,418
A co když jsem?

483
00:20:38,486 --> 00:20:39,986
Ne, omlouvám se,

484
00:20:40,054 --> 00:20:42,789
ale končím s tím.

485
00:20:58,827 --> 00:20:59,961
Dobře, uděláš to takhle.

486
00:21:00,399 --> 00:21:01,533
Domluv si s ní něco
na dobu, až se vrátí.

487
00:21:02,073 --> 00:21:02,906
Večeři, film...

488
00:21:02,973 --> 00:21:04,641
To teď nemůžu.

489
00:21:04,708 --> 00:21:06,076
Vezmi ji na procházku.

490
00:21:06,143 --> 00:21:08,445
Ukaž ji Temný trezor.
Je to úplně jedno.

491
00:21:08,512 --> 00:21:10,346
Prostě něco vymysli.

492
00:21:10,414 --> 00:21:12,315
- Já nevím.
- No dobře.

493
00:21:12,383 --> 00:21:14,184
Tak tedy buď jedním
z těch agentů,

494
00:21:14,251 --> 00:21:15,721
kteří jsou posedlí Skladištěm.

495
00:21:15,919 --> 00:21:18,088
To vždycky dopadne tak dobře.

496
00:21:18,155 --> 00:21:21,291
Tak jo.

497
00:21:21,358 --> 00:21:23,793
No, vím, že infekci nemáš,

498
00:21:23,861 --> 00:21:25,462
takže bys měl být v pořádku,
dokud se nevrátím, Artie.

499
00:21:25,529 --> 00:21:26,830
Nevadí ti to?

500
00:21:32,937 --> 00:21:35,939
Přeji příjemný let.

501
00:21:38,106 --> 00:21:39,907
Díky.

502
00:21:43,981 --> 00:21:45,281
Bože, Artie,

503
00:21:45,349 --> 00:21:47,250
není to tak, že by tě
ještě neviděla nahého.

504
00:21:47,318 --> 00:21:50,253
Opravdu ti moc děkuju.

505
00:21:56,783 --> 00:21:59,518
To nebyla nehoda.

506
00:21:59,586 --> 00:22:00,819
Znamená to,
že někdo další ví

507
00:22:00,887 --> 00:22:04,590
o tom artefaktu.

508
00:22:04,657 --> 00:22:09,661
Koukni, kdo je tu.

509
00:22:09,729 --> 00:22:13,265
Dohlédni tady
na to, Claude.

510
00:22:13,333 --> 00:22:15,334
Hej!

511
00:22:15,401 --> 00:22:19,738
Náš hlavní podezřelý
je mrtvý a hele, kdo se objeví.

512
00:22:19,806 --> 00:22:21,573
No tak, nech toho.

513
00:22:21,641 --> 00:22:23,308
Jaký bych asi tak
mohla mít motiv,

514
00:22:23,376 --> 00:22:26,345
abych zabila ty chlapce
a jejich trenéra?

515
00:22:26,412 --> 00:22:28,046
To je výborná otázka.

516
00:22:28,114 --> 00:22:29,281
Možná bychom se
měly zeptat regentů.

517
00:22:29,349 --> 00:22:31,483
Už tě jednou
zabronzovali.

518
00:22:31,551 --> 00:22:35,721
Dobře víš, stejně jako já,
že na ženy platí jiná měřítka.

519
00:22:35,788 --> 00:22:38,223
Něco, o čem jsem si mimochodem
myslela, že by se dodneška změnilo.

520
00:22:38,291 --> 00:22:40,559
Neopovažuj se hrát
na tuhle kartu.

521
00:22:40,627 --> 00:22:42,995
Proč ne?

522
00:22:43,062 --> 00:22:45,364
Tvůj partner zemřel
a lidé jenom zašeptali.

523
00:22:45,431 --> 00:22:47,366
- Kdybys bývala byla muž...
- Hezký.

524
00:22:47,433 --> 00:22:48,500
Velmi mazané.

525
00:22:48,568 --> 00:22:50,669
Udělal sis malý průzkum.

526
00:22:50,737 --> 00:22:54,773
Co jsi ukradla z Escherova trezoru?

527
00:22:56,943 --> 00:23:00,779
To jsem si myslela.

528
00:23:00,847 --> 00:23:05,217
Vzala jsem si zpět to,
co bylo mé.

529
00:23:05,285 --> 00:23:07,286
A co je to?

530
00:23:07,353 --> 00:23:10,422
Další kavorit?

531
00:23:10,490 --> 00:23:14,793
Co se chystáš udělat,
přitáhneš mě do vzduchu?

532
00:23:14,861 --> 00:23:17,062
Jediná síla, kterou to má,
je nade mnou.

533
00:23:22,902 --> 00:23:25,070
Je to moje dcera.

534
00:23:25,138 --> 00:23:26,104
Byla.

535
00:23:26,172 --> 00:23:29,408
Má Christina.

536
00:23:29,475 --> 00:23:32,978
Všechno, na čem mi v životě
záleželo, je nyní pryč.

537
00:23:33,046 --> 00:23:36,882
Kromě Skladiště.

538
00:23:36,950 --> 00:23:40,485
Hele, vím, jaké to je,
někoho ztratit, ale...

539
00:23:40,553 --> 00:23:42,321
Chci se vrátit a znova pracovat.

540
00:23:42,388 --> 00:23:44,423
Cože chceš?

541
00:23:44,490 --> 00:23:47,559
To proto tohle
všechno dělám.

542
00:23:47,627 --> 00:23:51,096
Abych dokázala, že jsem
stále dobrý agent.

543
00:23:51,164 --> 00:23:55,133
Je mi líto tvé
malé holčičky.

