1
00:00:02,328 --> 00:00:03,600
<i>Být přehlížen.</i>

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
<i>Nemáte vůbec ponětí jaké to je</i>

3
00:00:06,600 --> 00:00:09,068
<i>být neustále přehlížen.</i>

4
00:00:11,137 --> 00:00:12,838
<i>Zapomenete kým jste.</i>

5
00:00:12,905 --> 00:00:17,170
<i>A dřív nebo později začnete přemýšlet
nad tím, kým jste vůbec byli.</i>

6
00:00:17,238 --> 00:00:18,533
<i>Neustále vás tlačí</i>

7
00:00:18,601 --> 00:00:20,732
<i>do rohu.</i>

8
00:00:20,797 --> 00:00:24,057
<i>Chovají se k vám jako ke špíně.
Seberou vám vaši hrdost.</i>

9
00:00:24,125 --> 00:00:26,856
<i>Až se cítíte úplně zanedbatelní.</i>

10
00:00:26,924 --> 00:00:29,489
Někdo s tím musí něco udělat.

11
00:00:29,556 --> 00:00:31,253
<i>Rozumím vám, Hollisi. Opravdu.</i>

12
00:00:31,321 --> 00:00:33,843
<i>Využil vás, využil vaší práce,</i>

13
00:00:33,911 --> 00:00:34,938
<i>a pak vás odkopnul.</i>

14
00:00:35,006 --> 00:00:36,097
<i>Je to hrozné.</i>

15
00:00:36,165 --> 00:00:37,888
<i>Ale nade mnou jsou lidi, jimž se musím zodpovídat,</i>

16
00:00:37,956 --> 00:00:40,149
<i>a ti začínají mluvit o útoku.</i>

17
00:00:40,217 --> 00:00:42,332
<i>A jelikož si nemyslím, že by se komukoliv</i>

18
00:00:42,400 --> 00:00:43,982
<i>z nás tahle možnost líbila,</i>

19
00:00:44,050 --> 00:00:45,976
pomožte mi koupit si u nich trochu času,
pošlete ven zaměstnance.

20
00:00:46,044 --> 00:00:48,107
<i>- Ne, ne, to nepřipadá v úvahu.
- Nechte mě domluvit.</i>

21
00:00:48,175 --> 00:00:49,140
<i>Dohoda zní,</i>

22
00:00:49,207 --> 00:00:50,405
že já dostanu nezúčastněné,

23
00:00:50,973 --> 00:00:52,203
vy si necháte Kena Lydeckera.

24
00:00:52,270 --> 00:00:54,868
<i>On je stejně jediný, koho opravdu chcete.</i>

25
00:00:54,936 --> 00:00:56,500
<i>Pořád tak budete mít páku</i>

26
00:00:56,568 --> 00:00:58,300
a já budu mít co ukázat nadřízeným.

27
00:00:58,368 --> 00:01:01,835
<i>A všichni budeme žít o chvilku déle.</i>

28
00:01:01,836 --> 00:01:02,836
Human Target S01E01 - Pilot

29
00:01:02,836 --> 00:01:06,836
Překlad: Malkivian
Korekce: Malkivian

30
00:01:06,837 --> 00:01:07,837
Přečas na DVDrip: mikiquicna

31
00:01:12,194 --> 00:01:15,660
Fajn, všichni, kromě Lydeckera, ven.

32
00:01:15,727 --> 00:01:17,959
No tak. Dělejte.

33
00:01:26,858 --> 00:01:27,791
Tudy.

34
00:01:27,859 --> 00:01:29,859
Tudy. Nezastavujte se. Tudy.

35
00:01:31,559 --> 00:01:32,625
Nazdar, kámo, už jsme sami?

36
00:01:32,693 --> 00:01:33,925
Drž hubu, já--

37
00:01:39,293 --> 00:01:40,592
Budu to brát jako ano.

38
00:01:46,094 --> 00:01:48,693
- Vy jste Ken Lydecker?
- Ano.

39
00:01:48,760 --> 00:01:52,060
Pokud jste tady, tak kdo je tam uvnitř?

40
00:01:54,495 --> 00:01:56,494
Kde je Lydecker?

41
00:01:56,562 --> 00:01:58,562
Dej tomu čas. Přijdeš na to.

42
00:02:00,330 --> 00:02:01,262
Tebe jsem už viděl.

43
00:02:01,330 --> 00:02:02,663
Poflakoval jsi se tu.

44
00:02:02,731 --> 00:02:04,264
Ty jsi ten auditor.

45
00:02:04,331 --> 00:02:05,598
Ne tak úplně.

46
00:02:05,665 --> 00:02:07,999
Dám ti radu, nikdy nevyhrožuj.

47
00:02:08,067 --> 00:02:10,000
Jestli něco chceš udělat, nemluv o tom.

48
00:02:10,067 --> 00:02:11,333
- Prostě to udělej.
- Cože?

49
00:02:11,401 --> 00:02:12,567
Lydecker.

50
00:02:12,635 --> 00:02:14,068
Posílals mu výhružky několik týdnů.

51
00:02:14,135 --> 00:02:15,268
Mohl se tedy rozhodnout co dál.
Mohl se připravit.

52
00:02:15,336 --> 00:02:16,302
A podívej se kam jsi se dostal.

53
00:02:16,370 --> 00:02:17,536
Výhružky všechno jen zkomplikují.

54
00:02:17,604 --> 00:02:19,337
Žádné výhružky. Jen činy.

55
00:02:19,405 --> 00:02:22,271
Právě jsi se kvůli tomu slizákovi, té kryse,

56
00:02:22,339 --> 00:02:23,272
odsoudil k sebevraždě.

57
00:02:23,339 --> 00:02:24,372
- Uvědomuješ si to?
- Dobře.

58
00:02:24,440 --> 00:02:25,706
Takže, zaprvé, nemyslím,

59
00:02:25,774 --> 00:02:27,440
že můžeš být obojím zároveň.

60
00:02:27,508 --> 00:02:29,541
Zadruhé, byl jsi prodejce, dostal jsi padáka.

61
00:02:29,609 --> 00:02:31,609
Netvař se jako by tě nutil pracovat

62
00:02:31,677 --> 00:02:33,844
- pro nějaký gang.
- Sebral mi 8 let života.

63
00:02:33,911 --> 00:02:36,112
A nic mi nenechal.
Žádné odstupné. Žádné úspory.

64
00:02:36,179 --> 00:02:39,180
Zničil mě. A za to si zaslouží zemřít.

65
00:02:39,248 --> 00:02:40,548
- Ne, nezaslouží.
- Ano, zaslouží.

66
00:02:40,615 --> 00:02:42,182
Ne, nezaslouží!

67
00:02:43,584 --> 00:02:44,984
Nikdo si nezaslouží zemřít.

68
00:02:45,051 --> 00:02:47,151
A upřímně, jak jsem tě tak celé odpoledne pozoroval,

69
00:02:47,219 --> 00:02:49,853
myslím, že by si Lydecker zasloužil medaily,

70
00:02:49,921 --> 00:02:51,287
- za to, že s tebou vydžel tak dlouho.
- Co to děláš?

71
00:02:51,355 --> 00:02:52,688
Hodlám ti vzít tu zbraň.

72
00:02:52,755 --> 00:02:54,455
Zbraně jsou nebezpečné. Nejsou na blbnutí.

73
00:02:54,523 --> 00:02:55,489
Myslíš si, že jen tak blbnu?

