1
00:02:26,731 --> 00:02:29,571
Ticho, Mirzo. Mirzo, tak ticho.
2
00:02:30,931 --> 00:02:34,732
- Dobré odpoledne, madam.
- Ano, co je?
3
00:02:34,892 --> 00:02:38,491
Nerad vás obtěžuji,
ale slyšel jsem o bytě.
4
00:02:42,931 --> 00:02:45,371
Jsem ve správném domě, že?
5
00:02:45,531 --> 00:02:47,291
Kdo vám to řekl?
6
00:02:47,451 --> 00:02:52,012
Můj přítel.
Vlastně můj příbuzný.
7
00:02:52,172 --> 00:02:54,212
Dveře.
8
00:02:54,971 --> 00:02:57,731
Prý je to malý
dvoupokojový byt?
9
00:02:57,891 --> 00:03:02,331
Myslíte, že nedělám nic jinýho? Někdo
si myslí, že správcová je otrok.
10
00:03:02,491 --> 00:03:06,931
Já ne. Mám přijít později?
11
00:03:07,092 --> 00:03:12,251
Musíte si promluvit s monsieur Zym.
Já vám můžu jen ukázat ten byt.
12
00:03:12,411 --> 00:03:16,491
Nechci vám být na obtíž,
ale kdyby to bylo možné,
13
00:03:16,651 --> 00:03:21,772
rád bych vám nabídl
malou odměnu za vaši námahu,
14
00:03:21,932 --> 00:03:24,331
což je jenom rozumné.
15
00:03:28,331 --> 00:03:33,491
Ty jsi ale roztomilý pejsek...
Jmenuješ se Mirza, že?
16
00:03:34,091 --> 00:03:38,171
To je... To je hezké jméno, Mirza.
17
00:03:50,131 --> 00:03:51,851
Promiňte.
18
00:05:07,051 --> 00:05:10,731
Předchozí nájemnice
vyskočila z okna.
19
00:05:12,851 --> 00:05:15,451
Ještě je vidět, kam spadla.
20
00:05:16,691 --> 00:05:18,291
Koukněte se.
21
00:05:22,892 --> 00:05:25,611
Musí to dát spravit.
22
00:05:27,091 --> 00:05:31,091
Ještě není mrtvá,
i když by to pro ni bylo lepší.
23
00:05:31,252 --> 00:05:34,211
Je v nemocnici Bretonneau.
24
00:05:34,371 --> 00:05:36,771
Co když se z toho dostane?
25
00:05:36,931 --> 00:05:41,771
Nebojte se. Nedostane.
Tady vám to určitě dopadne.
26
00:05:41,931 --> 00:05:44,931
Ubohá žena. Jaké jsou podmínky?
27
00:05:45,091 --> 00:05:48,371
Platíte za vodu.
Je tu nová instalace.
28
00:05:48,532 --> 00:05:50,531
Kohoutek byl na odpočívadle.
29
00:05:50,691 --> 00:05:55,771
- A toaleta?
- Támhle. Musíte obejít pavlač.
30
00:05:55,931 --> 00:05:58,731
Tenhle výhled za to stojí!
31
00:06:04,011 --> 00:06:06,092
Kolik se platí záloha?
32
00:06:06,252 --> 00:06:08,852
Nájemný je 600 franků měsíčně.
33
00:06:09,011 --> 00:06:14,771
U tý zálohy si nejsem jistá.
Myslím, že chce 5000 franků.
34
00:06:14,931 --> 00:06:18,371
5000? To je spousta peněz.
35
00:06:18,531 --> 00:06:23,851
To se mě netýká. Musíte si promluvit
s monsieur Zym. Bydlí tady dole.
36
00:06:26,051 --> 00:06:28,531
Já už musím zpátky.
37
00:06:58,691 --> 00:07:01,171
No jo, nejsme nahluchlí.
38
00:07:02,771 --> 00:07:06,251
- Charitám nic nedáváme.
- Jdu kvůli bytu.
39
00:07:06,411 --> 00:07:09,612
- Jakému bytu?
- O patro výš.
40
00:07:09,771 --> 00:07:12,331
Mohl bych mluvit s monsieur Zym?
41
00:07:40,971 --> 00:07:42,652
Dobré odpoledne.
42
00:07:53,492 --> 00:07:58,611
- Viděl jste ten byt?
- Ano. Chci s vámi probrat podmínky.
43
00:08:00,772 --> 00:08:03,531
5000 záloha, 600 měsíčně.
44
00:08:03,691 --> 00:08:08,331
To je spousta peněz.
Nemůžu zaplatit víc než 4000.
45
00:08:12,211 --> 00:08:16,491
- Správcová vám řekla o té vodě.
- Ano, řekla.
46
00:08:16,651 --> 00:08:19,412
Najít byt je zatraceně těžké.
47
00:08:19,571 --> 00:08:24,331
Student ze šestého patra mi
dával polovinu za jediný pokoj.
48
00:08:24,492 --> 00:08:28,091
Abyste mi rozuměl,
já nekritizuji váš byt,
49
00:08:28,251 --> 00:08:30,451
ale ta toaleta je problém.
50
00:08:30,611 --> 00:08:34,571
Co když onemocním, a můžu vás
ujistit, že se mi to nestává často,
51
00:08:34,731 --> 00:08:40,371
a budu si muset jít v noci ulevit?
To by nebylo příliš pohodlné.
52
00:08:40,532 --> 00:08:45,291
Na druhé straně bych
vám mohl zaplatit 4000 na ruku.
53
00:08:45,451 --> 00:08:50,171
Aby bylo jasno,
tady nejde jen o peníze, monsieur...
54
00:08:50,331 --> 00:08:52,332
Trelkovsky.
55
00:08:52,491 --> 00:08:54,411
Trelkovsky.
56
00:08:54,571 --> 00:08:57,771
Já určitě neumřu hlady
bez vašich 5000.
57
00:08:57,931 --> 00:09:02,691
Pronajímám ten byt proto, že je
volný. Byty nerostou na stromech.
58
00:09:02,851 --> 00:09:07,051
Jistě. To je naprosto rozumné.
Rozumím, co tím myslíte.
59
00:09:07,211 --> 00:09:09,451
Můžu vám nabídnout cigaretu?
60
00:09:09,612 --> 00:09:15,331
Dobře, chcete 5000. Ale když
zaplatím šekem, musíte ho přiznat.
61
00:09:15,491 --> 00:09:18,691
Nechtěl byste raději 4000 na ruku?
62
00:09:18,851 --> 00:09:22,051
Raději bych chtěl na ruku 5000.
63
00:09:24,371 --> 00:09:29,691
To je zcela přirozené. Ale předchozí
nájemnice dosud nezemřela.
64
00:09:29,851 --> 00:09:33,892
Když se vrátí, nedostanete
ani ty 4000. Nedostanete nic.
65
00:09:34,051 --> 00:09:38,251
Jste ženatý? Promiňte,
že se ptám, ale je to kvůli dětem.
66
00:09:38,411 --> 00:09:42,611
Tohle je velmi tichý dům.
Moje žena i já stárneme.
67
00:09:42,771 --> 00:09:44,811
To bych ani neřekl, monsieur Zy.
68
00:09:44,971 --> 00:09:49,411
Vím, co povídám. Moje žena
i já stárneme. Nemáme rádi hluk.
69
00:09:49,571 --> 00:09:53,092
Nemusíte se ničeho bát.
Jsem velice tichý a jsem svobodný.
70
00:09:54,571 --> 00:09:57,251
I se svobodnými mohou být problémy.
71
00:09:57,411 --> 00:10:00,411
Jestli si sem chcete vodit děvčata,
72
00:10:00,571 --> 00:10:03,811
tak to bych raději vzal 2000
a byt dal někomu potřebnějšímu.
73
00:10:03,971 --> 00:10:06,331
Zcela souhlasím, ale nejsem ten typ.
74
00:10:07,011 --> 00:10:12,411
Nemohu vám dát konečnou odpověď,
dokud mademoiselle Chouleová žije.
75
00:10:12,572 --> 00:10:17,372
Ale líbíte se mi.
Zdá se, že jste seriózní mladý muž.
76
00:10:33,171 --> 00:10:36,011
Chci jít za mademoiselle Chouleovou.
77
00:10:44,891 --> 00:10:46,491
Simone Chouleovou?
78
00:10:46,651 --> 00:10:49,491
- Vy jste příbuzný?
- Přítel.
79
00:11:00,891 --> 00:11:03,131
Přejete si?
80
00:11:03,291 --> 00:11:05,491
- Vy jste hlavní sestra?
- Ano.
81
00:11:05,652 --> 00:11:11,091
Recepční mi řekla, abych se obrátil
na vás. Jde o mademoiselle Chouleovou.
82
00:11:11,251 --> 00:11:14,051
- Postel číslo 18.
- Můžu ji vidět?
83
00:11:14,211 --> 00:11:18,251
Nikdo ji nesmí rušit.
Až do včerejška byla v komatu.
84
00:11:18,412 --> 00:11:21,572
Běžte, ale nemluvte na ni.
85
00:11:55,452 --> 00:11:58,171
Říkal, že přijde do středy...
86
00:11:58,332 --> 00:12:00,851
Vy jste její přítel?
87
00:12:01,612 --> 00:12:03,211
Promiňte.
88
00:12:09,331 --> 00:12:13,651
To není možné. To prostě není možné.
89
00:12:13,811 --> 00:12:18,811
Noc předtím jsme byly spolu.
Ne, dvě noci předtím.
90
00:12:18,971 --> 00:12:21,491
Měla tak dobrou náladu.
91
00:12:23,012 --> 00:12:25,331
Proč by něco takového dělala?
92
00:12:25,492 --> 00:12:29,771
Abych pravdu řekl, moc o ní nevím.
Sotva ji znám.
93
00:12:29,931 --> 00:12:34,171
Ale věřte mi, to, co se stalo,
mě strašně šokovalo.
94
00:12:35,571 --> 00:12:37,371
Je to hrozné.
95
00:12:38,611 --> 00:12:40,491
Simone?
96
00:12:40,931 --> 00:12:42,691
Simone?
97
00:12:43,011 --> 00:12:45,891
Poznáváš mě, nebo ne?
98
00:12:46,052 --> 00:12:47,851
To jsem já. Stella.
99
00:12:48,771 --> 00:12:53,651
Tvoje kamarádka Stella.
Ty mě nepoznáváš?
100
00:13:02,652 --> 00:13:04,811
Musíte odejít.
101
00:13:04,971 --> 00:13:07,011
Tady máte kabelku.
102
00:13:07,171 --> 00:13:09,331
Je naděje, že ji zachráníte?
103
00:13:09,491 --> 00:13:12,371
Jestli ji můžeme zachránit,
tak ji zachráníme.
104
00:13:36,331 --> 00:13:40,011
Pozor.
Nesmíte se poddávat smutku.
105
00:13:42,651 --> 00:13:48,811
Jestli chcete, můžeme se jít napít.
Asi by vám to pomohlo.
106
00:13:48,971 --> 00:13:51,091
Támhle je...