544
00:23:55,201 --> 00:23:56,802
Opravdu.

545
00:23:56,869 --> 00:23:59,237
Ale je nemožné...

546
00:23:59,305 --> 00:24:00,772
- Prosím.
- Nemůžeš...

547
00:24:00,840 --> 00:24:03,642
Prosím.

548
00:24:03,710 --> 00:24:07,446
Každý den v tomto světě
mi připomíná, co jsem ztratila.

549
00:24:07,513 --> 00:24:09,281
Mé dítě, přátele, život.

550
00:24:09,349 --> 00:24:10,916
Nemám tady vůbec nic.

551
00:24:10,984 --> 00:24:15,787
Skladiště je jediný
domov, který teď mám.

552
00:24:30,803 --> 00:24:33,438
Chybí mi dny koní a kočárů.

553
00:24:33,506 --> 00:24:36,775
Pokrok je v mnoha
ohledech přeceňovaný.

554
00:24:46,085 --> 00:24:48,487
Vystřelovací kotva?

555
00:24:48,554 --> 00:24:52,157
Sama jsem ji navrhla.

556
00:24:52,225 --> 00:24:53,525
Co?

557
00:24:53,593 --> 00:24:55,127
Nic.

558
00:24:55,194 --> 00:24:57,863
Je jen trochu
staromódní.

559
00:24:57,930 --> 00:25:00,432
V mé době nebyla.

560
00:25:00,500 --> 00:25:03,135
A zdá se, že ti
zachránila život.

561
00:25:03,202 --> 00:25:06,204
A pořád si myslíš,
že jsem tohle celé připravila,

562
00:25:06,272 --> 00:25:07,806
jenom proto,
abych dokázala svoji nevinu.

563
00:25:07,874 --> 00:25:10,542
Tato myšlenka
mě napadla

564
00:25:10,610 --> 00:25:13,412
někde mezi:
"Kruci, já zemřu!"

565
00:25:13,479 --> 00:25:15,714
a: "Jéé, já lítám!"

566
00:25:15,782 --> 00:25:18,850
A k čemu jsi dospěla?

567
00:25:18,918 --> 00:25:20,519
Ještě to není rozhodnuté.

568
00:25:20,586 --> 00:25:24,589
Ale pokud budeme
spolupracovat,

569
00:25:24,657 --> 00:25:26,191
může to být
rychlejší.

570
00:25:26,259 --> 00:25:28,226
A můžeš mě celou
dobu sledovat.

571
00:25:28,294 --> 00:25:29,861
Ano.

572
00:25:29,929 --> 00:25:33,765
Tato myšlenka
mě také napadla.

573
00:25:33,833 --> 00:25:35,667
Jdeš?

574
00:25:38,371 --> 00:25:40,472
Podívej, co jsem našel.

575
00:25:40,540 --> 00:25:42,040
Visačka říká, že to snižuje
stydlivost, tak jsem...

576
00:25:43,176 --> 00:25:44,609
Artie!

577
00:25:44,677 --> 00:25:46,211
Bolest.
A to hodně.

578
00:25:46,279 --> 00:25:47,279
To není dobré.

579
00:25:47,346 --> 00:25:48,880
Nikdy předtím to tak nebolelo.

580
00:25:48,948 --> 00:25:50,582
To asi proto, že doktorka
to pokaždé vyndala.

581
00:25:50,650 --> 00:25:52,684
Musí to stále růst.

582
00:25:52,752 --> 00:25:54,753
Pravděpodobně tak dlouho
dokud se to neroztrhne.

583
00:26:00,193 --> 00:26:03,095
Tomuhle se dneska říká
násilné vniknutí.

584
00:26:03,162 --> 00:26:05,764
Vždycky se tomu tak říkalo.

585
00:26:05,832 --> 00:26:08,200
Věci se moc nezměnily.

586
00:26:11,003 --> 00:26:13,672
Co kdybys prohlídla stůl
a já si vezmu skříň?

587
00:26:13,739 --> 00:26:15,202
Rozkaz.

588
00:26:19,479 --> 00:26:22,347
Takže tu zbraň jsi
vyrobila ty, jo?

589
00:26:22,415 --> 00:26:25,584
Dychtíš po mé kotvičce?

590
00:26:25,651 --> 00:26:27,185
Vskutku staromódní.

591
00:26:27,253 --> 00:26:29,054
Spíš obdivuji.

592
00:26:29,122 --> 00:26:31,089
Nedychtím.

593
00:26:31,157 --> 00:26:34,192
Mé technické dovednosti
by se mohly hodit,

594
00:26:34,260 --> 00:26:36,024
až se vrátím do práce.

595
00:26:39,198 --> 00:26:42,834
Proč jsi byla zabronzována?

596
00:26:42,902 --> 00:26:45,170
Váhy, které madam
spravedlnost třímá,

597
00:26:45,238 --> 00:26:47,839
se vykývnou snadněji,
než kdo tušívá.

598
00:26:47,907 --> 00:26:50,375
Svět neni nikdy takový,
jak si myslí, že by měl být.

599
00:26:50,443 --> 00:26:52,878
Mé rozhodnutí to
každopádně není.

600
00:26:52,945 --> 00:26:54,613
Ani si nemyslím,
že je Artieho.

601
00:26:54,680 --> 00:26:56,214
Samozřejmě.

602
00:26:56,282 --> 00:26:57,449
Žádný tlak.

603
00:26:57,517 --> 00:26:58,984
Jen vedu rozhovor.

604
00:26:59,051 --> 00:27:01,820
Cílený rozhovor,
ale stejně...

605
00:27:01,888 --> 00:27:04,356
Ukaž, udělám to.