74
00:02:55,557 --> 00:02:56,490
Myslím, že si toho užíváme už

75
00:02:56,558 --> 00:02:57,757
kolik, šest a půl hodin?

76
00:02:57,825 --> 00:02:59,625
Jsem unavený, nestihl jsem oběd.
Tak už dost.

77
00:03:01,394 --> 00:03:02,727
Zbláznil ses?

78
00:03:02,795 --> 00:03:05,195
Jestli jsem se zbláznil?

79
00:03:05,263 --> 00:03:08,397
Hádám, že to byla rétorická otázka.

80
00:03:21,373 --> 00:03:23,041
Takhle přece nechceš skončit, nebo jo?

81
00:03:24,108 --> 00:03:25,708
Ne.

82
00:03:24,776 --> 00:03:26,909
Takže půjdu ven,

83
00:03:26,977 --> 00:03:30,245
dostanu se co nejblíž k Lydeckerovi budu moct,

84
00:03:30,312 --> 00:03:32,413
a dokončím, co jsem začal.

85
00:03:32,480 --> 00:03:35,382
A ty tam můžeš stát a říkat si co chceš.

86
00:03:35,449 --> 00:03:37,483
Že se chystám udělat hroznou věc.

87
00:03:37,551 --> 00:03:40,218
Že se z toho ještě můžu dostat.

88
00:03:40,286 --> 00:03:41,719
Ale nic to nezmění.

89
00:03:41,787 --> 00:03:43,687
Stejně se to stane.

90
00:03:43,755 --> 00:03:45,989
Hollisi, co jsem ti říkal?

91
00:03:47,157 --> 00:03:49,358
Žádné výhružky.

92
00:04:16,909 --> 00:04:19,359
O 4 týdny později

93
00:04:30,755 --> 00:04:32,956
Nazdar, Carmine.

94
00:04:33,024 --> 00:04:34,792
Jak se má dneska tvůj páneček?

95
00:04:36,729 --> 00:04:37,729
Je šťastný, že je doma.

96
00:04:37,796 --> 00:04:39,698
Brý ráno, Winstone.

97
00:04:39,765 --> 00:04:40,733
Kontroluješ mě?

98
00:04:40,800 --> 00:04:42,637
Proč, stalo se něco?

99
00:04:43,906 --> 00:04:45,173
Mohl bych se na tebe vykašlat.

100
00:04:45,241 --> 00:04:46,709
Kdo si myslíš, že krmil to zvíře celou dobu,

101
00:04:46,776 --> 00:04:48,611
co jsi byl připoután na lůžko.

102
00:04:48,678 --> 00:04:49,778
To nevím.

103
00:04:49,846 --> 00:04:51,413
Napadlo mě, že měl dost pošťáka,

104
00:04:51,481 --> 00:04:53,482
kterýho konzumoval.

105
00:04:53,549 --> 00:04:55,250
Lydecker zaplatil.

106
00:04:55,318 --> 00:04:57,052
Tímhle?

107
00:05:02,058 --> 00:05:03,159
Whiskey?

108
00:05:03,227 --> 00:05:05,562
To není whiskey.

109
00:05:05,630 --> 00:05:07,531
Ale 25letá láhev Takagi.

110
00:05:07,599 --> 00:05:09,100
Jedna tě přijde na $900.

111
00:05:09,167 --> 00:05:10,634
Víš, když jsem navrhoval

112
00:05:10,702 --> 00:05:12,569
nenápadné platby

113
00:05:12,637 --> 00:05:13,971
v podobě věcí místo peněz,

114
00:05:14,038 --> 00:05:16,473
myslel jsem, že tě napadne říkat si o věci,

115
00:05:16,540 --> 00:05:17,774
které mají nějakou hodnotu.

116
00:05:17,842 --> 00:05:19,876
Tohle zboží není snadno k sehnání.

117
00:05:19,944 --> 00:05:21,078
Schovej ho na deset let

118
00:05:21,146 --> 00:05:22,780
a zdesetinásobí svou hodnotu.

119
00:05:22,848 --> 00:05:23,948
Oh, takže to je vlastně investice.

120
00:05:24,016 --> 00:05:26,116
Přesně.

121
00:05:26,184 --> 00:05:28,185
Víš, od chlápka, který vyhodí do vzduchu
budovu, v níž se nachází,

122
00:05:28,253 --> 00:05:30,254
by jeden nečekal dlouhodobé investice.

123
00:05:30,322 --> 00:05:32,857
To se o tom budeme zase bavit? Opravdu?

124
00:05:32,925 --> 00:05:33,991
Už jsem ti říkal, že to byla jediná možnost,

125
00:05:34,059 --> 00:05:34,993
jak tomu chlapíkovi zabránit,

126
00:05:35,060 --> 00:05:35,993
aby zabil Lydeckera

127
00:05:36,061 --> 00:05:36,994
a sposutu dalších nevinných.

128
00:05:37,062 --> 00:05:38,129
Jo, tos říkal.

129
00:05:38,197 --> 00:05:39,163
Nicméně,

130
00:05:39,231 --> 00:05:40,432
na co se snažím přijít je,

131
00:05:40,499 --> 00:05:42,901
jak to celé mohlo zajít tak daleko.

132
00:05:42,968 --> 00:05:44,502
Proč jsi ho nevyřídil hned na začátku?

133
00:05:44,570 --> 00:05:45,904
Tvrdil si, že si tu vestu

134
00:05:45,971 --> 00:05:47,071
oblékl až později.

135
00:05:47,139 --> 00:05:49,174
Proč jsi ho tedy neodzbrojil předtím?

136
00:05:49,241 --> 00:05:50,609
Myslíš, že jsem to nechal zajít tak daleko,

137
00:05:50,676 --> 00:05:51,676
protože mě napadlo, že to bude sranda?

138
00:05:51,744 --> 00:05:53,178
Já nevím.

139
00:05:53,246 --> 00:05:54,679
Proč mi to neřekneš ty?

140
00:05:54,747 --> 00:05:57,549
Proč se prostě nezeptáš na to,
na co se chceš zeptat?

141
00:05:59,585 --> 00:06:00,719
Zvládáš to?

142
00:06:06,425 --> 00:06:09,326
Čekal jsem, protože jsem neměl pocit,
že by byl Lydecker v přímém ohrožení.

143
00:06:09,394 --> 00:06:11,094
Opravdu si myslíš, že bych zmáčknul kohoutek,

144
00:06:11,162 --> 00:06:12,195
kdybych nevěděl,

145
00:06:12,263 --> 00:06:13,563
že 6 stop ode mě byla nosná stěna?

146
00:06:13,631 --> 00:06:14,831
A kdybych nevěděl, že podomácku vyrobené rozbušky

147
00:06:14,899 --> 00:06:16,866
mívají 3vteřinové zpoždění?

148
00:06:22,806 --> 00:06:24,641
Kam jdeš?

149
00:06:24,709 --> 00:06:26,343
Jdu na schůzku s klienty,
které nám dohodil Peale.

150
00:06:26,410 --> 00:06:27,577
Můžu jít taky.

151
00:06:27,645 --> 00:06:29,579
Ha ha, ne. Ne, nemůžeš. Ne.

152
00:06:29,647 --> 00:06:31,549
Nemůžeš, protože máme zavřeno.

153
00:06:31,616 --> 00:06:33,517
A budeme mít, dokud se nezotavíš.

154
00:06:33,585 --> 00:06:34,952
Bez debat.

155
00:06:36,221 --> 00:06:39,023
Díky za starost.