107
00:13:59,331 --> 00:14:00,812
Tady.
108
00:14:10,771 --> 00:14:13,131
Co si dáte?
109
00:14:14,611 --> 00:14:16,491
Nevím.
110
00:14:16,651 --> 00:14:19,771
Já si dám pivo. Ne, kávu.
111
00:14:19,931 --> 00:14:23,771
- Kávu. A paní?
- Já nechci kávu.
112
00:14:23,931 --> 00:14:27,211
Dejte si něco silnějšího.
To vás postaví na nohy.
113
00:14:27,371 --> 00:14:29,811
Dám si malou sklenku beaujolais.
114
00:14:29,971 --> 00:14:33,771
Malou sklenku beaujolais
a... martini.
115
00:14:33,931 --> 00:14:36,811
- Takže kávu ne?
- Ne, ne. Martini.
116
00:14:41,251 --> 00:14:44,371
Zapomněl jsem, že musím zavolat.
117
00:14:44,531 --> 00:14:47,011
Hned se vrátím.
118
00:15:04,091 --> 00:15:07,371
- Pane vrchní.
- Už jdu.
119
00:15:08,971 --> 00:15:11,531
Sebevraždu nikdy nepochopím.
120
00:15:13,331 --> 00:15:18,371
Nic proti ní nemám,
ale je to mimo mé chápání.
121
00:15:18,531 --> 00:15:21,052
Mluvila jste s ní někdy o sebevraždě?
122
00:15:21,451 --> 00:15:23,051
Nikdy.
123
00:15:24,291 --> 00:15:26,851
To prostě není možné.
124
00:15:28,171 --> 00:15:30,971
Je to hrůza. Hrůza.
125
00:15:31,731 --> 00:15:33,171
Je to hrůza.
126
00:15:33,331 --> 00:15:37,651
Mohla se zklamat v lásce?
Mohlo to být něco takového?
127
00:15:37,811 --> 00:15:41,651
- Ke komu?
- Já nevím. K nějakému muži.
128
00:15:41,811 --> 00:15:45,011
Víte, že se o muže nezajímala.
129
00:15:45,171 --> 00:15:48,091
Já vím, ale...
130
00:15:48,251 --> 00:15:52,171
Tak citlivé ženy, jako byla,
vlastně jako je ona,
131
00:15:52,331 --> 00:15:58,251
mají sklon k mnohem složitějším
vztahům, než na jaké vypadají.
132
00:15:59,611 --> 00:16:02,491
Třeba se z toho ještě dostane.
133
00:16:02,651 --> 00:16:04,851
O tom pochybuji.
134
00:16:05,291 --> 00:16:09,091
Všiml jste si,
že mě ani nepoznala?
135
00:16:11,131 --> 00:16:12,811
Tragédie.
136
00:16:17,051 --> 00:16:19,892
Hej, nemáš kus chleba pro umělce?
137
00:16:23,531 --> 00:16:27,611
- Nemám žádné drobné.
- Nevadí. Vezmu si, co máš.
138
00:16:27,771 --> 00:16:29,571
Mám jenom bankovky.
139
00:16:29,731 --> 00:16:33,011
Přece nechceš před svou slečnou
vypadat jako držgrešle.
140
00:16:33,971 --> 00:16:35,971
Ani nepoděkoval.
141
00:16:36,131 --> 00:16:40,931
Nemám ráda pobudy.
Neměl jste mu nic dávat.
142
00:18:16,051 --> 00:18:20,971
- Nechceš se jít napít?
- Ne. Děkuju.
143
00:18:21,131 --> 00:18:24,531
Tak tedy sbohem.
144
00:18:24,691 --> 00:18:27,171
- Sbohem.
- Doufám, že tě brzy uvidím.
145
00:18:44,851 --> 00:18:48,851
- Co je to?
- Právě to přišlo ze CNMA.
146
00:18:49,011 --> 00:18:51,731
- Poslal to monsieur Lott?
- Ano.
147
00:18:51,891 --> 00:18:55,971
- Tak to je jistě Villa LeDuc.
- Ano, správně.
148
00:18:56,131 --> 00:19:00,051
Ano, je to Villa LeDuc.
"Nezapaspartované číslo 2601.
149
00:19:00,211 --> 00:19:05,851
Udělej detailní kopii věže, je to
poznamenané v levém dolním rohu."
150
00:19:06,011 --> 00:19:08,691
Musíš to udělat do příštího čtvrtka.
151
00:19:42,851 --> 00:19:47,171
Chci se zeptat, jestli máte
nějaké zprávy o Simone Chouleové.
152
00:19:47,331 --> 00:19:50,171
- Na jakém je oddělení?
- Chirurgie?
153
00:19:50,331 --> 00:19:54,291
- Choule? Píše se s C?
- Ano. Simone Chouleová.
154
00:19:54,451 --> 00:19:59,291
- Vy jste příbuzný?
- Ne. Jsem přítel.
155
00:19:59,451 --> 00:20:02,771
Pacientka včera v 16.20 zemřela.
156
00:20:05,331 --> 00:20:07,051
Děkuju vám.
157
00:20:08,211 --> 00:20:10,891
Ano... Sbohem.
158
00:24:21,851 --> 00:24:23,811
- Dobré ráno, monsieur.
- Dobré ráno.
159
00:24:23,971 --> 00:24:27,451
- Bydlíte naproti?
- Ano. Právě jsem se nastěhoval.
160
00:24:27,611 --> 00:24:32,171
Vy jste si najal byt po té dívce,
co skočila z okna?
161
00:24:32,331 --> 00:24:34,451
Ano. Znal jste ji?
162
00:24:34,611 --> 00:24:36,851
Ovšem. Chodila sem každé ráno.
163
00:24:37,011 --> 00:24:41,371
Vždycky sedávala na stejném místě,
přesně tam, co sedíte.
164
00:24:41,531 --> 00:24:44,491
Šálek čokolády a loupáček.
Nikdy žádnou kávu.
165
00:24:44,651 --> 00:24:48,611
Říkávala: "Kdybych si dala kávu,
dva dny bych neusnula."
166
00:24:48,771 --> 00:24:52,331
- To je věc zvyku.
- Dáte si čokoládu?
167
00:24:52,491 --> 00:24:54,611
Taky je to věc povahy.
168
00:24:54,771 --> 00:24:58,811
Mladá dívka, která se zabije.
Neumím si představit proč.
169
00:24:59,611 --> 00:25:05,731
Třeba neměla žádný důvod.
Okamžik deprese, a bác, je po všem.
170
00:25:08,531 --> 00:25:10,251
Roberte.
171
00:25:34,731 --> 00:25:38,171
- Prodáváte cigarety?
- Ano. Jaké si přejete?
172
00:25:38,331 --> 00:25:41,811
- Modré gauloisky, prosím.
- Gauloisky mi došly.
173
00:25:41,970 --> 00:25:44,491
- Co máte jiného?
- Gitanky a marlborky.
174
00:25:44,651 --> 00:25:48,491
Mademoiselle Chouleová kouřila
marlborky. Chcete krabičku?
175
00:25:48,651 --> 00:25:51,131
Ne. Ne, děkuju.
176
00:26:28,891 --> 00:26:33,331
Simone Chouleová,
Pán tě přijal na svou hruď,
177
00:26:33,491 --> 00:26:37,331
tak jako pastýř ke konci dne
přivádí domů své ovečky.
178
00:26:37,491 --> 00:26:40,891
Co by mohlo být přirozenější,
co by nás mohlo víc utěšit?
179
00:26:41,051 --> 00:26:47,131
Nechováme snad bláhovou naději,
že se jednou připojíme ke stádu svatých?
180
00:26:47,291 --> 00:26:50,531
Naději na věčný, opravdový život,
181
00:26:50,690 --> 00:26:53,931
zbavený všech světských strastí,
182
00:26:54,091 --> 00:26:57,851
tváří v tvář věčnému blaženství
u Boha Všemohoucího,
183
00:26:58,011 --> 00:27:00,891
který skrze svého služebníka,
našeho Pána Ježíše Krista,
184
00:27:01,051 --> 00:27:03,731
za nás zemřel na kříži,
185
00:27:03,891 --> 00:27:07,451
který ráčí shlédnout
na nás, ubohé smrtelníky,
186
00:27:07,611 --> 00:27:10,011
naplněný láskou, nekonečně milosrdný
187
00:27:10,171 --> 00:27:14,451
k nemocným, trpícím, umírajícím.
188
00:27:14,611 --> 00:27:17,011
Ano, umírajícím.
189
00:27:17,171 --> 00:27:18,971
Ledový hrob.
190
00:27:19,131 --> 00:27:22,451
Obrátíš se v prach,
z něhož jsi vzešel,
191
00:27:22,611 --> 00:27:24,611
a zůstanou pouze tvé kosti.
192
00:27:24,771 --> 00:27:27,651
Červi ti sežerou oči,
193
00:27:27,811 --> 00:27:30,251
rty i ústa.
194
00:27:30,411 --> 00:27:34,491
Vlezou ti do uší,
vlezou ti do nosních dírek.
195
00:27:34,651 --> 00:27:37,971
Tvé tělo bude zahnívat
v těch nejvnitřnějších zákoutích
196
00:27:38,131 --> 00:27:40,851
a bude vydávat odporný zápach.
197
00:27:41,011 --> 00:27:45,931
Ano, Kristus vstoupil na nebesa
a připojil se k andělským sborům.
198
00:27:46,091 --> 00:27:49,931
Ne však pro tvory jako jsi ty,
naplněné nejhoršími neřestmi
199
00:27:50,091 --> 00:27:52,931
a toužící jen po tělesném ukojení.
200
00:27:54,131 --> 00:27:58,850
Jak se odvažuješ dotírat na mě
a vysmívat se mi přímo do tváře?
201
00:27:59,011 --> 00:28:03,691
Jaká nestoudnost!
Co pohledáváš v mém chrámu?
202
00:28:03,851 --> 00:28:06,251
Patříš na hřbitov.
203
00:28:06,411 --> 00:28:11,931
Budeš páchnout jako rozkládající se
mrtvola ležící u cesty.
204
00:28:12,531 --> 00:28:17,331
Amen, pravím tobě,
nikdy nevejdeš do mého království.
205
00:28:24,771 --> 00:28:28,771
Čtyři, tři, dva, jedna, nula! Hurá.
206
00:28:28,931 --> 00:28:32,531
Tady je!
Hej, Trelkovsky. Šťastný nájemník.
207
00:28:32,691 --> 00:28:37,571
- Lucille Pampinová z Nice.
- Na Riviéře. Nejlepší kuřba v Paříži.
208
00:28:38,531 --> 00:28:41,491
- Velmi mě těší.
- Mě taky.
209
00:28:42,691 --> 00:28:44,971
Co, ty už nemáš židle? To je ale díra!
210
00:28:45,131 --> 00:28:47,410
Támhle je stůl.
211
00:28:47,571 --> 00:28:50,931
Tvoje snoubenka ti sedne na kolena.
212
00:28:51,091 --> 00:28:54,771
To je proti mým zásadám.