606
00:27:14,467 --> 00:27:17,702
H.G., pojď sem.
Podívej se na ty fotky.

607
00:27:17,770 --> 00:27:20,839
Je na nich Phillip,
akorát je...

608
00:27:20,907 --> 00:27:23,642
Trošku víc baculatý.

609
00:27:23,709 --> 00:27:25,977
Podívej se na
data pořízení.

610
00:27:26,045 --> 00:27:28,847
Udělali to ve třech týdnech.

611
00:27:28,915 --> 00:27:33,318
Něco mění ty chlapce
v perfektní jedince.

612
00:27:33,386 --> 00:27:35,554
A následně zabíjí.

613
00:27:35,621 --> 00:27:37,255
Už jenom kousek, Artie.

614
00:27:37,323 --> 00:27:38,423
K téhle židli.

615
00:27:38,491 --> 00:27:39,958
Pomoc by se hodila.

616
00:27:40,026 --> 00:27:42,294
V určité chvíli byste
si měli uvědomit,

617
00:27:42,361 --> 00:27:44,863
že veterinář znamená
zvířecí doktor, ne lidský.

618
00:27:44,931 --> 00:27:46,665
Stejně tu ani nechci být, takže...

619
00:27:46,732 --> 00:27:48,166
Podívejte, doktorka
Wellinsová je mimo město.

620
00:27:48,234 --> 00:27:49,634
Jeho apendix je
před roztrhnutím.

621
00:27:49,702 --> 00:27:51,236
Takže buď veterinář
nebo holič.

622
00:27:51,304 --> 00:27:52,504
Operace slepého střeva?

623
00:27:52,572 --> 00:27:54,172
Uvědomujete si, že většina
operací, které dělám,

624
00:27:54,240 --> 00:27:56,441
jsou kastrování
a sterilizace?

625
00:27:56,509 --> 00:27:58,076
Dobře, takže holič.
Holič.

626
00:27:58,144 --> 00:27:59,477
Hele, Artie.

627
00:27:59,545 --> 00:28:00,845
- Sedni si.
- Dobře.

628
00:28:00,913 --> 00:28:03,181
No tak,
pomozte mu.

629
00:28:03,249 --> 00:28:05,150
Dokážu ho přeměnit tak,
aby vypadal jako mrož,

630
00:28:05,218 --> 00:28:06,685
jestli to pomůže.

631
00:28:06,752 --> 00:28:08,453
Artie, pomůžu vám,
i kdybych vás měla

632
00:28:08,521 --> 00:28:09,588
jenom dostat
z jeho péče.

633
00:28:09,655 --> 00:28:10,689
- Dobrý nápad.
- Pojďte.

634
00:28:10,756 --> 00:28:12,023
Jdeme do ordinace.

635
00:28:13,492 --> 00:28:15,660
Hej, croissante,
potřebuju sestru.

636
00:28:15,728 --> 00:28:17,062
Pojďte dovnitř.

637
00:28:17,129 --> 00:28:19,064
Dobře, ale nebudu nic holit.

638
00:28:19,131 --> 00:28:21,733
Přibývá nemocných
wrestlerů.

639
00:28:21,801 --> 00:28:25,737
Za chvíli skončí celý tým
extra křupavý.

640
00:28:25,805 --> 00:28:27,339
To je divné.

641
00:28:27,406 --> 00:28:29,074
Proč dávat visací zámek

642
00:28:29,141 --> 00:28:31,209
na lednici?

643
00:28:38,184 --> 00:28:40,852
"Boiling Point Energy Drink"?

644
00:28:40,920 --> 00:28:45,698
Myka, pokaždé když jsem viděla Garyho,
tak pil jeden z těch drinků.

645
00:28:49,228 --> 00:28:50,862
Je to ten nápoj.

646
00:28:50,930 --> 00:28:53,231
Claudie, dojdi za Garym
a varuj ho.

647
00:28:53,299 --> 00:28:54,399
Jdu na to.

648
00:28:54,467 --> 00:28:58,336
Artefakt je v tom pití.

649
00:29:03,284 --> 00:29:05,752
Továrna Boiling Point

650
00:29:09,402 --> 00:29:12,471
Takže doktore Mahoney, to vy jste
vymyslel složení Boiling Point?

651
00:29:12,539 --> 00:29:14,139
Ano, není v něm nic škodlivého.

652
00:29:14,207 --> 00:29:17,509
Vitamíny, kofein,
amino kyseliny.

653
00:29:17,577 --> 00:29:19,078
Je jako jakýkoliv jiný
nápoj na trhu,

654
00:29:19,145 --> 00:29:21,213
krom toho že ten náš
je speciálně navržen tak,

655
00:29:21,281 --> 00:29:22,715
aby urychloval růst svalů.

656
00:29:22,782 --> 00:29:24,116
Pomáhá lidem.

657
00:29:24,184 --> 00:29:25,384
Testujete to na
wrestlingovém týmu

658
00:29:25,452 --> 00:29:26,852
v Tamalpais.

659
00:29:26,920 --> 00:29:28,587
Na tohle jsou zákony.

660
00:29:28,655 --> 00:29:30,255
Nesmysl!
Byla to skupina respondentů.

661
00:29:30,323 --> 00:29:32,024
Děti se staly rychlejší,
silnější...

662
00:29:32,092 --> 00:29:33,392
a hořlaví.

663
00:29:33,460 --> 00:29:35,160
Boiling Point
finančně podporuje

664
00:29:35,228 --> 00:29:37,596
tým a podplatili
jste trenéra Tappona,

665
00:29:37,664 --> 00:29:38,731
aby je donutil to pít.

666
00:29:38,798 --> 00:29:41,266
Nebyl to můj nápad.

