1
00:00:07,220 --> 00:00:17,340
Přeložila bajaja
2
00:00:42,060 --> 00:00:46,260
Zrušte dvacet jedna požadavků!
3
00:00:46,260 --> 00:00:51,580
Vraťte Qingdao!
Přísaháme na své životy!
4
00:00:58,180 --> 00:00:58,900
Demokracie
5
00:00:58,900 --> 00:00:59,860
Věda
6
00:01:38,260 --> 00:01:41,300
Legenda se zrodila - Ip Man
7
00:01:53,300 --> 00:01:56,180
Škola bojového umění Wing Chun
8
00:02:08,940 --> 00:02:10,220
Pane Ipe
Mistře Chane
9
00:02:10,220 --> 00:02:11,500
Prosím, pojďte dál.
Dobře.
10
00:02:14,340 --> 00:02:15,340
Dokonči za mě lekci.
Ano, Mistře.
11
00:02:15,340 --> 00:02:16,700
Jak se máte, pane Ipe?
12
00:02:17,860 --> 00:02:21,820
Holčičí věci, nesmysl.
13
00:02:21,820 --> 00:02:23,460
Pozor na pusu, Mane!
14
00:02:23,460 --> 00:02:26,100
Mistr Ng Mui vytvořil tento pěstní styl Wing Chun.
15
00:02:26,300 --> 00:02:28,140
Tajemství je ovládat sílu s obratností.
16
00:02:30,420 --> 00:02:32,140
Je mi ctí a potěšením, vidět
17
00:02:32,140 --> 00:02:33,500
tak znamenitou třídu žáků, jakou máte, Mistře Chane.
18
00:02:33,500 --> 00:02:36,420
Pane Ipe, slyšel jsem, že cestujete mezi
Hong Kongem a Foshanem.
19
00:02:36,420 --> 00:02:37,780
Obchod tedy musí jít dobře.
20
00:02:37,780 --> 00:02:40,580
Oh, než zapomenu, musím Vám zaplatit nájem.
21
00:02:40,580 --> 00:02:43,460
Beze spěchu, beze spěchu. Jsme dobří přátelé!
22
00:02:43,460 --> 00:02:45,540
Pronajímáte mi Zahradu Mulberry za tak nízký nájem.
23
00:02:45,540 --> 00:02:47,740
Ještě jsem nenašel příležitost...
24
00:02:47,740 --> 00:02:50,620
Vážně, nebude těžké oplatit mi laskavost,
........