Pojď mi pomoct.
213
00:28:55,611 --> 00:28:57,851
Popadni ten konec, jo?
214
00:28:58,011 --> 00:29:00,131
Opatrně, hm?
215
00:29:01,771 --> 00:29:05,331
- Dej to doprostředka.
- To je ono. Je to mnohem lepší.
216
00:29:05,491 --> 00:29:09,931
Támhle je postel. Použijeme ji.
Popones támhleten stůl.
217
00:29:10,091 --> 00:29:12,051
Vytáhni tamten stůl.
218
00:29:12,771 --> 00:29:15,771
- Mám něco udělat?
- Díky.
219
00:29:15,931 --> 00:29:19,851
- Já to dodělám.
- Jenom dokonči ten salát.
220
00:29:20,011 --> 00:29:23,371
- Ty se znáš s Viviane?
- Ahoj.
221
00:29:23,531 --> 00:29:25,531
Dělej. To váží metrák.
222
00:29:25,691 --> 00:29:28,771
- Polož to na zem.
- Jen pomalu.
223
00:29:29,371 --> 00:29:31,731
Co to k čertu je?
224
00:29:35,931 --> 00:29:38,331
To je tvoje?
225
00:29:40,931 --> 00:29:44,411
Ale ne, nech toho.
Má srdce ze zlata.
226
00:29:45,451 --> 00:29:49,130
- A co ty?
- Nic jsem neplánovala. Já vím.
227
00:29:49,291 --> 00:29:51,291
Má srdce z kuřete.
228
00:29:51,451 --> 00:29:53,611
Ty bys šla i za krajíc chleba.
229
00:29:53,771 --> 00:29:58,291
To tedy ne. I kdybys mě nabízel
majlant, tak by mě to ani nenapadlo.
230
00:29:58,450 --> 00:30:02,531
Ty myslíš, že by byl někdo takový
hlupák, že by ti nabízel majlant?
231
00:30:02,691 --> 00:30:05,131
Mluví teď o zásadách, kreténe.
232
00:30:05,291 --> 00:30:08,371
Víš, co si myslím o tvých zásadách?
233
00:30:08,531 --> 00:30:12,051
- Co si o nich myslíš?
- Že jsou úplně na hovno.
234
00:30:12,211 --> 00:30:14,571
Já říkám, že bych to udělal zadarmo.
235
00:30:14,731 --> 00:30:17,851
- Absolutně zadarmo.
- Lidé jsou různé.
236
00:30:18,011 --> 00:30:22,011
Nikdo to po mně nechce,
ale já bych jim za to i zaplatil.
237
00:30:22,171 --> 00:30:25,610
Jednou jsem jednoho viděla.
Člověku je z toho na blití.
238
00:30:25,771 --> 00:30:30,611
- Můžeme změnit téma?
- A povídat si o feministkách?
239
00:30:30,771 --> 00:30:32,971
Feministky z toho vynech.
240
00:30:33,131 --> 00:30:37,851
Viděli jste někdy ty militantky?
To by z člověka vážně udělalo buzíka.
241
00:30:39,731 --> 00:30:44,691
Koukněte na to čuně.
On vážně močí do dřezu. To je hnus!
242
00:30:44,851 --> 00:30:50,570
Vykašli se na mě. Já za to nemůžu,
že v tom zavšiveným bytě není hajzl.
243
00:31:14,291 --> 00:31:19,331
- Monsieur?
- Děláte velký rámus.
244
00:31:19,491 --> 00:31:23,651
Je jedna pryč.
Děláte velký rámus.
245
00:31:23,811 --> 00:31:26,051
Jenom si potichu povídáme.
246
00:31:26,211 --> 00:31:31,170
Potichu? Bydlím nad vámi
a slyším každé vaše slovo.
247
00:31:31,331 --> 00:31:35,691
Přetahovali jste nábytek
a dupali jste po celém bytě.
248
00:31:35,850 --> 00:31:39,531
Je to nesnesitelné. Hodláte v tom
ještě dlouho pokračovat?
249
00:31:39,690 --> 00:31:42,010
Co je to za pitomce?
250
00:31:46,410 --> 00:31:48,171
Podívejte...
251
00:31:49,491 --> 00:31:54,131
Hrozně mě mrzí, že jsem vás vzbudil.
Od teď už budu opatrnější.
252
00:31:54,291 --> 00:31:58,091
Zdá se, že vám
na nikom vůbec nezáleží.
253
00:31:58,771 --> 00:32:03,611
Je prima se bavit,
ale někteří lidé musí pracovat.
254
00:32:04,291 --> 00:32:09,931
Zítra je neděle. Mít v sobotu večer
společnost je normální.
255
00:32:10,091 --> 00:32:14,411
Ne, monsieur.
Dělat takový kravál není normální,
256
00:32:14,571 --> 00:32:17,251
a to ani v sobotu večer!
257
00:32:20,571 --> 00:32:23,211
Už budeme opatrnější. Dobrou noc.
258
00:32:32,811 --> 00:32:37,771
Za chvilku si ho ani nebudeš
moct honit, aby ti neťukal na dveře.
259
00:32:38,211 --> 00:32:42,251
- Nenech se od něj tak komandovat.
- Měl bys udělat protiútok.
260
00:32:42,411 --> 00:32:46,371
- Musíme se mu pomstít.
- Zapálíme mu kvartýr.
261
00:32:46,531 --> 00:32:50,291
- Hodíme mu do komína škorpióny.
- Nebo kraby.
262
00:32:50,450 --> 00:32:54,051
Vyvrtáme mu díru do zdi
a naženeme tam plyn.
263
00:32:54,211 --> 00:32:56,490
Uděláme díru do podlahy.
264
00:32:56,651 --> 00:33:00,211
- Ty jsi ale idiot.
- Uvažuje jen od pasu dolů.
265
00:33:00,371 --> 00:33:04,291
- On nás vyhazuje z domu.
- Už je pozdě.
266
00:33:06,331 --> 00:33:09,571
- Mizero!
- Najdeme si něco jiného.
267
00:33:09,731 --> 00:33:13,051
- Jdeme.
- Podejte mi někdo kabát.
268
00:33:13,211 --> 00:33:16,650
- Opatrně.
- No tak, vstávat.
269
00:33:16,811 --> 00:33:19,091
Pojďte všichni.
270
00:33:22,571 --> 00:33:25,651
- Sbohem vespolek.
- Tak pojďte.
271
00:33:25,811 --> 00:33:27,291
Dobrou noc.
272
00:33:28,291 --> 00:33:31,610
- Všichni ven.
- To teda byl mejdan.
273
00:33:31,771 --> 00:33:33,611
Dobrou noc, kamaráde!
274
00:33:40,371 --> 00:33:43,891
Nedělej takový rámus.
Lidi spí.
275
00:35:59,931 --> 00:36:03,491
Dobré ráno, monsieur Zy.
To je dnes krásně, že?
276
00:36:05,090 --> 00:36:10,290
Ta včerejší noc mě hrozně mrzí.
Slibuji, že už se to nestane.
277
00:36:10,450 --> 00:36:15,451
To doufám. Probudil jste mě
i mou ženu a už jsme nemohli usnout.
278
00:36:15,611 --> 00:36:17,931
Co to mělo znamenat?
279
00:36:18,091 --> 00:36:21,171
Napadlo mě, že si pozvu pár přátel,
280
00:36:21,331 --> 00:36:26,610
abychom oslavili, že se mi
poštěstilo najít tenhle krásný byt,
281
00:36:26,770 --> 00:36:31,211
jako jakousi oslavu,
aniž bychom někoho rušili.
282
00:36:31,371 --> 00:36:33,571
Ale víte, jak to chodí.
283
00:36:33,731 --> 00:36:36,811
I při té nejlepší vůli,
284
00:36:36,971 --> 00:36:39,250
kdy nemáte v úmyslu nikoho rušit,
285
00:36:39,411 --> 00:36:42,130
tak povídáte a bavíte se.
286
00:36:42,291 --> 00:36:47,050
A než se nadějete,
děláte takový hluk, že...
287
00:36:47,211 --> 00:36:51,491
Moc mě to mrzí. Slibuji vám,
že se to už víckrát nestane.
288
00:36:51,651 --> 00:36:54,571
To rád slyším,
monsieur Trelkovsky.
289
00:36:54,730 --> 00:36:58,131
Protože už jsem vážně uvažoval,
že podniknu nějaké kroky.
290
00:36:58,290 --> 00:37:04,210
Byty se dnes těžko shánějí,
takže se snažte udržet si ten váš.
291
00:38:38,411 --> 00:38:43,171
"Rozčilený soused zastřelil opilého
tenora, který ve 3 ráno zpíval Toscu.
292
00:38:43,331 --> 00:38:48,491
Louis Marais, 39 let, svobodný,
přišel podnapilý domů
293
00:38:48,651 --> 00:38:52,010
a s okny dokořán
začal zpívat operní árie.
294
00:38:52,171 --> 00:38:56,931
Když ho soused, monsieur Pierrot,
požádal, aby přestal trylkovat,
295
00:38:57,090 --> 00:39:02,211
monsieur Marais reagoval árií
z Toscy, kterou zpíval na odpočívadle.
296
00:39:02,371 --> 00:39:05,170
Pierrot vyprázdnil zásobník
pistole do ubohého tenora,
297
00:39:05,330 --> 00:39:08,131
který zemřel po převozu do nemocnice.
298
00:39:08,291 --> 00:39:11,011
Vrah byl zatčen."
299
00:39:15,890 --> 00:39:18,571
Vy tam! Utište se!
300
00:39:19,091 --> 00:39:23,130
Jak dlouho budete dělat ten rámus?
301
00:42:44,291 --> 00:42:46,171
Kdo je?
302
00:42:46,331 --> 00:42:48,011
To jsem já.
303
00:42:58,011 --> 00:43:02,771
- Co si přejete?
- Vy jste podal stížnost?
304
00:43:02,931 --> 00:43:06,091
Stížnost? Na koho?
305
00:43:06,251 --> 00:43:09,251
Na mě, za to,
že jsem v noci způsobila povyk.
306
00:43:09,411 --> 00:43:11,770
Já jsem žádnou stížnost nepodal.
307
00:43:11,930 --> 00:43:16,491
Někdo podal stížnost.
Přišlo to dnes ráno.
308
00:43:16,651 --> 00:43:19,771
To ona dělá celou noc rámus.
309
00:43:19,931 --> 00:43:23,811
- Kdo?
- Ta stará ženská. Je zlá.
310
00:43:23,971 --> 00:43:27,731
Dělá všechno možné,
aby nám znepříjemnila život,
311
00:43:27,891 --> 00:43:30,450
jen proto, že to děvče je mrzák.
312
00:43:33,011 --> 00:43:36,371
- Vy jste žádnou stížnost nepodal?
- Ovšemže ne.
313
00:43:36,531 --> 00:43:38,611
Tak to musela být ona.
314
00:43:38,810 --> 00:43:42,331
Ptala jsem se dole.
Řekli mi, že jste to byl asi vy.