667
00:29:41,334 --> 00:29:42,401
Byl to můj.

668
00:29:42,469 --> 00:29:46,405
Jeff Russell.
Zdravíčko, dámy.

669
00:29:46,473 --> 00:29:48,007
Geralde, hledají
vás v laboratoři.

670
00:29:48,074 --> 00:29:49,742
Skvěle.

671
00:29:49,809 --> 00:29:52,978
Na univerzitě jste odvedl
trenéra Tappona na schůzi.

672
00:29:53,046 --> 00:29:55,314
Boiling Point je vaše společnost.

673
00:29:55,382 --> 00:29:57,416
Zakladatel a výkonný ředitel, slečno...

674
00:29:57,484 --> 00:30:00,019
Agentka Beringová,
Tajná služba.

675
00:30:00,086 --> 00:30:01,286
A vy jste?

676
00:30:01,354 --> 00:30:04,023
Agentka Wellsová.

677
00:30:04,090 --> 00:30:05,958
Která je také agentkou
pod mým vedením.

678
00:30:06,026 --> 00:30:08,394
Udělá cokoliv,
co jí řeknu.

679
00:30:08,461 --> 00:30:11,597
Hodně společností
podporují školní týmy

680
00:30:11,665 --> 00:30:13,465
a my hodně dlužíme
tomuto městu.

681
00:30:13,533 --> 00:30:14,933
Pro mě to bylo osobní.

682
00:30:15,001 --> 00:30:16,168
Byl jste ve wrestlingovém týmu?

683
00:30:16,236 --> 00:30:19,505
Trenér Tappon mi pomohl
zaměřit se na svůj život.

684
00:30:19,572 --> 00:30:21,040
Chtěl jsem dát
něco zpět.

685
00:30:21,107 --> 00:30:22,241
A co?

686
00:30:22,308 --> 00:30:23,842
Několik lidí zemřelo.

687
00:30:23,910 --> 00:30:26,011
Trenér Tappon zemřel.

688
00:30:26,079 --> 00:30:28,380
A já ohledně toho
cítím smutek.

689
00:30:28,448 --> 00:30:31,417
Ale stále čekám na to,
až od vás uslyším důkaz,

690
00:30:31,484 --> 00:30:33,419
že můj nápoj je
za to odpovědný.

691
00:30:33,486 --> 00:30:36,188
A nebo byste mohly jít
se mnou, abych vám ukázál,

692
00:30:36,256 --> 00:30:40,359
že je naprosto neškodný.

693
00:30:40,427 --> 00:30:42,461
Může to být past.

694
00:30:42,529 --> 00:30:44,396
Obvykle je.

695
00:30:44,464 --> 00:30:47,299
Takhle vypadal Pete
v blízkosti krve.

696
00:30:49,536 --> 00:30:50,436
Ne, ne, ale ne.

697
00:30:50,503 --> 00:30:51,704
Ale jo.

698
00:30:51,771 --> 00:30:53,172
Nikdy jsem nezněl...

699
00:30:53,239 --> 00:30:56,308
No dobře, je to docela přesné.

700
00:30:56,376 --> 00:30:57,743
To proto, že jsem
o něj měl starosti.

701
00:30:57,811 --> 00:30:59,712
No jasný.
To je milé.

702
00:30:59,779 --> 00:31:01,513
Trochu zženštilé,
ale milé.

703
00:31:01,581 --> 00:31:02,981
Zženštilé.

704
00:31:03,049 --> 00:31:05,084
Artie, mysleli jsme,
že byste se zotavil lépe tady,

705
00:31:05,151 --> 00:31:08,187
ale musíte slíbit,
že si alespoň trochu odpočinete.

706
00:31:08,254 --> 00:31:10,422
Skvělý. Artie
miluje odpočívání.

707
00:31:10,490 --> 00:31:12,257
To bude,

708
00:31:12,325 --> 00:31:13,459
protože vám
dávám velení.

709
00:31:13,526 --> 00:31:16,128
Pokud nebude
za pár dní na nohou,

710
00:31:16,196 --> 00:31:17,196
půjdu po vás.

711
00:31:17,263 --> 00:31:18,297
Ty a vedení?

712
00:31:18,364 --> 00:31:19,998
Přesně tak, starý brachu.

713
00:31:20,066 --> 00:31:21,266
Přinesu vám polévku.

714
00:31:21,334 --> 00:31:24,203
Dobře.

715
00:31:29,209 --> 00:31:30,242
Měl bys ji pozvat na rande.

716
00:31:30,310 --> 00:31:32,044
Já a ona?
Rande?

717
00:31:32,112 --> 00:31:33,445
To určitě.

718
00:31:33,513 --> 00:31:36,448
Nebo být jedním z těch agentů
posedlých Skladištěm.

719
00:31:36,516 --> 00:31:37,649
To vždycky dopadne tak dobře.

720
00:31:37,717 --> 00:31:38,817
To jsi neříkal mně.

721
00:31:38,885 --> 00:31:40,152
- Ne?
- Ne.

722
00:31:40,220 --> 00:31:41,453
Komu teda?

723
00:31:41,521 --> 00:31:43,322
Nevím.
Projdeme si to.

724
00:31:43,389 --> 00:31:45,224
Když jsem zemřel
v tom tunelu, nemyslel sis

725
00:31:45,291 --> 00:31:48,827
ani na chvilku,
chudák Artie?

726
00:31:48,895 --> 00:31:53,031
Obětoval tomuto místu
život a zemřel sám.

727
00:31:54,567 --> 00:31:55,868
A od té doby vidím,
co se děje s tebou.

728
00:31:55,935 --> 00:31:57,436
Co se děje?
Nic se neděje.