156
00:06:39,091 --> 00:06:40,458
Ale není důvod se bát.

157
00:06:45,797 --> 00:06:47,798
Je to asi týden.

158
00:06:47,865 --> 00:06:50,534
Nastoupila jsem do auta, abych vyrazila
do práce, ale nechtělo nastartovat.

159
00:06:50,602 --> 00:06:52,570
O dvě hodiny později, v autodílně,

160
00:06:52,638 --> 00:06:54,505
přišel mechanik s divným výrazem ve tváři.

161
00:06:54,573 --> 00:06:57,241
A řekl mi: "Dobrá zpráva je, že vám chcípla baterka."

162
00:06:57,309 --> 00:06:59,743
Špatná, že prý našel půl kila Primasheet 2000

163
00:06:59,811 --> 00:07:00,911
pod kapotou.

164
00:07:00,979 --> 00:07:02,780
Plastická trhavina.

165
00:07:02,847 --> 00:07:05,916
Nemám ponětí, proč by mě chtěl někdo zabít

166
00:07:05,983 --> 00:07:08,383
Nikdy jsem nedostala žádné výhrůžky.
Nemám ani žádné nepřátele.

167
00:07:08,451 --> 00:07:11,252
Netuším o co jde. A proto potřebuji vaši pomoc.

168
00:07:11,320 --> 00:07:13,354
Policie vám odmítla udělit ochranku?

169
00:07:13,422 --> 00:07:15,423
Víš jak to na oddělení funguje.

170
00:07:15,491 --> 00:07:17,892
Kapitán mi dal dva chlapi, bez přesčasů.

171
00:07:17,960 --> 00:07:19,960
Vzhledem k situaci to ani omylem nestačí.

172
00:07:20,028 --> 00:07:21,795
Situaci? Jaké situaci?

173
00:07:21,863 --> 00:07:23,296
Řekněte mu co děláte.

174
00:07:23,364 --> 00:07:24,931
Pracuji pro McNamara Engineering.

175
00:07:24,999 --> 00:07:26,065
Vedu designový tým,

176
00:07:26,133 --> 00:07:27,767
zodpovědný za linku Monterey.

177
00:07:27,834 --> 00:07:29,268
Kalifornský rychlovlak?

178
00:07:29,336 --> 00:07:30,869
Díváš se na dámu, zodpovědnou za

179
00:07:30,937 --> 00:07:32,471
nejdražší veřejný projekt

180
00:07:32,538 --> 00:07:33,972
v celých dějinách Spojených států.

181
00:07:34,040 --> 00:07:36,107
To poslední, co nyní McNamara potřebuje,

182
00:07:36,175 --> 00:07:37,642
je skandál okolo jeho projektu.

183
00:07:37,710 --> 00:07:39,144
Ale nejsem tu, abych mluvil za společnost

184
00:07:39,212 --> 00:07:40,645
Jsem tu, protože je to moje žena.

185
00:07:40,713 --> 00:07:42,948
S blížící se zítřejší první jízdou

186
00:07:43,015 --> 00:07:44,749
jistě pochopíte,

187
00:07:44,817 --> 00:07:46,984
proč se to snažíme udržet pod pokličkou.

188
00:07:47,052 --> 00:07:49,319
Pokud nám můžete pomoci ukončit celou tuhle
záležitost rychleji a bezpečněji,

189
00:07:49,387 --> 00:07:51,021
než je schopná policie, pak jste muž, kterého chceme.

190
00:07:56,193 --> 00:07:57,860
Dobrá, no, um,

191
00:07:57,928 --> 00:07:59,395
v současné době nepřijímáme

192
00:07:59,463 --> 00:08:00,596
nové klienty.

193
00:08:00,664 --> 00:08:02,832
- Ale, uh, mohu vám doporučit jiného--
- Ne.

194
00:08:02,900 --> 00:08:04,067
Bylo mi řečeno,

195
00:08:04,134 --> 00:08:06,236
že nabízíte unikátní služby.

196
00:08:06,304 --> 00:08:08,004
Že jste přesně ti lidé, které potřebujeme.

197
00:08:08,072 --> 00:08:09,338
Proč já?

198
00:08:17,646 --> 00:08:19,448
Můžete dotyčného vyhnat na světlo, že?

199
00:08:19,515 --> 00:08:21,416
Aby se odhalil,

200
00:08:21,484 --> 00:08:23,518
a pak ho zneškodnit?

201
00:08:24,520 --> 00:08:25,920
Pracuji v přestrojení.

202
00:08:25,988 --> 00:08:27,588
Splynu s okolím.

203
00:08:27,656 --> 00:08:30,524
Aby jste se zdála zranitelná a ukázala se hrozba.

204
00:08:30,592 --> 00:08:33,459
A pak ji eliminuju.

205
00:08:33,527 --> 00:08:35,862
Nechci žít ve strachu.

206
00:08:38,031 --> 00:08:39,131
Ať už je v pozadí tohohle kdokoliv,

207
00:08:39,198 --> 00:08:41,099
neměl by mít nade mnou takovou moc.

208
00:08:42,701 --> 00:08:43,935
Jak rychle ten vlak jezdí?

209
00:08:46,070 --> 00:08:49,539
Bezpečná rychlost je okolo 200 mil za hodinu.

210
00:08:49,606 --> 00:08:51,774
Budu se v něm moct svézt?

211
00:08:54,578 --> 00:08:55,911
Hádám, že ano.

212
00:09:01,351 --> 00:09:02,887
Fajn, jdu do toho.

213
00:09:42,517 --> 00:09:45,118
Projděme si znovu mou roli. Kdo jsem?

214
00:09:45,199 --> 00:09:47,335
Jste Tony Graham, můj nový tlumočník.

215
00:09:47,904 --> 00:09:50,205
Dobře. Co se stalo předchozímu?

216
00:09:50,273 --> 00:09:52,740
Společnost mi jednoho poskytla
pro jednání s Tokijskými investory,

217
00:09:52,807 --> 00:09:56,343
ale dělala spoustu chyb,
tak jsem si najala vlastního.

218
00:09:56,411 --> 00:09:57,411
Když už o tom mluvíme,

219
00:09:57,478 --> 00:10:00,282
ovládáte plyně japonštinu, že?

220
00:10:00,350 --> 00:10:01,750
Hádám, že na to brzy přijdeme?

221
00:10:06,221 --> 00:10:07,421
Pan Situ vám gratuluje

222
00:10:07,489 --> 00:10:08,655
za zaslouženou práci,

223
00:10:08,723 --> 00:10:10,923
a říká, že je mu ctí, že byl pozván.

224
00:10:10,991 --> 00:10:13,258
Děkuji, jsem moc ráda, že tu můžete být.

225
00:10:48,693 --> 00:10:50,093
Co?

226
00:10:50,161 --> 00:10:51,628
Jsou to naši největší investoři.

227
00:10:51,696 --> 00:10:52,829
Co jste mu to řekl?

228
00:10:52,897 --> 00:10:54,164
Oh, chtěl vědět, jak jsem poznal

229
00:10:54,232 --> 00:10:56,167
jeho satsuma-benský přízvuk.

230
00:10:56,234 --> 00:10:58,202
Řekl jsem mu, že můj dědeček sloužil v Tokiu.

231
00:10:58,270 --> 00:10:59,303
A že po válce potkal

232
00:10:59,371 --> 00:11:00,905
číšníka z jedné malé rybářské vesnice

233
00:11:00,973 --> 00:11:02,273
na strově Kjúšú.