315
00:43:42,491 --> 00:43:45,410
My chodíme spát brzy, ne jak ona.
316
00:43:45,571 --> 00:43:51,010
V noci nemůže spát,
a tak chodí po bytu sem a tam
317
00:43:51,170 --> 00:43:53,610
a přemísťuje nábytek.
318
00:43:53,770 --> 00:43:56,531
Budí mě i mou dceru.
319
00:43:56,691 --> 00:43:58,970
Víte, co udělala, monsieur?
320
00:43:59,130 --> 00:44:01,970
Zapřela mi dveře koštětem.
321
00:44:02,130 --> 00:44:06,051
Musela jsem je vyrazit vší silou.
322
00:44:06,211 --> 00:44:11,291
Namohla jsem si ramenní sval.
Chce nás dát vyhodit.
323
00:44:11,450 --> 00:44:14,811
Nemůže vás odsud vyhodit.
324
00:44:14,971 --> 00:44:18,131
Nikdy žádný rámus nedělám,
čestné slovo, monsieur.
325
00:44:18,291 --> 00:44:21,931
I kdyby ano,
tak vás jen tak nemůžou vyhodit.
326
00:44:22,091 --> 00:44:25,251
- Víte to jistě?
- Naprosto.
327
00:44:29,690 --> 00:44:31,851
Bůh vám žehnej.
328
00:44:32,010 --> 00:44:35,330
Bůh vám žehnej, monsieur. Děkuju vám.
329
00:44:45,851 --> 00:44:49,170
- Co tvoji sousedi?
- Už si na ně zvykám.
330
00:44:49,330 --> 00:44:54,611
Jde jen o zvyk.
Víš, oni si na mě taky musí zvykat.
331
00:44:57,010 --> 00:45:00,970
Jestli tě budou otravovat, Simon a já
známe pár způsobů, jak na ně.
332
00:45:01,130 --> 00:45:03,411
- Hm, Simone?
- Známe pár senzačních kousků.
333
00:45:03,570 --> 00:45:07,731
Mohli bychom tam v noci zajít
a hulákat na tebe ze dvora.
334
00:45:07,891 --> 00:45:12,131
Hej, Trelkovsky, pojď na panáka!
Poklusem!
335
00:45:12,291 --> 00:45:15,731
Nebo bychom mohli po půlnoci
zabušit na podlahu
336
00:45:15,891 --> 00:45:20,811
a zařvat: "Vstávej, zasranče,
jdeme do parku dát si vyhulit péro."
337
00:45:22,531 --> 00:45:24,491
Víte...
338
00:45:28,091 --> 00:45:31,891
V mém domě
se odehrává něco divného.
339
00:45:32,851 --> 00:45:37,211
Vidím lidi na toaletě,
na druhé straně dvora...
340
00:45:37,371 --> 00:45:39,171
Co vlastně jsi? Sexuální slídič?
341
00:45:39,331 --> 00:45:43,171
Lidi pohromadě na hajzlu?
Něco jako orgie?
342
00:45:43,330 --> 00:45:47,531
Ne, jen tam stojí
celé hodiny, víte?
343
00:45:47,691 --> 00:45:50,090
Úplně bez hnutí.
344
00:45:50,251 --> 00:45:53,731
- Tak tam onanují.
- Vůbec ne.
345
00:45:53,890 --> 00:45:58,570
Stojí úplně bez hnutí.
Copak můžeš onanovat bez hnutí?
346
00:46:07,770 --> 00:46:09,850
- Dáš si něco?
- Co ty piješ?
347
00:46:10,011 --> 00:46:12,410
- Pivo.
- Tak taky pivo.
348
00:46:39,610 --> 00:46:43,010
- Co je?
- Nic. Já jen...
349
00:46:44,051 --> 00:46:46,691
Žádné strachy. Vím, co dělám.
350
00:46:50,170 --> 00:46:54,930
- Stáhni to trochu.
- Nech to být. Jsou na to zvyklí.
351
00:46:55,090 --> 00:46:57,331
Ale i pro nás je to moc nahlas.
352
00:46:57,491 --> 00:47:01,451
Zkus si na to zvyknout.
Zkus si to vychutnat.
353
00:47:01,611 --> 00:47:03,931
Doma tohle nemůžeš udělat.
354
00:47:16,411 --> 00:47:18,130
Soused?
355
00:47:18,290 --> 00:47:19,971
To doufám.
356
00:47:31,170 --> 00:47:35,250
Promiňte, že vyrušuji, monsieur.
Vidím, že máte společnost.
357
00:47:35,410 --> 00:47:40,011
Ale mohl byste trochu zeslabit zvuk?
Žena je nemocná.
358
00:47:40,171 --> 00:47:45,970
Vaše žena je nemocná? A co mám
dělat? Přestat kvůli ní žít?
359
00:47:46,130 --> 00:47:49,211
Když je nemocná,
proč nejde do nemocnice?
360
00:47:49,371 --> 00:47:53,370
Já si budu hrát své desky
tak hlasitě, jak se mi zachce.
361
00:47:53,530 --> 00:47:58,371
Jsem trochu nahluchlý, ale nikdo mě
kvůli tomu nebude okrádat o hudbu.
362
00:48:01,931 --> 00:48:06,690
A nic na mě nezkoušejte. Znám se
s policejním superintendantem.
363
00:48:12,330 --> 00:48:15,850
Vidíš? Takhle se na ně musí.
364
00:48:16,010 --> 00:48:18,330
- Co když je jeho žena...?
- No a?
365
00:48:18,490 --> 00:48:21,451
Já si mu taky nestěžuju,
když mi není dobře.
366
00:48:21,610 --> 00:48:25,490
Ten už víckrát nepřijde.
Za to ti ručím.
367
00:48:43,531 --> 00:48:45,691
Okamžik, prosím.
368
00:50:40,450 --> 00:50:42,811
Kdo je to?
369
00:50:42,971 --> 00:50:46,050
To je byt Simone Chouleové?
370
00:50:51,250 --> 00:50:52,971
Ano.
371
00:50:53,571 --> 00:50:55,930
Vlastně býval. Já jsem nový nájemník.
372
00:50:56,090 --> 00:50:58,171
Takže ona se odstěhovala?
373
00:50:59,770 --> 00:51:03,131
Pojďte dál, prosím.
Nestůjte tam takhle.
374
00:51:06,411 --> 00:51:08,931
Doufám, že se jí nic nestalo.
375
00:51:10,730 --> 00:51:15,491
- Posaďte se, prosím, monsieur...?
- Badar.
376
00:51:15,651 --> 00:51:19,611
Těší mě, monsieur Badare.
Já se jmenuji Trelkovsky.
377
00:51:21,931 --> 00:51:25,931
Bohužel došlo k nešťastné...
378
00:51:27,490 --> 00:51:29,731
Znal jste ji dobře?
379
00:51:31,531 --> 00:51:33,650
Jestli jsem ji znal?
380
00:51:33,810 --> 00:51:36,570
Spáchala sebevraždu.
381
00:51:36,731 --> 00:51:39,810
Vyskočila z okna.
382
00:51:40,171 --> 00:51:42,811
Chcete se podívat...?
383
00:51:44,330 --> 00:51:47,851
Proč... Proč by
udělala něco takového?
384
00:51:48,450 --> 00:51:50,731
Zdá se, že to nikdo neví.
385
00:51:50,891 --> 00:51:55,571
Znáte Stellu?
Ta to taky neví.
386
00:51:56,970 --> 00:51:59,371
Nikdo neví, proč to udělala.
387
00:52:13,850 --> 00:52:18,530
Dnes ráno jsem se vrátil
do egyptského oddělení v Louvru.
388
00:52:21,410 --> 00:52:24,570
Našel jsem tam pěknou pohlednici,
kterou jsem jí poslal.
389
00:52:25,890 --> 00:52:28,291
Jaká ironie!
390
00:52:28,451 --> 00:52:31,851
Léta jsem k ní cítil náklonnost
a neodvážil jsem se jí to říct.
391
00:52:32,011 --> 00:52:35,891
Předstíral jsem, že jsme
jen přátelé, kdykoli jsem ji viděl,
392
00:52:36,050 --> 00:52:39,291
což nebylo příliš často,
to vám můžu prozradit.
393
00:52:40,730 --> 00:52:43,011
Není to prostě fér.
394
00:52:43,170 --> 00:52:46,930
Když konečně seberu
dostatek odvahy, abych jí to řekl,
395
00:52:47,091 --> 00:52:49,291
tak zjistím...
396
00:52:49,451 --> 00:52:51,810
Zjistím, že je...
397
00:52:57,411 --> 00:52:59,011
Proč?
398
00:53:00,050 --> 00:53:02,611
Proč jsem jí to nikdy neřekl?
399
00:53:03,971 --> 00:53:07,411
Je pryč a ani se to nedozvěděla.
400
00:53:07,571 --> 00:53:09,970
Zavíráme, monsieur Trelkovsky.
401
00:53:10,131 --> 00:53:12,570
Život už pro mě nemá cenu.
402
00:53:12,731 --> 00:53:14,851
- Takhle nesmíte...
- Šest franků 60.
403
00:53:15,010 --> 00:53:18,850
Takhle nesmíte uvažovat.
Jste mladý, zapomenete na to.
404
00:53:20,411 --> 00:53:22,010
Počkejte.
405
00:53:24,370 --> 00:53:26,250
Počkejte chvilku.
406
00:53:26,930 --> 00:53:28,531
Děkuju.
407
00:53:38,131 --> 00:53:41,210
Můžu vás ujistit, že netrpěla.
408
00:53:41,370 --> 00:53:43,891
A ani nic neřekla?
409
00:53:44,650 --> 00:53:47,530
- Víte to jistě?
- Naprosto.
410
00:53:48,291 --> 00:53:50,410
Dobře, dobře.
411
00:53:52,050 --> 00:53:56,131
Tuhle rundu platím já, prokrista!
Panáka pro každýho.
412
00:54:04,851 --> 00:54:07,211
Pro každýho kromě něho.
413
00:54:20,131 --> 00:54:24,690
Nevšímejte si ho. Je namol. Namol.
414
00:54:24,850 --> 00:54:28,690
- Co jste pro mě udělal...
- To je normální.
415
00:54:28,851 --> 00:54:33,090
- Není to normální. Vůbec ne.
- Je to normální.
416
00:54:33,251 --> 00:54:38,130
Takových chlapů jako vy
moc nenajdete. Tak je to.
417
00:54:41,091 --> 00:54:43,291
Zachránil jste mi život.
418
00:55:05,450 --> 00:55:07,890
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
419
00:55:10,451 --> 00:55:12,970
Šálek čokolády, monsieur Trelkovsky?
420
00:55:13,130 --> 00:55:15,050
Proč ne?
421
00:55:24,650 --> 00:55:27,891
- Modré gauloisky, prosím.
- Ano.
422
00:55:40,810 --> 00:55:42,890
Chtěl jsem gauloisky.
423
00:55:43,050 --> 00:55:46,610
Myslel jsem, že říkáte marlborky.
Gauloisky mi došly.