729
00:31:57,504 --> 00:31:59,004
Myslím si, že se obáváš,
že jsi letmo

730
00:31:59,072 --> 00:32:01,507
nahlédl do
vlastní budoucnosti.

731
00:32:01,574 --> 00:32:04,009
Ty prášky proti bolesti
tě dělají jetýho, starý brachu.

732
00:32:04,077 --> 00:32:05,811
Ne, nejsem na žádných
práškách proti bolesti.

733
00:32:05,879 --> 00:32:07,880
A potom, když ti
nepřišly tvé věci,

734
00:32:07,947 --> 00:32:09,915
cítil ses odcizený
a poslední týden

735
00:32:09,983 --> 00:32:11,650
sis představoval obnovení
vztahu se svojí starou přítelkyní.

736
00:32:11,718 --> 00:32:14,086
Na moji obranu, takových
snů mívám dost.

737
00:32:21,194 --> 00:32:23,128
Nemusíš zmeškat příležitost
mít skutečný život.

738
00:32:23,196 --> 00:32:27,533
Ne tak, jako já.

739
00:32:27,600 --> 00:32:31,970
Byl bych poctěn
mít život jako ty.

740
00:32:32,038 --> 00:32:35,474
Byl bych poctěn,
kdybys zkusil o něco víc.

741
00:32:41,681 --> 00:32:44,683
Kámo, vypadáš jako Rocky.

742
00:32:44,751 --> 00:32:48,020
Jak můžeš vidět,
cítím se fantasticky.

743
00:32:48,087 --> 00:32:49,688
Řekni to svým
parťákům v týmu.

744
00:32:49,756 --> 00:32:51,557
Přestaňte pít ty blbý
energetický nápoje.

745
00:32:51,624 --> 00:32:52,991
A potřebuju tvou pomoc.

746
00:32:53,059 --> 00:32:54,159
Proč?
Co je špatného na...

747
00:32:54,227 --> 00:32:55,627
Důvěřuj mi.

748
00:32:55,695 --> 00:32:56,929
Ta lahvárna, jak si
říkal, že se zavírá.

749
00:32:56,996 --> 00:32:58,664
- Proč?
- Nevím.

750
00:32:58,731 --> 00:33:01,166
Je to nějaká dohoda,
jak ji odprodat.

751
00:33:01,234 --> 00:33:02,801
Řekni mi o tom víc.

752
00:33:07,140 --> 00:33:09,541
Našla jsem nějaký čaj.

753
00:33:09,609 --> 00:33:11,343
Proč nemáte, lidi, polévku?
Každý má polévku.

754
00:33:11,411 --> 00:33:12,644
Jsme divní.

755
00:33:12,712 --> 00:33:14,079
Operace byla zábava, co?

756
00:33:14,147 --> 00:33:15,914
S tím nožem to máš v malíčku.

757
00:33:15,982 --> 00:33:17,416
Chtěla bys na večeři?

758
00:33:17,483 --> 00:33:19,518
Nebo na kafe.

759
00:33:19,586 --> 00:33:21,153
Pečivo.

760
00:33:21,221 --> 00:33:22,487
Železářství
má uličku s cukrovinkama.

761
00:33:22,555 --> 00:33:23,555
Nepůjdeme na rande.

762
00:33:23,623 --> 00:33:25,157
Mohli bychom
zůstat vevniř.

763
00:33:25,225 --> 00:33:27,025
Slyšel jsem, že ten obchod
s nářadím rozváží sladkosti.

764
00:33:27,093 --> 00:33:30,996
Podívej se, můj ex. Ukázalo se,
že je obrovský pako,

765
00:33:31,064 --> 00:33:34,933
tak jsem se přestěhovala na místo,
kde určitě nepotkám milé muže, takže...

766
00:33:35,001 --> 00:33:37,102
Ha! Považuješ
mě za milého.

767
00:33:37,170 --> 00:33:40,138
Pete, nepůjdeme na rande.

768
00:33:40,206 --> 00:33:43,909
Jo, ale považuješ
mě za milého.

769
00:33:43,977 --> 00:33:48,180
Jak můžete vidět, v mém nápoji
není nic nebezpečného.

770
00:33:48,248 --> 00:33:50,949
Sbíráte vzorky
z každé várky?

771
00:33:51,017 --> 00:33:52,951
Kvůli bezpečnosti.

772
00:33:53,019 --> 00:33:54,953
To je standartní postup.
Proč?

773
00:33:55,021 --> 00:33:56,355
Ta naběračka.

774
00:33:56,422 --> 00:33:59,191
Používají vaši lidé
na sbírání vzorků tohle?

775
00:33:59,259 --> 00:34:00,959
Asi jo.

776
00:34:01,027 --> 00:34:03,295
Myko, znáš Godfridovu lžíci?

777
00:34:03,363 --> 00:34:04,463
Ne.

778
00:34:04,530 --> 00:34:07,266
Hledali jsme ji
ve Skladišti 12.

779
00:34:07,333 --> 00:34:10,569
Godfrid Haraldsson,
vikingský princ.

780
00:34:10,637 --> 00:34:13,672
Je údajně odlita z brnění
padlých válečníků.

781
00:34:13,740 --> 00:34:15,507
Jeho muži z ní pili
před bitvou.

782
00:34:15,575 --> 00:34:18,510
Dávala jim sílu.

783
00:34:18,578 --> 00:34:20,612
O čem to mluvíte?

784
00:34:20,680 --> 00:34:21,947
Pane Russelle,
kde jste sehnal tu naběračku?

785
00:34:22,015 --> 00:34:23,515
To nevím.
Vždycky tu byla.