234
00:11:02,341 --> 00:11:03,374
Sponzoroval ho,

235
00:11:03,442 --> 00:11:04,776
když přijel do Ameriky studovat.

236
00:11:04,844 --> 00:11:06,878
Později se stal rodinným přítelem a naučil mě Japonsky.

237
00:11:06,946 --> 00:11:09,848
Wow, to--to je pravda?

238
00:11:09,916 --> 00:11:11,550
Ne.

239
00:11:13,252 --> 00:11:14,684
Opravdu si myslíte, že ten kdo po mně jde

240
00:11:14,752 --> 00:11:15,851
bude v tom vlaku?

241
00:11:15,919 --> 00:11:18,316
Tři hodiny v uzavřeném prostoru

242
00:11:18,383 --> 00:11:20,580
bez možnosti úniku, a bez větší ochranky.

243
00:11:20,648 --> 00:11:22,280
Tady se odhodlá k dalšímu kroku.

244
00:11:22,347 --> 00:11:24,680
A proč mě tedy necháte nastoupit?

245
00:11:24,748 --> 00:11:26,515
Protože odtud nemůže uniknout ani on.

246
00:11:26,582 --> 00:11:29,184
Až zaútočí, budu hned vedle vás.

247
00:11:29,251 --> 00:11:30,585
Za tři hodiny, ať tak či tak,

248
00:11:30,652 --> 00:11:32,486
tahle záležitost skončí.

249
00:11:47,633 --> 00:11:49,334
Když můj otec tuhle společnost zakládal,

250
00:11:49,401 --> 00:11:51,769
pochybuji, že by ho napadlo, že se Kalifornie

251
00:11:51,837 --> 00:11:53,504
dočká něčeho podobného.

252
00:11:53,572 --> 00:11:56,673
Ale za 3 hodiny budeme v Los Angeles

253
00:11:56,740 --> 00:11:58,707
a nic už nebude jako dřív.

254
00:11:58,775 --> 00:12:00,109
A to vše díky vám.

255
00:12:00,177 --> 00:12:01,477
Takže, na vás.

256
00:12:15,323 --> 00:12:17,590
Nevěřte všemu, co se o ní říká.

257
00:12:17,657 --> 00:12:19,025
Jsem si jistý, že vás práce pro ni bude bavit.

258
00:12:19,092 --> 00:12:20,292
Co se o ní říká?

259
00:12:20,360 --> 00:12:21,760
No, že je s ní nemožné pracovat.

260
00:12:21,828 --> 00:12:23,095
Tedy, pokud nejste stejně chytrý, jako ona,

261
00:12:23,162 --> 00:12:24,662
jste nekompetentní.

262
00:12:24,730 --> 00:12:26,497
Takové řeči by se měly trestat smrtí.

263
00:12:26,564 --> 00:12:27,664
Takže to není pravda.

264
00:12:27,732 --> 00:12:30,901
Ne, je to pravda.

265
00:12:30,969 --> 00:12:32,069
Pokud je tak náročná,

266
00:12:32,137 --> 00:12:33,671
proč se s ní vůbec někdo snaží pracovat?

267
00:12:33,738 --> 00:12:35,873
Pravdu?

268
00:12:35,941 --> 00:12:38,108
James.

269
00:12:38,176 --> 00:12:39,442
<i>Chrání ji</i>

270
00:12:39,510 --> 00:12:40,543
přede všemi.

271
00:12:40,611 --> 00:12:42,412
Dokonce i před McNamarou.

272
00:12:42,479 --> 00:12:43,914
Ah, my o vlku.

273
00:12:43,981 --> 00:12:45,248
Zrovna jsem tady Tonymu říkal,

274
00:12:45,316 --> 00:12:47,284
jak tě všichni nesnáší. Kromě mě, samozřejmě.

275
00:12:47,351 --> 00:12:50,920
Tom byl Jamesův svědek. Seznámil nás.

276
00:12:50,988 --> 00:12:52,455
Je McNamarovým hlavním poradcem.

277
00:12:52,523 --> 00:12:53,490
Budete mě muset omluvit.

278
00:12:53,558 --> 00:12:55,994
Naše tajemnice ministra pro masovou dopravu

279
00:12:56,062 --> 00:12:59,295
se dnes rozhodla otravovat mě s rozpočtem.

280
00:13:04,163 --> 00:13:05,730
Takže, jaký že byl na tohle rozpočet?

281
00:13:05,797 --> 00:13:08,398
Dohromady? Asi $80 miliard.

282
00:13:08,466 --> 00:13:11,133
Kolik šlo z mých daní?

283
00:13:11,201 --> 00:13:13,503
Přibližně $62 miliard.

284
00:13:13,571 --> 00:13:16,173
Právě teď vás tak trochu chci zabít i já.

285
00:13:26,215 --> 00:13:28,484
No, zdá se, že má nepřátele.

286
00:13:28,552 --> 00:13:29,986
<i>A pořádnou řádku.</i>

287
00:13:30,053 --> 00:13:31,720
Jestli v tomhle vlaku není alespoň 10 lidí,

288
00:13:31,788 --> 00:13:33,555
kteří by ji rádi viděli mrtvou, budu překvapen.

289
00:13:33,623 --> 00:13:35,523
Poslouchej, zkus mi k tomuhle
číslu sehnat telefonní záznamy.

290
00:13:35,591 --> 00:13:37,058
Víš co, jen ze zvědavosti,

291
00:13:37,126 --> 00:13:38,326
ví, že máš její telefon?

292
00:13:38,394 --> 00:13:39,494
Ne, vzal jsem jí ho.

293
00:13:39,561 --> 00:13:41,095
Chtěl jsem vědět, jestli si nevolá

294
00:13:41,162 --> 00:13:42,262
s někým zajímavým.

295
00:13:42,330 --> 00:13:43,797
Nechtěl jsem se s ní kvůli tomu hádat.

296
00:13:43,864 --> 00:13:46,099
A ještě jedna věc, zkus sehnat Guerrera.

297
00:13:46,166 --> 00:13:47,367
Přizvi ho k tomuhle.

298
00:13:47,434 --> 00:13:49,135
<i>Oh, jasně, proč ne?</i>

299
00:13:51,938 --> 00:13:53,205
Whoa, whoa, whoa, počkej chvíli.

300
00:13:53,272 --> 00:13:54,472
To nemyslíš vážně, že ne?

301
00:13:54,540 --> 00:13:56,674
Nikdo se v těhle firemních
záležitostech nevyzná líp, než on.

302
00:13:56,742 --> 00:13:59,176
Vážně myslíš, že tomu magorovi můžeš věřit?

303
00:13:59,244 --> 00:14:00,177
<i>Jasně.</i>

304
00:14:00,245 --> 00:14:01,578
Pokud mu zaplatíme v čas.

305
00:14:03,614 --> 00:14:04,881
Oh, tohle si poslechni.

306
00:14:04,949 --> 00:14:06,049
Koukám na chlápka,

307
00:14:06,117 --> 00:14:07,450
který si neustále prohrabává sako

308
00:14:07,518 --> 00:14:09,118
a ona si myslí, že s ní flirtuju.

309
00:14:09,186 --> 00:14:10,353
Každopádně,

310
00:14:10,420 --> 00:14:11,820
zkus sehnat ty záznamy.

311
00:14:11,888 --> 00:14:13,589
<i>Já se pokusím zjistit, jak se do toho</i>

312
00:14:13,657 --> 00:14:15,024
<i>všeho dostala.</i>

313
00:14:15,091 --> 00:14:16,692
Dej mi vědět, až seženeš Guerrera.

