1
00:00:10,000 --> 00:00:14,995
Podplukovník Iceal Hambleton byl
v době války ve Vietnamu

2
00:00:15,120 --> 00:00:19,921
expertem letectva Spojených států
na raketovou techniku.

3
00:00:20,000 --> 00:00:24,005
Jako takový měl přístup k určitým vysoce utajovaným informacím.

4
00:00:25,200 --> 00:00:31,003
Příběh, který uvidíte je založen
na skutečných událostech.

5
00:00:48,720 --> 00:00:50,165
Dobrá rána.

6
00:00:50,600 --> 00:00:52,762
Ale stáhnul jsem ji doleva.

7
00:00:52,840 --> 00:00:54,638
Máš to 5 metrů od jamky.

8
00:00:55,560 --> 00:00:57,642
Blbě jsem odhadl rychlost větru.

9
00:00:57,720 --> 00:00:59,279
Dej pokoj.

10
00:00:59,360 --> 00:01:00,885
Je to záležitost pár stupňů.

11
00:01:00,960 --> 00:01:05,045
Rozdíl mezi prohrou a výhrou je
tenký jak žiletka.

12
00:01:07,120 --> 00:01:10,238
Na kvalifikaci na Master‘s jsem nepomýšlel.

13
00:01:10,320 --> 00:01:12,482
To bych raději do NBA.

14
00:01:23,440 --> 00:01:25,795
Dobrá střela bokem, Scotty.

15
00:01:41,200 --> 00:01:42,281
Hezký.

16
00:01:48,640 --> 00:01:50,597
Ale co dělám špatně?

17
00:01:53,280 --> 00:01:54,839
Stojíš moc blizko míčku.

18
00:01:55,960 --> 00:01:57,325
Zatracená práce.

19
00:01:57,400 --> 00:01:59,641
Když ho trefíš. Jo?

20
00:01:59,720 --> 00:02:01,563
Máte se dostavit na velitelství, pane.

21
00:04:18,640 --> 00:04:22,804
Ruské tanky, děla a otéčka.

22
00:04:24,080 --> 00:04:26,959
Zpravodajci letectva naznačovali možnost

23
00:04:27,040 --> 00:04:29,725
Severovietnamské ofenzivy.

24
00:04:29,800 --> 00:04:31,086
A tyto fotografie to potvrzuji.

........