786
00:34:23,583 --> 00:34:25,951
Myko, tahle továrna se zavírá.

787
00:34:26,019 --> 00:34:27,185
Produkce se stěhuje
do Napervillu v Illinois.

788
00:34:27,253 --> 00:34:28,553
Za tři týdny.

789
00:34:28,621 --> 00:34:29,888
Co je v Napervillu
v Illinois?

790
00:34:29,956 --> 00:34:31,023
Hlavní sídlo Omnica.

791
00:34:31,090 --> 00:34:32,291
Kupují Boiling Point.

792
00:34:32,358 --> 00:34:33,625
Obrovská kupa
peněz pro zakladatele.

793
00:34:33,693 --> 00:34:36,495
To vám dává motiv udržet
všechny ty úmrtí pod pokličkou,

794
00:34:36,562 --> 00:34:40,666
dokud neuzavřete dohodu,
a nebude to váš problém.

795
00:34:40,733 --> 00:34:42,267
Tohle patří mně.

796
00:34:42,335 --> 00:34:44,770
Geralde, co to děláte?

797
00:34:44,837 --> 00:34:45,971
Nemáte právo
tady být.

798
00:34:46,039 --> 00:34:48,674
Tahle naběračka se dotkne
každé várky v Boiling Point.

799
00:34:50,076 --> 00:34:51,677
Nemusíte jim odpovídat
na otázky, Jeffe.

800
00:34:51,744 --> 00:34:53,412
Pane Russelle,
má doktor Mahoney nějaký podíl

801
00:34:53,479 --> 00:34:55,547
ve vašem prodeji
společnosti Omnicu?

802
00:34:55,615 --> 00:34:57,950
Gerald byl s Boiling
Point od samého začátku.

803
00:34:58,017 --> 00:34:59,351
Jeffe...

804
00:34:59,419 --> 00:35:01,086
Touhle dobou musí mít
v akciových opcích majlant.

805
00:35:01,154 --> 00:35:02,487
Jeffe, zklapněte.

806
00:35:02,555 --> 00:35:05,791
Geralde, proboha,
dejte jim tu naběračku.

807
00:35:05,858 --> 00:35:08,026
- Ne.
- Hej, hej!

808
00:35:09,095 --> 00:35:10,262
Co to děláte?

809
00:35:10,330 --> 00:35:13,565
Ne, Claudie!

810
00:35:13,633 --> 00:35:14,800
Chyť Mahonyeho!

811
00:35:14,867 --> 00:35:16,401
Geralde, co jste to provedl?

812
00:35:16,469 --> 00:35:18,036
Chystá se nám to
právě teď říct.

813
00:35:18,104 --> 00:35:19,304
Pokud Omnico zjistí,
že nápoj má vadu,

814
00:35:19,372 --> 00:35:22,407
prodej neprojde.

815
00:35:22,475 --> 00:35:23,809
Co se s ní stane?

816
00:35:23,876 --> 00:35:25,978
Čím víc toho přijmete,
tím rychleji

817
00:35:26,045 --> 00:35:27,279
se dostaví finální efekt.

818
00:35:27,347 --> 00:35:28,981
Vsakuje se to přímo
přes kožní póry.

819
00:35:29,048 --> 00:35:34,486
Obávám se, že nevydrží moc dlouho.

820
00:35:34,554 --> 00:35:35,921
Omlouvám se.

821
00:35:35,989 --> 00:35:37,422
Nic z toho se
nemělo stát.

822
00:35:37,490 --> 00:35:38,991
Ta dohoda měla být uzavřena
už před týdny,

823
00:35:39,058 --> 00:35:40,525
ale poté se všechno
dostalo mimo kontrolu.

824
00:35:40,593 --> 00:35:41,960
Vy jste to věděl.

825
00:35:42,028 --> 00:35:44,262
Věděl jste, co jsme
to rozšiřovali, mohl jste...

826
00:35:44,330 --> 00:35:46,465
Zabil jste trenéra Tappona.

827
00:35:46,532 --> 00:35:49,501
Je tady takové horko,
nebo mám na sobě 38 přikrývek?

828
00:35:49,569 --> 00:35:51,103
Ti hoši zemřeli jenom proto,
že toho moc vypili.

829
00:35:51,170 --> 00:35:52,671
Nikdy to nebylo bezpečné.

830
00:35:52,739 --> 00:35:53,739
Prostě jste si myslel,
že byste se mohl dostat pryč,

831
00:35:53,806 --> 00:35:54,873
předtím než si toho
někdo všimne.

832
00:35:54,941 --> 00:35:56,041
Nevěděl jsem,
jak to fungovalo.

833
00:35:56,109 --> 00:35:57,342
Kolik jí ještě zbývá času?

834
00:35:57,410 --> 00:35:58,877
Nevím.
Omlouvám se.

835
00:35:58,945 --> 00:36:00,412
Vzhledem k tomu,
jak rychle na to reaguje,

836
00:36:00,480 --> 00:36:02,014
odhaduji tak hodinu,
možná dvě.

837
00:36:02,081 --> 00:36:03,482
Musíme jednat rychle.

838
00:36:03,549 --> 00:36:04,783
Nedovolím, aby někdo další
kvůli tomuhle přišel k újmě.

839
00:36:04,851 --> 00:36:05,984
Co uděláme?

840
00:36:06,052 --> 00:36:07,519
Aminokyseliny.

841
00:36:07,587 --> 00:36:10,600
Aminokyseliny možná
reagovaly s tím kovem

842
00:36:10,635 --> 00:36:13,225
a zesílily tak účinek
původní naběračky.

843
00:36:13,292 --> 00:36:16,828
Hodně jsem pracovala s aminokyselinami
na jednom projektu pro doktora Moreaua.