314
00:14:16,759 --> 00:14:18,260
Oh, jo.

315
00:14:35,874 --> 00:14:37,842
Ty seš ten chlápek, co se
ochomejtal kolem Soucha's Bank,

316
00:14:37,909 --> 00:14:39,543
vyptával se, dělal problémy?

317
00:14:39,611 --> 00:14:41,845
A vy jste zaměstnanci té banky?

318
00:14:41,913 --> 00:14:43,046
Dalo by se to tak říct.

319
00:14:44,081 --> 00:14:45,882
No, je--je mi to líto,

320
00:14:45,950 --> 00:14:48,218
ale váš zaměstnavatel figuruje
u několika velice zvláštních půjček

321
00:14:48,285 --> 00:14:49,719
rodině ředitele

322
00:14:49,787 --> 00:14:51,320
A moji přátelé by rádi věděli,
jak moc jsou zvláštní,

323
00:14:51,388 --> 00:14:52,521
a jestli by se na nich dal postavit případ.

324
00:14:52,589 --> 00:14:56,691
Obávám se, že jsme ve slepé uličce.

325
00:14:56,758 --> 00:14:58,192
Kde že to?

326
00:14:58,260 --> 00:14:59,927
ve slepé uličce.

327
00:14:59,994 --> 00:15:03,062
To znamená, že každý zastáváme jiný
názor bez možnosti kompromisu.

328
00:15:03,130 --> 00:15:05,397
Víš, přišli jsme ti to sem vysvětlit,

329
00:15:05,465 --> 00:15:06,898
ale ty to podle všeho nechápeš.

330
00:15:06,966 --> 00:15:09,034
Možná, že bychom si všichni tři mohli

331
00:15:09,101 --> 00:15:10,101
zajít někam do zadní uličky.

332
00:15:10,169 --> 00:15:12,003
Všechno si líp vysvětlit,

333
00:15:12,071 --> 00:15:14,542
abysme už nebyli ve slepé uličce.

334
00:15:14,609 --> 00:15:17,015
Musím vás varovat, pánové,

335
00:15:17,083 --> 00:15:21,425
pokud dojde na násilí, budu se bránit.

336
00:15:23,129 --> 00:15:24,396
Ty s náma budeš bojovat?

337
00:15:24,464 --> 00:15:29,067
Dobře, bojovat je možná trochu zavádějící.

338
00:15:29,135 --> 00:15:31,537
Nechám se zmlátit, protože to je to jediné,

339
00:15:31,604 --> 00:15:32,871
co vy dva amatéři očividně zvládnete.

340
00:15:32,939 --> 00:15:34,039
Ale pak, některou z následujících nocí,

341
00:15:34,107 --> 00:15:35,474
se k vám vloupám

342
00:15:35,542 --> 00:15:36,742
a zabiju vás oba ve spánku.

343
00:15:36,809 --> 00:15:38,410
A nejspíš začnu s tebou, Alfredo.

344
00:15:38,478 --> 00:15:39,611
Aby tadyhle Steven mohl

345
00:15:39,679 --> 00:15:41,847
strávit pár dní navíc s Marlou a holkama.

346
00:15:41,915 --> 00:15:43,549
myslím, že je to fér.

347
00:15:43,616 --> 00:15:44,817
Odkud znáš moje jméno?

348
00:15:44,884 --> 00:15:46,552
Váš zaměstnavatel si schraňuje citlivé informace

349
00:15:46,619 --> 00:15:48,754
na disku, o kterém si myslel, že je bezpečný.

350
00:15:48,822 --> 00:15:52,557
Jenže není.

351
00:15:52,625 --> 00:15:53,892
Tak půjdeme?

352
00:16:08,106 --> 00:16:09,673
Tady Guerrero.

353
00:16:13,480 --> 00:16:15,348
Zvláštní, můj telefon zvoní úplně stejně.

354
00:16:15,416 --> 00:16:16,783
Jo, pokračuj.

355
00:16:16,851 --> 00:16:19,086
Guerrero jde do toho.

356
00:16:19,153 --> 00:16:20,587
Ale poslouchej, prošel jsem ty její záznamy.

357
00:16:20,655 --> 00:16:22,589
A našel jsem něco, co by mohlo být zajímavé.

358
00:16:22,657 --> 00:16:23,690
Je to zvláštní, nemyslíte?

359
00:16:23,758 --> 00:16:24,891
Že oba máme--

360
00:16:26,726 --> 00:16:28,494
Tak počkat, to je můj telefon!

361
00:16:28,561 --> 00:16:29,928
Fajn, dej mi vědět až něco najdeš.

362
00:16:29,995 --> 00:16:31,462
Ukradl jste mi telefon.

363
00:16:31,530 --> 00:16:33,497
Znáte redaktora Timesů, jménem Mark Hoffer?

364
00:16:33,565 --> 00:16:35,833
Psal o tomhle projektu.

365
00:16:35,901 --> 00:16:38,669
Volal mi kvůli informacím a citacím, proč?

366
00:16:38,737 --> 00:16:41,005
No, jeho jméno nemáte v kontaktech,

367
00:16:41,072 --> 00:16:42,306
ale podle všeho vám volal

368
00:16:42,373 --> 00:16:44,774
alespoň dvanáctkrát, většinou jste nezavolala zpátky.

369
00:16:44,842 --> 00:16:48,010
V tom jsem opravdu strašná.

370
00:16:48,078 --> 00:16:49,845
Už jsem s ním nemluvila alespoň rok.

371
00:16:49,913 --> 00:16:51,546
Co na tom záleží?

372
00:16:53,583 --> 00:16:54,917
Haló?

373
00:16:59,091 --> 00:17:00,158
Nikdy jsme se nepotkali,

374
00:17:00,225 --> 00:17:01,226
ale myslím, že mě znáte.

375
00:17:01,293 --> 00:17:03,128
Jmenuju se Bill Arnold.

376
00:17:03,196 --> 00:17:04,694
Myslím, že víte, co jsem o vás říkal

377
00:17:04,761 --> 00:17:07,463
v Sacramentu.

378
00:17:07,530 --> 00:17:09,231
Ale teď, když vidím, co jste vytvořila,

379
00:17:09,298 --> 00:17:11,399
když vidím, že je to skutečné,

380
00:17:11,467 --> 00:17:13,301
myslím, že vám musím říct,

381
00:17:13,368 --> 00:17:15,102
že se omlouvám.

382
00:17:15,170 --> 00:17:17,471
Očividně stojíte za každý cent.

383
00:17:24,646 --> 00:17:26,046
No pardon, my jsme konverzovali.

384
00:17:26,114 --> 00:17:27,114
Počkejte.

385
00:17:27,181 --> 00:17:28,447
Sedněte si a buďte zticha.

386
00:17:32,783 --> 00:17:33,717
Co se děje?

387
00:17:33,784 --> 00:17:34,884
Led ve vaší skleničce,

388
00:17:34,952 --> 00:17:36,619
měl narozdíl od toho v ostatních tvar kostky.

389
00:17:41,625 --> 00:17:42,959
Ach, můj bože.

390
00:17:43,027 --> 00:17:44,961
Co se stalo?

391
00:17:45,029 --> 00:17:46,495
potřebujeme doktora!

392
00:17:46,563 --> 00:17:47,762
Je tu někde doktor?

393
00:17:47,830 --> 00:17:49,130
Potřebujeme doktora.