424
00:55:46,771 --> 00:55:50,251
Za chvilku přijde Robert.
Pošlu ho pro nějaké.
425
00:55:50,410 --> 00:55:53,050
Nelamte si hlavu. Dám si marlborky.
426
00:57:09,211 --> 00:57:11,131
Ano, já vím!
427
00:57:11,610 --> 00:57:13,850
Já vím, že dělám rámus.
428
00:57:15,450 --> 00:57:19,251
Měli jste klepat předtím,
když tady byli zloději.
429
00:57:24,171 --> 00:57:26,610
Možná, že předtím klepali.
430
00:57:35,450 --> 00:57:40,530
Takhle už to dál nejde.
Zase kvůli vám nemohl nikdo spát.
431
00:57:40,690 --> 00:57:43,050
Všichni sousedé si stěžují.
432
00:57:43,211 --> 00:57:45,571
To mluvíte o včerejší noci?
433
00:57:45,731 --> 00:57:49,170
Samozřejmě.
Dělal jste pekelný kravál.
434
00:57:49,330 --> 00:57:53,411
Řekl jsem jasně, že tu nezůstanete,
když se budete takhle chovat.
435
00:57:53,570 --> 00:57:55,971
Jsem nucen učinit opatření.
436
00:57:56,131 --> 00:58:00,811
Vyloupili mě, monsieur Zy.
Jdu na policejní stanici.
437
00:58:01,570 --> 00:58:05,451
Co tím chcete říct?
Tohle je spořádaný dům.
438
00:58:05,611 --> 00:58:09,571
- Jestli se chcete vykroutit...
- Je to pravda.
439
00:58:09,731 --> 00:58:15,650
Zmizel mi televizor, fotoaparát,
jeden z mých kufrů.
440
00:58:15,810 --> 00:58:17,450
Rozumím.
441
00:58:17,610 --> 00:58:23,171
Je mi vás moc líto,
ale proč jdete na policii?
442
00:58:25,051 --> 00:58:27,770
Abych jim řekl, co se stalo.
443
00:58:27,931 --> 00:58:30,291
Podívejte, monsieur Trelkovsky.
444
00:58:30,451 --> 00:58:33,971
- Tohle je slušný dům.
- Tady nejde o...
445
00:58:34,131 --> 00:58:38,890
Nechte mě domluvit. Víte,
jak pečlivě si vybírám nájemníky.
446
00:58:39,051 --> 00:58:42,371
Ten byt jsem vám nechal proto,
že jsem vás měl za čestného člověka.
447
00:58:42,530 --> 00:58:45,891
Jinak bych vás odmítl,
i kdybyste mi nabídl milion franků.
448
00:58:46,051 --> 00:58:48,210
Když půjdete na policii,
449
00:58:48,371 --> 00:58:53,650
přijdou nám klást
nejrůznější zbytečné otázky.
450
00:58:53,810 --> 00:58:57,971
Může to mít
katastrofální dopad na naši pověst.
451
00:58:58,131 --> 00:59:02,931
- Říkám to i kvůli vám.
- Kvůli mně? Co jsem provedl?
452
00:59:03,091 --> 00:59:08,370
Jak se někdo zaplete s policií,
dívají se na něj s podezřením,
453
00:59:08,531 --> 00:59:10,850
zvláště když není Francouz.
454
00:59:11,011 --> 00:59:12,931
Ale já jsem francouzský občan.
455
00:59:13,091 --> 00:59:16,970
Já vím, že jste neudělal nic zlého,
ale ostatní to nevědí.
456
00:59:17,130 --> 00:59:22,090
Budou vás podezírat bůhví z čeho.
Vím, o čem mluvím.
457
00:59:22,251 --> 00:59:27,650
Znám se s policejním superintendantem.
Promluvím s ním o tom.
458
00:59:27,810 --> 00:59:29,610
Ten bude vědět, co dělat.
459
00:59:30,931 --> 00:59:32,971
Ó... a mimochodem...
460
00:59:33,570 --> 00:59:38,130
Bývalá nájemnice vždycky
po desáté nosila papuče.
461
00:59:38,291 --> 00:59:41,130
Bylo to pro ni mnohem pohodlnější.
462
00:59:44,211 --> 00:59:46,251
I pro její sousedy.
463
00:59:48,930 --> 00:59:52,490
- Krabičku marlborek.
- Dejte mi krabičku gauloisek.
464
00:59:53,370 --> 00:59:55,690
Krabičku marlborek, prosím.
465
00:59:59,250 --> 01:00:01,530
A tam byla. Byla na oddělení...
466
01:00:02,530 --> 01:00:05,810
- Krabičku gauloisek.
- Frank 60.
467
01:00:10,251 --> 01:00:12,451
Uvidíme se za týden.
468
01:00:38,131 --> 01:00:40,571
Ahoj. Jak se máš?
469
01:00:40,731 --> 01:00:43,650
Dobře. Zaskočil jsem si pro cigarety.
470
01:00:43,810 --> 01:00:46,530
Sedni si k nám. To jsou kamarádi.
471
01:00:46,690 --> 01:00:49,251
- Můžu?
- Ovšem.
472
01:00:49,651 --> 01:00:51,770
- Ahoj.
- Ahoj.
473
01:00:55,330 --> 01:00:57,611
Právě jsme mluvili o Simone.
474
01:00:57,770 --> 01:01:00,930
- Simone?
- Simone Chouleové.
475
01:01:01,090 --> 01:01:05,330
To je ten člověk, se kterým
jsem se setkala v nemocnici.
476
01:01:05,490 --> 01:01:08,530
Viděli jsme ji naživu jako poslední.
477
01:01:08,691 --> 01:01:12,251
Stella nám řekla,
že ji Simone zřejmě nepoznala.
478
01:01:12,411 --> 01:01:15,250
- Myslím, že ne.
- A tebe?
479
01:01:15,411 --> 01:01:19,050
- Mě?
- Tebe taky nepoznala?
480
01:01:19,811 --> 01:01:25,530
Těžko říct.
Nevím to jistě ani tak, ani tak.
481
01:01:25,691 --> 01:01:30,730
Třeba se snažila něco říct,
když tak vykřikla.
482
01:01:30,890 --> 01:01:35,250
Aspoň mám takový dojem,
když na to pomyslím.
483
01:01:36,890 --> 01:01:40,890
Dívala se na tebe,
když vyrazila ten výkřik.
484
01:01:42,051 --> 01:01:44,330
- Myslíš?
- Víte...
485
01:01:44,491 --> 01:01:48,891
mám pořád doma
pár jejích věcí. Deprimuje mě to.
486
01:01:49,051 --> 01:01:53,090
- Co máš?
- Nějaké knihy, pár desek.
487
01:01:59,970 --> 01:02:02,290
To je jedna ze Simoniných knih.
488
01:02:10,050 --> 01:02:12,450
- To jsem nečetl.
- Já taky ne.
489
01:02:12,611 --> 01:02:14,890
Mě egyptologie nezajímá.
490
01:02:15,050 --> 01:02:19,170
Jednou večer ji tu nechala.
Vezmi si ji, jestli chceš.
491
01:02:19,250 --> 01:02:22,690
To je od tebe moc milé.
Rád bych si ji přečetl.
492
01:02:27,210 --> 01:02:32,491
Tohle je nádherné bydlení.
Lepší než to moje.
493
01:02:35,411 --> 01:02:39,491
Jestli se můžu zeptat,
máš hodně vysoký nájem?
494
01:02:39,651 --> 01:02:42,970
Já ho neplatím.
Patří to mému bratru.
495
01:02:43,130 --> 01:02:49,450
Odjel do Peru,
bude tam pár měsíců, rok cestovat.
496
01:02:55,090 --> 01:02:57,850
Máš problémy se sousedy?
497
01:02:58,011 --> 01:03:01,410
- Jaké problémy?
- Však víš...
498
01:03:01,571 --> 01:03:07,250
Vztahy se sousedy
mohou dnes být dost složité.
499
01:03:07,410 --> 01:03:13,651
Znáš to, drobnosti,
které se neúměrně zveličí.
500
01:03:13,811 --> 01:03:16,730
- Víš, co myslím?
- Ne.
501
01:03:17,170 --> 01:03:19,170
Ne, nevím.
502
01:03:19,330 --> 01:03:21,731
Starám se sám o sebe.
503
01:03:24,690 --> 01:03:27,531
Já taky. To je nejlepší.
504
01:03:29,930 --> 01:03:32,451
Jestli chceš, zavezu tě pak domů.
505
01:03:50,971 --> 01:03:53,731
Půjdeme k tobě?
506
01:03:54,290 --> 01:03:56,410
Ke mně?
507
01:04:01,690 --> 01:04:03,291
Ano?
508
01:04:03,451 --> 01:04:05,651
Jasně.
509
01:04:07,210 --> 01:04:10,130
Ale u mě je to trochu...
510
01:04:11,170 --> 01:04:15,771
Trochu složité.
Vlastně nemožné.
511
01:04:15,931 --> 01:04:19,130
Proč? Máš milenku?
512
01:04:20,650 --> 01:04:22,810
To zrovna ne.
513
01:04:22,970 --> 01:04:27,731
Jenomže jsem právě vymaloval
a mám tam zmatek.
514
01:04:27,890 --> 01:04:29,491
Zmatek.
515
01:04:29,651 --> 01:04:33,410
Ale i tak bychom
tam mohli strávit pár hodin.
516
01:04:33,570 --> 01:04:37,810
Kromě toho přijel
strýček z venkova
517
01:04:37,970 --> 01:04:40,130
a pár dní u mě zůstane.
518
01:04:44,370 --> 01:04:46,330
Co takhle jít k tobě?
519
01:04:54,731 --> 01:04:56,730
Sundej si kabát.
520
01:05:08,810 --> 01:05:10,890
Hned se vrátím.
521
01:05:33,610 --> 01:05:35,450
Dal bych si něco na pití.
522
01:05:42,051 --> 01:05:43,650
Na zdraví.
523
01:05:45,010 --> 01:05:46,611
Na zdraví.
524
01:05:54,971 --> 01:06:00,210
Proč si nesundáš kravatu?
Zdá se, že se v ní uškrtíš.
525
01:06:01,890 --> 01:06:05,771
Našel jsem ve svém bytě zub.
Byl v díře.
526
01:06:05,931 --> 01:06:07,851
Zub?
527
01:06:09,371 --> 01:06:10,970
V díře?
528
01:06:11,210 --> 01:06:12,651
Jo.
529
01:06:12,810 --> 01:06:14,851
V díře ve zdi.
530
01:06:15,411 --> 01:06:17,571
Byl zabalený ve vatě.
531
01:06:17,731 --> 01:06:22,131
No a? Kvůli zubu
se nemusíš tak tvářit.
532
01:06:23,410 --> 01:06:26,050
Stejně je to divné, ne?
533
01:06:27,650 --> 01:06:32,931
Ani ne. Když jsem byla malá,
tak jsme to taky dělávali.
534
01:06:33,091 --> 01:06:37,570
Kdykoli mi vypadl zub,
tak jsem si ho schovala.