844
00:36:16,896 --> 00:36:18,630
Podívám se na to.

845
00:36:18,698 --> 00:36:20,198
Možná budu moct dát
dohromady protilátku.

846
00:36:20,266 --> 00:36:21,833
Ale bylo to před 115 lety.

847
00:36:21,901 --> 00:36:24,936
Pochybuju, že se aminokyseliny
od té doby tak moc změnily.

848
00:36:25,004 --> 00:36:27,873
Hej!

849
00:36:27,940 --> 00:36:30,475
Vy teď vezmete agentku
Wellsovou do laboratoře

850
00:36:30,543 --> 00:36:33,011
a budete jí asistovat.

851
00:36:33,079 --> 00:36:35,013
Nechtěl jsem,
aby se cokoliv stalo.

852
00:36:35,081 --> 00:36:37,749
Potom je tohle váš
šťastný den, Geralde.

853
00:36:37,817 --> 00:36:40,118
Protože vám dáváme šanci,
jak to všechno napravit.

854
00:36:40,186 --> 00:36:42,421
Pojďte.

855
00:36:42,488 --> 00:36:44,890
Tak jo, potřebuju něco,
co zpomalí to zahřívání.

856
00:36:44,957 --> 00:36:46,758
- Dám něco dohromady.
- Dobře.

857
00:36:53,699 --> 00:36:55,033
Nějaká změna?

858
00:36:55,101 --> 00:36:56,334
Ne, pořád má horečku.

859
00:36:56,402 --> 00:36:57,903
Bojuji prohranou bitvu.

860
00:36:57,970 --> 00:36:59,471
Nemá už moc času.

861
00:36:59,539 --> 00:37:01,773
Doufám, že něco máš.

862
00:37:01,841 --> 00:37:04,376
Taky v to doufám.

863
00:37:04,444 --> 00:37:07,846
Claudie, obávám se,
že to nebude moc chutné.

864
00:37:13,853 --> 00:37:17,155
Vím, že jedna mise
nezmění váš názor.

865
00:37:17,223 --> 00:37:20,759
Neočekávám
zázraky přes noc.

866
00:37:20,827 --> 00:37:22,694
Prostě měj mysl otevřenou.

867
00:37:29,435 --> 00:37:32,637
Ahojky.

868
00:37:32,705 --> 00:37:34,206
Jak se cítíš?

869
00:37:34,273 --> 00:37:35,440
Vzplanula jsem?

870
00:37:35,508 --> 00:37:37,175
Ne.

871
00:37:37,243 --> 00:37:40,145
Kdybych kvůli tomu chlapovi vzplanula,
dost by mě to nasralo.

872
00:37:40,213 --> 00:37:41,446
Díky bohu.

873
00:37:41,514 --> 00:37:42,814
Pojďme tě z toho vytáhnout.

874
00:37:42,882 --> 00:37:44,883
To se ti snadno říká.

875
00:37:47,086 --> 00:37:48,320
V pohodě?

876
00:37:48,387 --> 00:37:51,590
Měla bys poděkovat H.G.

877
00:37:51,657 --> 00:37:54,493
Ona tě...

878
00:38:03,836 --> 00:38:05,103
Byl jsi úplně...

879
00:38:05,171 --> 00:38:08,440
Je úplně jedno, jestli budu mít
transplantaci mozku!

880
00:38:08,508 --> 00:38:10,475
Pokud se znova setkáte
s H.G. Wellsovou,

881
00:38:10,543 --> 00:38:14,246
probudíte mě z narkózy
a informujete mě.

882
00:38:14,314 --> 00:38:15,347
Rozumíme si?

883
00:38:15,415 --> 00:38:16,782
Jsem opravdu ráda,
že se ukázala.

884
00:38:16,849 --> 00:38:18,250
- Zachránila mi život.
- Mně taky.

885
00:38:18,318 --> 00:38:19,952
No, MacPherson mi zachránil
život nespočetněkrát.

886
00:38:20,019 --> 00:38:21,753
Ale nezměnilo to,
jaký byl.

887
00:38:21,821 --> 00:38:24,423
Rozuměli jste?

888
00:38:24,490 --> 00:38:26,158
Ano, pane.

889
00:38:26,225 --> 00:38:27,426
Jasnačka.

890
00:38:27,493 --> 00:38:28,427
Artie, jsi v...

891
00:38:31,331 --> 00:38:35,901
Dobrá práce s tou naběračkou.

892
00:38:35,969 --> 00:38:37,703
No jasný.

893
00:38:37,770 --> 00:38:40,072
Myslím, že si jdu lehnout.

894
00:38:40,139 --> 00:38:41,807
Očividně spadnutí
do té kádě

895
00:38:41,874 --> 00:38:43,942
bublajícího jedu
to z tebe vysaje.

896
00:38:44,010 --> 00:38:46,278
- Claudie, počkej.
- Něco pro tebe mám.

897
00:38:46,346 --> 00:38:48,347
Přihlášku na Univerzitu
Jižní Dakoty.

898
00:38:48,414 --> 00:38:50,515
Je tam možnost
i on-line přednášek.

899
00:38:50,583 --> 00:38:52,551
Proč to rodičovské
šťouchnutí?

900
00:38:52,619 --> 00:38:54,786
No, potřebuješ
vysokoškolský titul,

901
00:38:54,854 --> 00:38:57,222
aby ses mohla přihlásit
do Tajné služby.

902
00:38:57,290 --> 00:38:59,191
Jasně.

903
00:38:59,258 --> 00:39:00,759
Dobře.

904
00:39:00,827 --> 00:39:04,329
Díky, že jsi na mě byla
tam venku tak tvrdá.