394
00:17:57,549 --> 00:17:58,983
Zapřel jsem dole dveře.

395
00:17:59,050 --> 00:18:00,517
To by nás mělo varovat,

396
00:18:00,585 --> 00:18:02,319
kdyby vás někdo hledal.

397
00:18:02,386 --> 00:18:04,253
Tohle byl plán.
Vytáhnout ho na světlo.

398
00:18:04,321 --> 00:18:05,355
Ať se ukáže.

399
00:18:05,422 --> 00:18:07,189
Podívejte se na mě.

400
00:18:07,257 --> 00:18:08,991
Věříte mi?

401
00:18:09,058 --> 00:18:10,759
Takže, co teď uděláme?

402
00:18:10,826 --> 00:18:14,263
No, bude naštvaný, že si pro nás musí přijít.

403
00:18:14,330 --> 00:18:16,865
Takže ho necháme udělat chybu.

404
00:18:27,603 --> 00:18:28,703
Sakra práce.

405
00:18:28,771 --> 00:18:29,971
Potřebuju nějaké informace o chlápkovi,

406
00:18:30,039 --> 00:18:31,172
který pracuje s tebou v kanceláři.

407
00:18:31,240 --> 00:18:32,572
A tos nemohl zavolat?

408
00:18:32,640 --> 00:18:34,074
To by nebyla žádná zábava?

409
00:18:34,141 --> 00:18:38,010
Mám za sebou těžký den.
Přejděme rovnou k věci.

410
00:18:38,078 --> 00:18:40,513
- O koho ti jde?
- Mark Hoffer. Sacramentská pobočka.

411
00:18:40,581 --> 00:18:43,216
To má být nějaký vtip?

412
00:18:43,284 --> 00:18:45,252
Bylo to směšné?

413
00:18:45,320 --> 00:18:48,189
Chceš mi říct, že to nevíš?

414
00:18:52,161 --> 00:18:53,228
Jo.

415
00:18:53,295 --> 00:18:55,296
Kdy?

416
00:18:55,364 --> 00:18:58,232
To nebude žádná náhoda.

417
00:18:58,300 --> 00:18:59,500
Fajn, hledej dál.

418
00:19:00,636 --> 00:19:04,439
Mark Hoffer byl dnes ráno zabit.

419
00:19:05,508 --> 00:19:06,774
Bombou v autě.

420
00:19:06,842 --> 00:19:09,244
Stejná trhavina, jako ta ve vašem.

421
00:19:09,311 --> 00:19:10,478
Ach, můj bože.

422
00:19:10,546 --> 00:19:12,613
Musí tu být nějaká spojitost.

423
00:19:12,681 --> 00:19:14,282
Takže jaká?

424
00:19:14,349 --> 00:19:15,550
Uh, asi před rokem napsal

425
00:19:15,617 --> 00:19:18,252
článek odhalující šetření

426
00:19:18,320 --> 00:19:19,420
na tomhle projektu.

427
00:19:19,488 --> 00:19:20,922
Hoffer tu informaci dostal od

428
00:19:20,990 --> 00:19:23,125
anonymního zdroje uvnitř společnosti.

429
00:19:23,192 --> 00:19:24,393
Je tu šance, že ten zdroj

430
00:19:24,461 --> 00:19:26,529
teď sedí se mnou u stolu?

431
00:19:27,931 --> 00:19:29,532
Ty škrty ohrožovaly

432
00:19:29,600 --> 00:19:30,800
bezpečnost.

433
00:19:30,868 --> 00:19:32,902
Pořád jsem jim říkala, že vlak této velikosti,

434
00:19:32,970 --> 00:19:34,503
navíc takhle rychlý, musí být bezchybný.

435
00:19:34,571 --> 00:19:36,839
Ale nechtěli mě poslouchat.

436
00:19:36,907 --> 00:19:39,342
Musela jsem něco udělat.

437
00:19:39,409 --> 00:19:41,077
Po tom se McNamara vyděsil.

438
00:19:41,145 --> 00:19:43,446
A přiklepnul mi všechno, co jsem chtěla.

439
00:19:43,513 --> 00:19:44,847
Co ještě mi neříkáte?

440
00:19:44,915 --> 00:19:46,615
- To je všechno.
- No, nějak tomu nevěřím.

441
00:19:46,682 --> 00:19:48,349
Lidi, kteří se sami dostanou
do takových potíží jako vy,

442
00:19:48,417 --> 00:19:50,084
mají sklon něco zatajovat.

443
00:19:50,152 --> 00:19:52,153
Buď kvůli hrdosti, nebo ostudě,

444
00:19:52,221 --> 00:19:54,322
nebo jsou prostě hloupí. Co jste vy?

445
00:19:54,389 --> 00:19:56,189
Podle vás si tohle zasloužím?

446
00:19:56,257 --> 00:19:57,357
Nikdo si tohle nezaslouží.

447
00:19:57,425 --> 00:19:59,159
jen říkám, že lidé mívají tajemství.

448
00:19:59,226 --> 00:20:01,230
A tajemství bývají nebezpečná.
Takže, co mi tajíte?

449
00:20:01,297 --> 00:20:03,866
- Slyšel jste to?
- Slyšel co?

450
00:20:05,602 --> 00:20:08,636
- Brzdy. Skřípou.
- A?

451
00:20:08,704 --> 00:20:09,904
Tohle není obyčejný vlak.

452
00:20:09,971 --> 00:20:11,538
Pokud brzy skřípou, něco je špatně.

453
00:20:13,174 --> 00:20:15,777
Tolik k bezchybnému vlaku.

454
00:20:15,845 --> 00:20:17,846
Je bezchybný.

455
00:20:20,750 --> 00:20:22,584
K zemi.

456
00:20:36,794 --> 00:20:39,129
Tome! Nechte ho.

457
00:20:39,196 --> 00:20:41,131
Nechte ho.

458
00:20:41,199 --> 00:20:42,467
Co se tu sakra děje?

459
00:20:42,534 --> 00:20:44,369
- To je v pořádku.
- To je v pořádku?

460
00:20:44,438 --> 00:20:46,039
Billův život tam visí na vlásku.

461
00:20:46,106 --> 00:20:48,341
Jestli to do L.A. zvládne nebo ne je na štěstěně.

462
00:20:48,409 --> 00:20:50,511
A pak tě tenhle chlápek odtáhne dozadu.

463
00:20:50,579 --> 00:20:52,180
Neodtáhnul mě sem.

464
00:20:52,248 --> 00:20:53,316
Vydrž.

465
00:20:53,384 --> 00:20:55,420
Je to komplikované, ale jsem v pořádku.

466
00:20:55,488 --> 00:20:56,754
Tak proč jsi v posledním voze

467
00:20:56,822 --> 00:20:58,523
zatáhla za všechny záchranné brzdy?

468
00:20:58,591 --> 00:21:01,059
O čem to mluvíš?

469
00:21:01,126 --> 00:21:02,893
Tome, prostě jděte zpátky.

470
00:21:02,961 --> 00:21:04,394
Kdyby se někdo ptal, jestli jste viděl Stephanie,

471
00:21:04,462 --> 00:21:05,729
řekněte, že ne.

472
00:21:05,797 --> 00:21:07,998
Stephanie, jsem tvůj přítel, můžeš mi věřit.

473
00:21:08,066 --> 00:21:10,734
Jdi.

474
00:21:18,710 --> 00:21:19,977
Hey, chlape.