535
01:06:38,650 --> 01:06:42,050
Máma mi řekla, že z něj bude mince.
536
01:06:42,490 --> 01:06:44,010
Mince.
537
01:06:50,410 --> 01:06:52,330
Panebože.
538
01:06:52,490 --> 01:06:55,171
- Stello, tak mě napadlo...
- Ano?
539
01:06:55,330 --> 01:06:57,570
Zub...
540
01:06:59,131 --> 01:07:01,850
Zub je naší součástí, že?
541
01:07:02,011 --> 01:07:06,450
Něco jako... kus naší osobnosti.
542
01:07:09,250 --> 01:07:11,810
Nevím, co tím myslíš.
543
01:07:13,770 --> 01:07:17,371
Vzpomínám si, že jsem četl,
544
01:07:17,531 --> 01:07:22,770
jak nějaký muž přišel při nehodě
o ruku a chtěl ji dát pochovat.
545
01:07:22,930 --> 01:07:25,250
Cože chtěl?
546
01:07:25,410 --> 01:07:29,930
- Dát ji pochovat na hřbitově.
- To musel být cvok.
547
01:07:30,090 --> 01:07:36,010
Úřady to odmítly.
Ruku spálili a tím to skončilo.
548
01:07:36,171 --> 01:07:38,850
Kde se to stalo? Ve Francii?
549
01:07:39,450 --> 01:07:44,131
Rád bych věděl,
jestli mu odmítli vydat popel,
550
01:07:44,291 --> 01:07:46,850
a jestli ano, tak jakým právem?
551
01:07:47,930 --> 01:07:51,770
Nemáš nějaké
veselejší téma hovoru?
552
01:08:00,130 --> 01:08:02,610
Tak to by stačilo.
553
01:08:06,211 --> 01:08:08,011
Nic se neboj.
554
01:08:18,450 --> 01:08:20,410
Řekni mi...
555
01:08:20,570 --> 01:08:23,970
V kterém přesném okamžiku...
556
01:08:24,970 --> 01:08:29,411
...přestane být jedinec tím,
co si myslí, že je?
557
01:08:30,530 --> 01:08:33,771
Víš, já nemám ráda komplikace.
558
01:08:34,211 --> 01:08:38,930
Uřízneš mi ruku.
Řeknu: "Já a moje ruka."
559
01:08:40,651 --> 01:08:45,370
Uřízneš mi druhou ruku.
Řeknu: "Já a moje dvě ruce."
560
01:08:47,330 --> 01:08:50,371
Pak mi... vyndáš...
561
01:08:50,531 --> 01:08:54,530
...vyndáš žaludek, ledviny,
562
01:08:54,690 --> 01:08:57,490
za předpokladu, že to je možné...
563
01:08:58,290 --> 01:09:01,450
A já řeknu: "Já a moje vnitřnosti."
564
01:09:04,130 --> 01:09:05,891
Chápeš?
565
01:09:09,451 --> 01:09:13,210
A teď, když mi uřízneš hlavu...
566
01:09:13,370 --> 01:09:19,530
...budu říkat: "Já a moje hlava"
nebo "Já a moje tělo"?
567
01:09:22,250 --> 01:09:26,130
Jakým právem si hlava může říkat já?
568
01:09:30,011 --> 01:09:31,730
Jakým právem?
569
01:10:38,331 --> 01:10:39,890
Proboha.
570
01:11:04,811 --> 01:11:06,690
Monsieur Trelkovsky?
571
01:11:11,570 --> 01:11:13,731
Zůstaň. Zůstaň, Mirzo, zůstaň.
572
01:11:16,210 --> 01:11:18,330
Vy jste byl celou noc pryč, co?
573
01:11:19,211 --> 01:11:21,531
Ano, já...
574
01:11:21,811 --> 01:11:24,930
Musel jsem zůstat u strýčka.
Není mu dobře.
575
01:11:26,051 --> 01:11:28,970
Řeknu madam Diozové, že jste zpátky.
576
01:11:29,130 --> 01:11:32,530
Madam Diozové?
Kdo je madam Diozová?
577
01:11:34,370 --> 01:11:36,450
Tohle není pro mě.
578
01:11:37,130 --> 01:11:38,610
Podívejte se.
579
01:11:40,530 --> 01:11:42,651
MLLE SIMONE CHOULEOVÁ
580
01:11:52,490 --> 01:11:55,411
"Všechno nejlepší z Louvru.
581
01:11:56,050 --> 01:11:58,050
Georges Badar."
582
01:13:08,970 --> 01:13:11,970
Chtěla bych s vámi mluvit, monsieur.
583
01:13:12,130 --> 01:13:14,291
Prosím, pojďte dál, madam.
584
01:13:15,890 --> 01:13:18,210
Jsem madam Diozová.
585
01:13:21,050 --> 01:13:26,650
- Velice mě těší.
- Přišla jsem kvůli tomuhle. Čtěte.
586
01:13:26,810 --> 01:13:31,370
Je to petice
proti té příšerné madam Gaderianové.
587
01:13:31,530 --> 01:13:36,491
Tentokrát zašla příliš daleko
a něco s tím musíme udělat.
588
01:13:36,651 --> 01:13:40,690
Podívejte.
Podepsal to i monsieur Zy. Tady.
589
01:13:40,850 --> 01:13:44,051
Kdo je to ta madam Gaderianová?
Já ji neznám.
590
01:13:44,210 --> 01:13:48,610
Vy ji neznáte? Kdo myslíte,
že dělá ten hrozný rámus?
591
01:13:48,770 --> 01:13:51,010
Je to ona, milý mladíku.
592
01:13:51,171 --> 01:13:55,530
Pere uprostřed noci
593
01:13:55,691 --> 01:13:59,010
a ještě si k tomu píská.
594
01:13:59,170 --> 01:14:03,651
- Copak to dělá civilizovaná osoba?
- Asi ne.
595
01:14:03,810 --> 01:14:07,530
Tak do toho. Podepište to.
Je to jen otázka solidarity.
596
01:14:07,690 --> 01:14:12,650
Znepříjemňuje život
všem... všem ostatním nájemníkům.
597
01:14:12,810 --> 01:14:17,290
To je ta,
co žije s postiženou dcerou?
598
01:14:17,450 --> 01:14:19,610
Postiženou? Ne.
599
01:14:19,770 --> 01:14:22,890
Má kluka, strašně ukřičeného spratka,
600
01:14:23,050 --> 01:14:27,531
který pořád hraje na chodbě
kuželky nebo bůhví co.
601
01:14:27,690 --> 01:14:33,330
Víte to jistě?
Víte zcela jistě, že nemá dceru?
602
01:14:33,490 --> 01:14:37,570
Nevím, co se děje v jejich doupěti.
603
01:14:37,730 --> 01:14:40,090
Zeptejte se správcové.
604
01:14:43,690 --> 01:14:47,011
Lituji, ale žádnou petici nepodepíši.
605
01:14:48,130 --> 01:14:50,690
Ta žena mě nikdy neobtěžovala.
606
01:14:50,851 --> 01:14:54,090
Nikdy jsem ji neviděl,
ani jsem o ní neslyšel.
607
01:14:54,570 --> 01:14:57,770
V kterém bytě bydlí?
608
01:14:57,930 --> 01:15:00,930
Budu si pamatovat váš postoj.
609
01:15:01,090 --> 01:15:06,490
Chápu, oč jde. Každý sám pro sebe
a nezajímat se o nikoho jiného.
610
01:15:06,650 --> 01:15:10,210
- To vůbec ne.
- Znám přesně váš typ,
611
01:15:10,370 --> 01:15:14,810
jste jako ten muž odnaproti,
než ochrnul.
612
01:15:14,971 --> 01:15:18,290
Potom ho sousedi
nechali dusit ve vlastní šťávě.
613
01:15:18,450 --> 01:15:22,931
Jen dělejte, jak uznáte za vhodné.
614
01:15:23,090 --> 01:15:28,330
Ale já vás varuji,
nechoďte pak za mnou naříkat.
615
01:15:34,970 --> 01:15:36,651
Mizerové.
616
01:15:44,450 --> 01:15:47,410
Co po mně chcete?
Abych chcípnul?
617
01:15:51,731 --> 01:15:54,330
Moje žena vždycky...
618
01:16:04,810 --> 01:16:06,810
To je pro mě.
619
01:16:59,570 --> 01:17:01,530
Nehrajte si na neviňátko.
620
01:17:01,691 --> 01:17:05,690
Už jsem o vás hodně slyšel,
monsieur Trelkovsky.
621
01:17:05,850 --> 01:17:09,410
Specializujete se
na rušení nočního klidu.
622
01:17:09,570 --> 01:17:12,010
Jsem šokován, pane inspektore.
623
01:17:12,890 --> 01:17:15,490
Nikdo mi nic neřekl.
624
01:17:17,611 --> 01:17:22,730
Nemám ve zvyku dělat rámus.
Mám jen pár přátel a nikdy je nezvu.
625
01:17:22,890 --> 01:17:27,170
O vaše historky nemám zájem.
Mám jiné věci na práci.
626
01:17:27,330 --> 01:17:32,290
Neustále dostávám stížnosti
a mou povinností je udržovat pořádek.
627
01:17:32,450 --> 01:17:37,930
Říkám vám to jednou provždy,
nechte toho, co děláte po nocích.
628
01:17:39,050 --> 01:17:41,331
Trelkovsky. To je ruské jméno?
629
01:17:41,490 --> 01:17:43,410
Polské.
630
01:17:43,970 --> 01:17:48,051
- Tak vy nejste Francouz?
- Jsem francouzský občan.
631
01:17:48,210 --> 01:17:50,931
Ukažte mi občanský průkaz.
632
01:18:01,730 --> 01:18:04,130
Je ve velmi špatném stavu.
633
01:18:05,331 --> 01:18:09,290
Neohlásil jste změnu adresy.
634
01:18:09,451 --> 01:18:11,930
15 rue Sedan, kde to je?
635
01:18:12,090 --> 01:18:15,530
Velice se omlouvám, hned to udělám.
636
01:18:16,810 --> 01:18:19,250
To vám taky radím.
637
01:18:19,410 --> 01:18:23,690
Dobře. Pro tentokrát
v téhle záležitosti přimhouřím oči.
638
01:18:23,851 --> 01:18:29,331
Snažte se, abych už o vás neslyšel.
Nepřipustím, abyste rušil klid.
639
01:18:29,490 --> 01:18:31,690
Mnohokrát děkuji, pane inspektore.
640
01:18:32,850 --> 01:18:34,370
Sbohem.
641
01:18:50,490 --> 01:18:52,330
Dobré odpoledne, madam.
642
01:18:52,490 --> 01:18:57,051
Rád bych věděl,
kdo na mě podal stížnost.
643
01:18:57,210 --> 01:18:59,570
Víte, kdo to byl?
644
01:18:59,730 --> 01:19:04,130
Kdybyste nedělal takový rámus,
nikdo by si nestěžoval.
645
01:19:04,290 --> 01:19:06,570
Byla nějaká petice?