905
00:39:04,397 --> 00:39:07,399
Ukazuje se,
že to zvládneš.

906
00:39:14,440 --> 00:39:16,341
No nic, jdu zpátky
do Skladiště.

907
00:39:16,409 --> 00:39:17,809
- Jdeš taky?
- Ne, ne.

908
00:39:17,877 --> 00:39:20,646
Mám... rande...

909
00:39:20,713 --> 00:39:22,848
s Kelly...
možná.

910
00:39:24,784 --> 00:39:27,152
Myslela jsem,
že tě odmítla.

911
00:39:27,220 --> 00:39:28,186
Jo, jo. Odmítla.

912
00:39:29,989 --> 00:39:31,256
Prostě jsem si myslel,

913
00:39:31,324 --> 00:39:34,059
že občas tě lidé
dokážou překvapit.

914
00:39:38,865 --> 00:39:42,434
Jo, občas to
opravdu dokážou.

915
00:39:48,074 --> 00:39:50,277
Měl bys odpočívat.

916
00:39:52,345 --> 00:39:54,515
Tohle je pro mě odpočinek.

917
00:39:56,582 --> 00:39:58,483
Spěchala jsem zpátky,
abych mohla odstranit apendix

918
00:39:58,551 --> 00:40:00,385
mého oblíbeného
pacienta, ale očividně

919
00:40:00,453 --> 00:40:02,020
začal beze mě.

920
00:40:02,088 --> 00:40:04,816
Jo, taky mi bude bez
tebe dlouho trvat,

921
00:40:04,864 --> 00:40:06,124
než se z toho zotavím.

922
00:40:06,192 --> 00:40:07,926
Ne když zapracuješ
na svých meridiánech.

923
00:40:07,994 --> 00:40:08,960
Vím.

924
00:40:09,028 --> 00:40:10,128
Budu si prohmatávat
všechny body,

925
00:40:10,196 --> 00:40:12,064
dokonace i ty
lechtivé.

926
00:40:12,131 --> 00:40:13,965
Slibuju ti, že ten
příští je pro tebe.

927
00:40:14,033 --> 00:40:16,101
Díky.
To je...

928
00:40:16,169 --> 00:40:18,370
Jsem poctěna.

929
00:40:18,438 --> 00:40:22,307
Dobře, tak zase příští rok.

930
00:40:22,375 --> 00:40:24,109
Vanesso?

931
00:40:40,993 --> 00:40:43,862
Přemýšlel jsem,

932
00:40:43,930 --> 00:40:46,798
že občas...

933
00:40:46,866 --> 00:40:49,167
mohu být dost protivný
takovým vážně vtipným

934
00:40:49,235 --> 00:40:53,105
a zábavným způsobem,
a když už na to přišla řeč,

935
00:40:53,172 --> 00:40:55,373
sama jsi řekla,
že jsem milý.

936
00:40:55,441 --> 00:40:57,676
Ačkoliv když se
nad tím teď zamyslím,

937
00:40:57,744 --> 00:40:59,711
králíčci a kočičky
jsou milé.

938
00:40:59,779 --> 00:41:02,447
Tak to možná nebyl takový
kompliment, jaký jsem si myslel, že byl.

939
00:41:07,787 --> 00:41:11,022
Podívej, právě jedu
do města.

940
00:41:11,090 --> 00:41:14,826
Chceš jít se mnou
a trochu se projít...

941
00:41:14,894 --> 00:41:20,265
nebo sednout?

942
00:41:20,333 --> 00:41:23,702
To bych moc ráda.

943
00:41:23,770 --> 00:41:26,271
Dobře.

944
00:41:26,339 --> 00:41:27,672
Ale budu řídit.

945
00:41:27,740 --> 00:41:29,174
Radši jo.

946
00:41:41,053 --> 00:41:45,991
Ale jde o tohle...

947
00:41:46,058 --> 00:41:48,560
Mám tě rád,
když nejsi zrovna

948
00:41:48,628 --> 00:41:50,162
na mě zbytečně hrubá.

949
00:41:50,229 --> 00:41:52,430
A já potřebuju jíst,

950
00:41:52,498 --> 00:41:56,401
a myslel jsem si,
že tvůj druh

951
00:41:56,469 --> 00:42:01,206
občas asi taky jí.

952
00:42:01,274 --> 00:42:04,910
Takže bychom si možná my dva
mohli sednout k jednomu stolu

953
00:42:04,977 --> 00:42:08,346
a oba se najíst.

954
00:42:19,225 --> 00:42:20,892
Tak jo.

955
00:42:20,960 --> 00:42:24,129
Jídlo u jednoho stolu...

956
00:42:24,197 --> 00:42:26,264
Ale nic víc
a nic si neslibuj.

957
00:42:26,332 --> 00:42:28,133
To skoro nikdy nedělám.

958
00:42:28,201 --> 00:42:30,702
Čínská restaurace na Hlavní
a poholandsku, každý platí za sebe.

959
00:42:30,770 --> 00:42:35,207
Nemohli bychom do holandské
restaurace na Páté a počínsku?

960
00:42:35,274 --> 00:42:38,009
Pojď, moulo,
než si to rozmyslím.

961
00:42:38,077 --> 00:42:40,345
Takže když jsi řekla,
že jsem milý,

962
00:42:40,413 --> 00:42:42,814
myslela si tím jako
kočička nebo králíček?

963
00:42:52,152 --> 00:42:54,402
Nech si ji.
Můžeš mi být dlužná.

964
00:43:03,348 --> 00:43:07,048
Pro nejnovější opravené titulky
navštivte web warehouse13.sff.cz.





































































































........