475
00:21:21,913 --> 00:21:24,581
Vloupání a vniknutí je zločin, víš to?

476
00:21:24,649 --> 00:21:26,182
Jo, taky tě rád vidím, Winstone.

477
00:21:26,250 --> 00:21:27,916
- Už to bude nějakou chvíli.
- Ne dost dlouho.

478
00:21:27,983 --> 00:21:29,514
Co děláš v mé kanceláři?

479
00:21:29,582 --> 00:21:31,579
A co to sakra děláš na mém počítači?

480
00:21:31,646 --> 00:21:34,848
Koukám na obsah disku Marka Hoffera.

481
00:21:34,916 --> 00:21:37,250
Moc tam toho není. Většinou je to osobní.

482
00:21:37,318 --> 00:21:39,385
Chci vědět, jak jsi k tomu přišel?

483
00:21:39,453 --> 00:21:40,553
Jeden redaktor mi něco dlužil.

484
00:21:40,621 --> 00:21:41,754
Před pár lety,

485
00:21:41,822 --> 00:21:43,155
plynařská společnost najala chlápka, aby ho otravoval

486
00:21:43,223 --> 00:21:44,356
kvůli článku, na kterém dělal.

487
00:21:44,424 --> 00:21:46,157
Bylo to ošklivý. Dostal jsem ho z toho.

488
00:21:46,225 --> 00:21:47,758
Jak?

489
00:21:47,826 --> 00:21:50,060
Přestal jsem ho otravovat.

490
00:21:51,562 --> 00:21:55,298
Hele, hlavně se tady nezabydluj.

491
00:21:55,366 --> 00:21:58,934
Jakmile tenhle případ uzavřeme, zmizíš.

492
00:21:59,002 --> 00:22:01,903
Strávils až moc času v kanceláře, Winstone.

493
00:22:01,971 --> 00:22:03,872
Podívej se na sebe. Je z tebe slaboch.

494
00:22:08,076 --> 00:22:09,977
Jo.

495
00:22:10,044 --> 00:22:11,978
<i>není to sice žádný překvapení,
ale myslím, že v tom může mít prsty</i>

496
00:22:12,046 --> 00:22:13,113
<i>vedení McNamarovi společnosti.</i>

497
00:22:13,180 --> 00:22:14,280
To je dobře.

498
00:22:14,348 --> 00:22:15,815
Jo, to mě taky napadlo.

499
00:22:15,883 --> 00:22:17,083
<i>Dobře, fajn.</i>

500
00:22:17,150 --> 00:22:18,617
Uh, zajdu na návštěvu.

501
00:22:18,685 --> 00:22:20,452
Jak to může být dobře?

502
00:22:20,520 --> 00:22:23,054
Společnosti jako je tahle, Winstone,
bývají vystavěny na lidech.

503
00:22:23,122 --> 00:22:24,121
a to nebývá nejlepší.

504
00:22:24,189 --> 00:22:25,855
Někdo mluví, někdo špatný poslouchá,

505
00:22:25,923 --> 00:22:27,556
a najednou o tom ví všichni.

506
00:22:27,624 --> 00:22:28,891
Počkej, za kým jdeš?

507
00:22:30,193 --> 00:22:31,760
Za někým špatným.

508
00:22:31,828 --> 00:22:34,730
Nesnáším ho.

509
00:22:34,798 --> 00:22:37,099
<i>Jestli měl Tom s těmi záchrannými brzdami pravdu,</i>

510
00:22:37,167 --> 00:22:38,801
máme problém.

511
00:22:38,869 --> 00:22:40,903
Vrah si myslí, že jste ho viděl, že?

512
00:22:40,971 --> 00:22:42,004
Bojí se, že ho chytíte,

513
00:22:42,072 --> 00:22:43,539
takže se chce dostat z vlaku.

514
00:22:43,607 --> 00:22:44,907
Proto zatáhne za záchrannou brzdu.

515
00:22:44,975 --> 00:22:47,076
Nepomáhá to, tak zatáhne za všechny.

516
00:22:47,144 --> 00:22:48,344
No, to jsme chtěli.

517
00:22:48,412 --> 00:22:49,678
Panikaří.

518
00:22:49,746 --> 00:22:51,514
Přibližuje se k udělání osudové chyby.

519
00:22:51,581 --> 00:22:53,082
Už ji udělal. myslím, že vyřadil naše brzdy.

520
00:22:53,150 --> 00:22:54,183
Co prosím?

521
00:22:54,251 --> 00:22:56,118
Systém záchranných brzd je komplikovaný.

522
00:22:56,186 --> 00:22:58,120
Kombinuje skutečné brzdy s magnetickým systémem,

523
00:22:58,188 --> 00:22:59,788
který ovládá počítač.

524
00:22:59,856 --> 00:23:01,190
Problémem je, že záchranné brzdy

525
00:23:01,257 --> 00:23:03,425
v nedokončených vozech nejsou
k tomu počítači připojeny.

526
00:23:03,493 --> 00:23:05,160
Takže když náš člověk neustále tahal za brzdy,

527
00:23:05,228 --> 00:23:06,562
musel přetížit bezpečnostní systém.

528
00:23:06,629 --> 00:23:07,830
Co tím chcete říct?

529
00:23:07,897 --> 00:23:09,598
Je to jako řítit se 100 kilometrovou rychlostí

530
00:23:09,666 --> 00:23:11,800
po dálnici s nohou na plynu
a zataženou ruční brzdou.

531
00:23:11,868 --> 00:23:14,169
Pokud je znovu použijeme, vybuchnou.

532
00:23:14,237 --> 00:23:16,538
Promiňte, řekla jste vybuchnou?

533
00:23:16,606 --> 00:23:18,240
Jo, a bude hůř.

534
00:23:18,308 --> 00:23:19,641
V tunelu R-2 trať začíná zatáčet.

535
00:23:19,709 --> 00:23:21,310
Ten je asi 70 mil před námi.

536
00:23:21,377 --> 00:23:23,912
A jestli nechceme vykolejit, musíme tam zpomalit.

537
00:23:23,980 --> 00:23:26,648
Pokud použijeme brzy a ty vybuchnou,

538
00:23:26,716 --> 00:23:28,784
vezmou s sebou i kola a my vykolejíme.

539
00:23:28,852 --> 00:23:30,552
70 mil, to je kolik, 20 minut.

540
00:23:30,620 --> 00:23:32,721
Míň.

541
00:23:32,789 --> 00:23:34,056
Musíme všechny varovat,

542
00:23:34,123 --> 00:23:35,524
nebo hodně lidí umře.

543
00:23:50,583 --> 00:23:51,983
Připravte se běžet.

544
00:25:03,067 --> 00:25:04,901
Měli bychom jim dopředu zavolat a říct, co se děje.

545
00:25:06,675 --> 00:25:09,245
Jak jste--?

546
00:25:08,187 --> 00:25:09,689
Kde máte telefon?

547
00:25:12,460 --> 00:25:14,426
Vesta?

548
00:25:14,494 --> 00:25:17,763
Vy máte vestu?
Kde je moje vesta?

549
00:25:17,830 --> 00:25:20,232
Já jsem vaše vesta.

550
00:25:20,300 --> 00:25:23,569
Kde máte telefon?

551
00:25:23,637 --> 00:25:26,139
Nechala jsem ho tam.

552
00:25:26,207 --> 00:25:27,907
Co intercom?

553
00:25:27,975 --> 00:25:31,745
Ani mi to neříkejte. Není zapojený.