646
01:19:08,530 --> 01:19:13,850
Byla to ta žena, co za mnou
nedávno přišla? Madam Diozová?
647
01:19:14,210 --> 01:19:17,330
Můžete si za to sám.
648
01:19:17,810 --> 01:19:19,811
Podepsala jste ji?
649
01:19:53,170 --> 01:19:55,490
To je konec. Vyhrála.
650
01:19:55,650 --> 01:19:59,330
Všichni to podepsali.
Kromě vás, monsieur.
651
01:19:59,490 --> 01:20:02,051
Děkuju vám. Jste dobrý člověk.
652
01:20:02,650 --> 01:20:04,650
Nerad se do něčeho pletu.
653
01:20:04,810 --> 01:20:08,930
Nesmysl. Jste dobrý člověk.
Vidím vám to na očích.
654
01:20:10,610 --> 01:20:15,970
Ale já jim to oplatila. I správcové.
Je stejně špatná jako ostatní.
655
01:20:16,130 --> 01:20:18,290
Oplatila jsem jim to.
656
01:20:18,450 --> 01:20:22,010
Ten nápad mi vnukli oni.
Víte, co jsem udělala?
657
01:20:22,170 --> 01:20:27,090
To jsem udělala já. Na schodišti,
před všechny dveře.
658
01:20:29,810 --> 01:20:33,490
Je to jejich chyba.
Ten nápad mi vnukli oni.
659
01:20:33,650 --> 01:20:38,650
U vašich dveří jsem to neudělala.
Nechci vám dělat problémy.
660
01:20:38,811 --> 01:20:41,730
- Kdy to bylo?
- Právě teď.
661
01:20:42,450 --> 01:20:46,450
Ráda bych viděla
jak se budou tvářit, až to objeví.
662
01:20:47,330 --> 01:20:51,690
- Dobře jim tak, všem.
- Budou tvrdit, že jsem to byl já.
663
01:20:51,851 --> 01:20:54,330
Dobrou noc, monsieur.
Dobře se vyspěte.
664
01:26:08,410 --> 01:26:09,970
Hele, koukni.
665
01:27:12,330 --> 01:27:14,610
Doženou mě k sebevraždě.
666
01:27:21,610 --> 01:27:24,770
Dobře. Já jim ukážu.
667
01:28:34,170 --> 01:28:36,410
Senzační boty, má drahá.
668
01:28:37,810 --> 01:28:41,770
Moc hezké.
Kde jsi je proboha sehnala?
669
01:28:41,930 --> 01:28:44,050
Ach, bylo to... Nevím...
670
01:28:49,410 --> 01:28:51,810
80 franků, to si děláš legraci.
671
01:28:51,970 --> 01:28:54,250
Supermarket, ano.
672
01:29:00,210 --> 01:29:03,170
Není tak mladá, jak si myslí.
673
01:29:07,650 --> 01:29:10,330
Překrásné, překrásné.
674
01:29:10,490 --> 01:29:11,970
Rozkošné.
675
01:29:14,090 --> 01:29:16,450
Bohyně, božské.
676
01:29:17,050 --> 01:29:18,810
Božské.
677
01:29:31,770 --> 01:29:33,570
Myslím, že jsem těhotná.
678
01:31:06,690 --> 01:31:08,210
Zrůdy!
679
01:31:10,210 --> 01:31:11,970
Zrůdy!
680
01:31:12,130 --> 01:31:17,050
Nikdy ze mě neudělají
Simone Chouleovou. Nikdy!
681
01:31:19,050 --> 01:31:20,810
Monsieur Trelkovsky.
682
01:31:23,450 --> 01:31:27,210
Vzpomínáte si, za jakých podmínek
jsem vám dovolil se sem nastěhovat?
683
01:31:27,370 --> 01:31:30,930
Ano, monsieur Zy.
Můžu se zeptat, co máte na mysli?
684
01:31:31,090 --> 01:31:34,570
- Mám na mysli ženy.
- Ale ano, ovšem.
685
01:31:34,930 --> 01:31:37,850
Tak proč si je sem vodíte?
686
01:31:38,930 --> 01:31:42,330
Cože? Nikdy jsem si žádnou nepřivedl.
687
01:31:42,490 --> 01:31:48,289
Já vím, že ano. Měl jste ve svém
pokoji ženu. To nemůžete popřít.
688
01:31:48,450 --> 01:31:51,090
Pro tentokrát nad tím přivřu oči.
689
01:31:51,250 --> 01:31:55,210
Ale je to naposledy.
Doufám, že je to jasné.
690
01:32:03,570 --> 01:32:06,290
Dobré ráno, monsieur Trelkovsky.
691
01:32:17,890 --> 01:32:19,890
Přineste mi kávu.
692
01:32:20,050 --> 01:32:22,930
- Vy nechcete čokoládu?
- Ne, chci kávu.
693
01:32:23,090 --> 01:32:27,170
- Vždycky si dáváte čokoládu.
- Nikdy se mě neptáte, co chci.
694
01:32:27,330 --> 01:32:30,170
Dnes vám říkám, že si dám kávu.
695
01:32:39,650 --> 01:32:41,410
Je mi líto, ale...
696
01:32:41,570 --> 01:32:43,890
Víte, problém je v tom...
697
01:32:44,050 --> 01:32:46,530
Kávovar se nám porouchal.
698
01:32:47,010 --> 01:32:50,289
- Nedáte si čokoládu?
- Ne! Proč bych si ji dával?
699
01:32:50,450 --> 01:32:52,850
Nemusíte se rozčilovat.
700
01:32:53,010 --> 01:32:55,730
Dám si... sklenku červeného vína.
701
01:32:55,890 --> 01:32:58,370
Asi nemáte gauloisky.
702
01:32:58,530 --> 01:33:02,690
- Správně. Máme jen marlborky.
- Ty si můžete nechat.
703
01:33:03,970 --> 01:33:06,090
Vím, co máte za lubem.
704
01:33:06,250 --> 01:33:08,810
Bando vrahounů!
705
01:33:10,570 --> 01:33:13,250
Nemusíte se na mě tak dívat.
706
01:33:13,410 --> 01:33:16,690
Vím přesně, co máte v plánu.
707
01:33:34,010 --> 01:33:36,810
- Co se stalo?
- Moje lodička.
708
01:33:36,970 --> 01:33:40,290
- Která?
- Ta červená.
709
01:33:42,370 --> 01:33:46,050
Nebreč. Jak se jmenuješ?
710
01:33:46,210 --> 01:33:47,889
Patrick.
711
01:33:53,130 --> 01:33:56,370
A uplavala ti lodička, ta červená?
712
01:33:57,250 --> 01:34:00,090
Dobře, já ti ji přinesu.
713
01:34:09,210 --> 01:34:11,170
Odporný spratku.
714
01:35:34,049 --> 01:35:36,170
To je on! Támhle je!
715
01:36:21,530 --> 01:36:24,490
Bože! Co to je?
716
01:36:24,650 --> 01:36:26,290
Budu bojovat.
717
01:36:28,290 --> 01:36:30,410
Budu bojovat až do hořkého konce.
718
01:39:08,370 --> 01:39:10,370
STELLA
719
01:39:29,330 --> 01:39:31,050
Kdo je?
720
01:39:31,650 --> 01:39:33,970
To jsem já, Trelkovsky.
721
01:39:39,330 --> 01:39:41,450
Ty jsi spala?
722
01:39:42,049 --> 01:39:44,089
Co se děje?
723
01:39:46,170 --> 01:39:49,330
Promiň, že tě ruším tak brzy ráno.
724
01:39:49,490 --> 01:39:53,410
Nevadilo by ti,
kdybych tu chvíli zůstal?
725
01:39:57,290 --> 01:39:59,250
Ty jsi divný.
726
01:40:00,650 --> 01:40:04,690
Musíš mi všechno říct.
Opravdu by mi to nevadilo.
727
01:40:06,770 --> 01:40:09,410
Ne, samozřejmě můžeš zůstat.
728
01:40:17,650 --> 01:40:19,290
Podívej, jsi zraněný.
729
01:40:19,450 --> 01:40:21,689
To nic není, vážně.
730
01:40:25,010 --> 01:40:28,409
- Ale máš tam špínu.
- Nic to není.
731
01:40:28,570 --> 01:40:33,850
Moment. Myslím, že tu mám...
nějaké věci.
732
01:40:51,410 --> 01:40:53,570
Jak se ti to stalo?
733
01:40:53,730 --> 01:40:55,409
To oni.
734
01:40:56,170 --> 01:40:57,690
Kdo?
735
01:40:58,610 --> 01:41:01,090
Chtějí mě zabít.
736
01:41:03,649 --> 01:41:06,129
Doženou mě k sebevraždě.
737
01:41:06,290 --> 01:41:10,810
O čem to vykládáš?
Kdo tě chce zabít?
738
01:41:10,970 --> 01:41:13,770
Stello, já jsem ti lhal.
739
01:41:15,729 --> 01:41:18,250
Bydlím v jejím bytě.
740
01:41:18,410 --> 01:41:20,529
Čím bytě?
741
01:41:20,690 --> 01:41:22,569
V bytě Simone.
742
01:41:22,730 --> 01:41:26,090
Najal jsem si byt Simone Chouleové.
743
01:41:27,249 --> 01:41:31,330
- Jak sis ho najal?
- Zemřela kvůli svým sousedům.
744
01:41:32,130 --> 01:41:34,450
Bylo to spiknutí.
745
01:41:34,610 --> 01:41:39,690
- Spiknutí proti Simone? Jsi blázen.
- Nejsem blázen. Poslouchej.
746
01:41:39,849 --> 01:41:42,530
Přiměli ji, aby spáchala sebevraždu.
747
01:41:42,690 --> 01:41:45,010
Můžu to dokázat.
748
01:41:45,370 --> 01:41:49,410
A teď se snaží totéž udělat mně.
749
01:41:49,570 --> 01:41:53,289
Všechno je připravené. Vypracovali
to do nejmenší podrobnosti.
750
01:41:53,449 --> 01:41:57,129
Víš, co mi dělají?
751
01:41:58,850 --> 01:42:05,490
Je to tak otřesné, tak neuvěřitelné,
že ti to stěží vypovím.
752
01:42:05,649 --> 01:42:08,129
Přísahám, že je to pravda.
753
01:42:08,290 --> 01:42:11,250
Řekni mi to. Povídej, poslouchám tě.
754
01:42:14,849 --> 01:42:19,690
Snaží se ze mě udělat
Simone Chouleovou.
755
01:42:21,890 --> 01:42:24,169
No tak. Jsem tvá přítelkyně.
756
01:42:24,330 --> 01:42:27,930
- Snaží se...
- Já ti pomůžu. Tak pojď.
757
01:42:28,090 --> 01:42:31,009
- Ze mě udělat...
- Jsi vyčerpaný.
758
01:42:31,169 --> 01:42:33,410
...Simone Chouleovou.
759
01:42:36,490 --> 01:42:40,570
Za pár dní odjedu z Paříže.
Nikdy mě nenajdou.
760
01:42:40,730 --> 01:42:44,329
Máš pravdu, ano.
To bude nejlepší.
761
01:42:45,650 --> 01:42:48,010
Ty jsi jediná, komu můžu věřit.
762
01:43:25,770 --> 01:43:28,130
To jsem já, Stella.
763
01:43:28,970 --> 01:43:31,050
Neboj se.
764
01:43:32,130 --> 01:43:35,130
Poznáváš mě, nebo ne?
765
01:43:38,330 --> 01:43:39,850
Promiň.
766
01:43:40,770 --> 01:43:42,769
Měl jsem noční můru.
767
01:43:42,930 --> 01:43:47,409
Musím do práce. Už je pozdě.
Vrátím se kolem osmé.
768
01:43:47,569 --> 01:43:49,889
Máš připravenou snídani.
769
01:43:50,530 --> 01:43:54,210
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
770
01:43:56,690 --> 01:44:00,250
Dokonce jsem ti skočila
koupit nějaké croissanty.
771
01:44:01,570 --> 01:44:03,889
Zůstaň, prosím tě. Nenechávej mě tu.
772
01:44:04,050 --> 01:44:08,610
Přijdu pozdě. Jestli chceš jít ven,
nech klíčky pod rohožkou.
773
01:44:08,770 --> 01:44:13,410
Zítra dám udělat další pár.
Pak budeme mít každý svoje klíče.
774
01:44:14,890 --> 01:44:18,289
- Prosím tě, nechoď nikam.
- Tak nezlob.
775
01:44:18,450 --> 01:44:21,930
Buď hodný a zůstaň tady.
776
01:44:23,170 --> 01:44:28,930
Máš tu všechno, co potřebuješ.
Můžeš se jít projít na čerstvý vzduch.
777
01:44:29,090 --> 01:44:32,529
Přinesu jídlo a najíme se doma,
778
01:44:32,689 --> 01:44:37,810
nebo můžeme jít do restaurace.
Uvidíme, jak ti bude.
779
01:44:39,170 --> 01:44:41,250
Tak ahoj večer.
780
01:45:41,970 --> 01:45:44,129
Je tam někdo?
781
01:45:45,649 --> 01:45:47,610
Je tam někdo?
782
01:46:13,610 --> 01:46:15,650
Mizerná čubka.
783
01:46:17,130 --> 01:46:19,330
Jedou v tom všichni.
784
01:46:20,730 --> 01:46:23,130
Jedou v tom všichni!
785
01:46:27,410 --> 01:46:29,170
Jedou v tom...
786
01:46:36,010 --> 01:46:38,250
Jedou v tom všichni!
787
01:47:00,930 --> 01:47:03,689
- Zastavte tady. Zastavte.
- Hej, co se děje?
788
01:47:03,849 --> 01:47:06,370
Nic. Vystupuju.
789
01:48:00,370 --> 01:48:03,010
- Je všechno v pořádku?
- Ano.
790
01:48:55,530 --> 01:48:58,610
Děkuju, monsieur.
Mnohokrát děkuju.
791
01:49:07,850 --> 01:49:13,490
Nemáte představu, kde bych koupil
pistoli? Dobře za ni zaplatím.
792
01:49:13,650 --> 01:49:16,010
Vypadni, ty grázle.
793
01:49:16,170 --> 01:49:20,370
- Ten smrad chce koupit pistoli.
- Cože?
794
01:49:22,810 --> 01:49:25,330
Řeknu to policajtům, ty sráči.
795
01:49:52,610 --> 01:49:56,450
Říkal jsem, ať nejezdíš tak rychle.
Teď to vidíš.
796
01:50:09,050 --> 01:50:11,090
Monsieur, jste zraněný?
797
01:50:11,250 --> 01:50:14,329
Lidi, co neumí řídit,
by měli jezdit taxíkem.
798
01:50:14,489 --> 01:50:17,890
Co si to dovolujete? Moje žena
neměla 25 roků žádnou nehodu.
799
01:50:18,049 --> 01:50:22,490
Má pravdu. Ten chlap vletěl
přímo pod kola. Viděl jsem to.
800
01:50:22,650 --> 01:50:26,689
Pusťte mě, prosím.
Dovolíte. Pusťte mě.
801
01:50:26,849 --> 01:50:29,169
Dovolíte, jsem lékař.
802
01:50:50,289 --> 01:50:53,410
Vrazi! Vrazi!
803
01:50:53,569 --> 01:50:57,809
Věřte mi, žena i já
jsme šokovaní tím, co se stalo.
804
01:50:57,969 --> 01:51:00,210
Ustupte zpátky. Na chodník.
805
01:51:00,370 --> 01:51:05,769
- Pane policisto, stalo se to...
- Průkaz, prosím. Vy taky, monsieur.
806
01:51:05,929 --> 01:51:08,450
Máte velké štěstí.
807
01:51:08,610 --> 01:51:11,009
Je to jen pár škrábnutí.
808
01:51:11,170 --> 01:51:15,529
Nic není zlomeného.
Ale měl byste jít na rentgen.
809
01:51:20,410 --> 01:51:24,250
Není to nic vážného.
Mírný případ delirium tremens.
810
01:51:24,410 --> 01:51:28,650
Ti lidé sepsali protokol
a nabídli se, že ho odvezou domů.
811
01:51:28,809 --> 01:51:30,930
Nebo mám zavolat sanitku?
812
01:51:31,090 --> 01:51:33,810
Jestli to ten muž
zvládne, je to v pořádku.
813
01:51:33,970 --> 01:51:37,970
Samozřejmě toho chudáka
rádi zavezeme domů.
814
01:51:43,730 --> 01:51:46,210
Zavezeme vás domů, hm?
815
01:51:54,690 --> 01:51:57,330
To je absurdní. Ne, prosím vás!
816
01:51:57,489 --> 01:52:02,569
Chtěli mě zabít.
Hráli fotbal s lidskou hlavou.
817
01:52:02,730 --> 01:52:05,010
Dám mu injekci na uklidněnou.
818
01:52:06,330 --> 01:52:10,010
Nechci injekci. Já nechci injekci.
Já nechci...
819
01:52:12,130 --> 01:52:15,570
Chtěli mě... Chtěli mě zabít.
820
01:53:16,130 --> 01:53:18,090
Mirzo, ticho.
821
01:53:21,770 --> 01:53:26,529
Dobrý večer, madam.
Tenhle pán měl mírnou nehodu.
822
01:53:26,690 --> 01:53:30,489
- Nic vážného.
- Co zase udělal?
823
01:53:30,649 --> 01:53:33,610
Raději ho doprovodíme do jeho bytu.
824
01:53:34,650 --> 01:53:36,290
Jak se to stalo?
825
01:53:36,450 --> 01:53:40,290
Skočil přímo před auto.
826
01:53:40,450 --> 01:53:43,769
Moje žena má
naštěstí velmi dobré reflexy.
827
01:53:45,770 --> 01:53:48,090
Co se tady děje?
828
01:53:48,889 --> 01:53:50,330
Zase on.
829
01:53:52,650 --> 01:53:54,769
Ach, ty mizero!
830
01:56:05,609 --> 01:56:08,089
Zůstaň. Zůstaň, Mirzo. Zůstaň.
831
01:56:23,289 --> 01:56:26,209
- Co je?
- Dole na dvoře.
832
01:56:50,650 --> 01:56:54,210
Měli bychom zavolat sanitku.
Běž ji zavolat, rychle.
833
01:56:55,490 --> 01:56:57,449
Nehýbejte se.
834
01:57:01,490 --> 01:57:03,850
Přísahám, že nejsem Simone Chouleová.
835
01:57:04,010 --> 01:57:05,529
Rychle, přikryjte ho dekou.
836
01:57:05,689 --> 01:57:09,610
- Vrahu!
- Další sebevražda! Neuvěřitelné.
837
01:57:09,770 --> 01:57:13,649
Podívejte, jak je oblečený.
Musí to být blázen.
838
01:57:13,809 --> 01:57:17,130
A právě když jsme
dokončili opravu střechy.
839
01:57:17,290 --> 01:57:21,770
Já věděla, že s ním něco není
v pořádku, hned jak jsem ho viděla.
840
01:57:25,770 --> 01:57:30,649
Proboha, monsieur Trelkovsky.
Mějte rozum, počkejte na sanitku.
841
01:57:47,890 --> 01:57:49,890
Bando vrahounů!
842
01:57:51,170 --> 01:57:53,490
Já vám ukážu trochu krve.
843
01:57:56,169 --> 01:57:58,609
Tak vy jste chtěli čistou smrt, co?
844
01:57:58,769 --> 01:58:02,690
- Mějte rozum.
- Takhle se to ušpiní.
845
01:58:02,850 --> 01:58:04,770
Nezapomenutelné.
846
01:58:04,929 --> 01:58:10,650
Minule to bylo lepší, co?
Ale já nejsem Simone Chouleová.
847
01:58:11,249 --> 01:58:13,130
Já jsem Trelkovsky.
848
01:58:14,770 --> 01:58:16,370
Trelkovsky.
849
01:58:23,930 --> 01:58:28,969
- No tak, no tak. Co se tu děje?
- Jeden nájemník vyskočil z okna.
850
01:58:29,130 --> 01:58:32,929
- Zase? Tady se to dělá ve velkém.
- Kde je teď?
851
01:58:33,089 --> 01:58:38,129
Vrátil se do svýho bytu.
Asi měl náhlý pominutí smyslů.
852
01:58:38,289 --> 01:58:42,050
- On skočí znova!
- Snad to neudělá zase?
853
01:58:42,210 --> 01:58:46,209
Jen klid. Nehýbejte se.
Přijdeme si nahoru pro vás.
854
01:58:46,369 --> 01:58:48,569
Tak mějte rozum.
855
01:58:51,810 --> 01:58:53,369
Proboha, ne.
856
01:58:53,529 --> 01:58:57,290
Monsieur Trelkovsky,
nedělejte žádné hlouposti!
857
01:59:12,809 --> 01:59:15,049
Vy jste její přítel?
858
01:59:15,969 --> 01:59:17,529
Promiňte.
859
01:59:20,249 --> 01:59:25,410
Co se jen proboha mohlo stát?
Proč by něco takového dělala?
860
01:59:27,369 --> 01:59:31,290
Abych pravdu řekl,
já vůbec nejsem její přítel.
861
01:59:31,450 --> 01:59:34,129
Vlastně ji sotva znám, ale...
862
01:59:36,610 --> 01:59:38,410
Simone...
863
01:59:39,729 --> 01:59:41,410
Simone...
864
01:59:41,970 --> 01:59:44,649
Poznáváš mě, nebo ne?
865
01:59:45,170 --> 01:59:48,089
To jsem já. Stella.
866
01:59:48,889 --> 01:59:51,529
Tvoje kamarádka Stella.
867
01:59:51,690 --> 01:59:53,569
Ty mě nepoznáváš?
868
02:00:07,716 --> 02:00:09,634
Upravil a přečasoval PFAF
869
02:00:12,356 --> 02:00:13,315
titulky.com
........