554
00:25:37,816 --> 00:25:40,316
Jak se vede?

555
00:25:40,384 --> 00:25:42,251
Už jsem tě nějaký pátek neviděl.

556
00:25:42,319 --> 00:25:43,417
To protože jsem tě nehledal.

557
00:25:43,485 --> 00:25:45,252
Tvá odpověď na všechno.

558
00:25:45,320 --> 00:25:47,120
Proto jsem ti přestal dohazovat práci.

559
00:25:47,188 --> 00:25:49,122
Netušíš náhodou, jestli někoho neshání

560
00:25:49,190 --> 00:25:51,356
společnost jménem McNamara Engineering?

561
00:25:54,728 --> 00:25:56,662
Pokud víme, tak ne.

562
00:25:56,729 --> 00:25:58,363
Jsi si jistý?

563
00:25:58,431 --> 00:26:03,102
Vydrž, nech mě to prověřit.

564
00:26:03,169 --> 00:26:04,770
Jo, jsem si jistý.

565
00:26:04,837 --> 00:26:06,404
Proč ti na tom vůbec záleží?

566
00:26:06,472 --> 00:26:07,872
Chceš vědět, jestli existuje práce,

567
00:26:07,940 --> 00:26:10,241
ale nemáš o ni zájem.

568
00:26:10,309 --> 00:26:11,575
To se jen tak rozhlížíš?

569
00:26:13,844 --> 00:26:16,479
Už chápu.

570
00:26:16,547 --> 00:26:18,447
Přešel jsi na druhou stranu.

571
00:26:18,515 --> 00:26:19,948
Bojuješ za správňáky,

572
00:26:20,016 --> 00:26:21,383
děláš svět bezpečnějším,

573
00:26:21,451 --> 00:26:23,885
jako tvůj přítel Chance.

574
00:26:24,987 --> 00:26:26,387
Dám ti radu,

575
00:26:26,455 --> 00:26:28,756
vzdej to.

576
00:26:28,823 --> 00:26:32,692
Pro něho to možná je,
ale pro někoho jako ty ne.

577
00:26:32,760 --> 00:26:35,294
Jen si život ztěžuješ, příteli.

578
00:26:35,361 --> 00:26:38,396
Společnosti mají tajemství.
Manželé nenávidí své ženy.

579
00:26:38,464 --> 00:26:40,864
Bratři závidí bratrům

580
00:26:42,600 --> 00:26:43,866
Co jsi to říkal?

581
00:26:43,934 --> 00:26:47,135
Chceš abych ti to sepsal?

582
00:26:49,604 --> 00:26:51,838
Ne, mám to.

583
00:27:02,780 --> 00:27:03,714
To je--

584
00:27:03,782 --> 00:27:05,450
Co to s vámi je?

585
00:27:05,518 --> 00:27:07,819
Jestli nás uslyší, nebudeme se stíhat vyhýbat kulkám.

586
00:27:07,887 --> 00:27:09,355
To je poklop do

587
00:27:09,423 --> 00:27:10,757
druhého vozu.

588
00:27:10,824 --> 00:27:12,158
Jen ho musíte odšroubovat.

589
00:27:37,181 --> 00:27:39,449
Dochází nám čas, honem.

590
00:30:18,872 --> 00:30:20,472
Ahoj, s dovolením.

591
00:30:25,111 --> 00:30:26,445
Za méně jak 10 minut

592
00:30:26,512 --> 00:30:28,213
je vysoce pravděpodobné,

593
00:30:28,281 --> 00:30:29,481
že tenhle vlak havaruje.

594
00:30:29,549 --> 00:30:31,316
Navrhuji, abychom všichni vystoupili.

595
00:30:33,419 --> 00:30:36,221
Říkal jsem vám, že jsem tlumočník.

596
00:30:36,289 --> 00:30:38,090
- Musíme vystoupit.
- vystoupit?

597
00:30:38,157 --> 00:30:40,025
Zníte jako šílenec. O čem to mluvíte?

598
00:30:40,093 --> 00:30:41,894
Za pár minut začneme brzdit

599
00:30:41,962 --> 00:30:43,095
kvůli zatáčce v R-2 tunelu.

600
00:30:43,163 --> 00:30:45,230
Jenže brzdné kotouče jsou přehřáté.

601
00:30:45,298 --> 00:30:47,233
jakmile začneme brzdit, vyletí

602
00:30:47,300 --> 00:30:48,234
ze svého zavěšení.

603
00:30:48,302 --> 00:30:49,702
tenhle vlak v jede do toho tunelu,

604
00:30:49,770 --> 00:30:50,937
ale nevyjede z něj.

605
00:30:51,005 --> 00:30:52,572
Dobře, všichni se

606
00:30:52,640 --> 00:30:54,207
teď nadechneme.

607
00:30:54,275 --> 00:30:56,677
Tenhle vlak je bezpečný.
Brzdy jsou bezpečné.

608
00:30:56,744 --> 00:30:58,011
Sakra. Poslouchejte!

609
00:30:58,079 --> 00:31:01,348
Stephanie, zbývá už jen 18 mil.

610
00:31:01,416 --> 00:31:05,085
Začali jsme brzdit před pár minutami.

611
00:31:05,153 --> 00:31:07,822
Podívej, zmizíš si, vrátíš se,

612
00:31:07,889 --> 00:31:08,889
začneš dělat scény,

613
00:31:08,957 --> 00:31:10,023
jen všechny rozčiluješ.

614
00:31:29,837 --> 00:31:32,071
Přestaňte brzdit. Hned.

615
00:31:32,139 --> 00:31:33,406
Vlak, jako je tenhle,

616
00:31:33,473 --> 00:31:35,407
má dokonce svoje označení.

617
00:31:35,475 --> 00:31:36,475
Jak se to stalo?

618
00:31:36,543 --> 00:31:37,709
To je na dlouho.

619
00:31:37,777 --> 00:31:39,444
vysvětlím to, až dostaneme všechny pryč.

620
00:31:39,512 --> 00:31:40,979
Jedeme rychlostí 220 mil za hodinu.

621
00:31:41,046 --> 00:31:42,513
Nikdo se odsud nedostane.

622
00:31:42,581 --> 00:31:44,581
Spusťte brzdového asistenta.

623
00:31:44,649 --> 00:31:46,917
V posledním voze je dodatečný brzdový systém.

624
00:31:46,984 --> 00:31:48,251
Na zastavení celého vlaku v takovéto

625
00:31:48,319 --> 00:31:49,285
rychlosti je slabý.

626
00:31:49,353 --> 00:31:50,420
Ale kdybychom ho odpojili,

627
00:31:50,487 --> 00:31:53,289
zpomalil by, než by dosáhl zatáčky.

628
00:31:53,356 --> 00:31:54,823
Dobře, dobře. Tak pohyb.

629
00:31:54,891 --> 00:31:56,224
Všichni na konec vlaku.

630
00:31:56,292 --> 00:31:58,092
Co se tam sakra stalo?

631
00:31:58,160 --> 00:32:00,194
- Eliminoval hrozbu.
- Poznala jsi ho?

632
00:32:00,262 --> 00:32:01,529
Moc z něj nezbylo.

633
00:32:01,596 --> 00:32:03,430
Ale je toho dost na vypátrání toho,
kdo ho najal.

634
00:32:09,071 --> 00:32:11,404
Heleďme kdo našel dveře.

635
00:32:11,472 --> 00:32:14,973
- Pořád máš ty telefonní záznamy?
- Jo.

636
00:32:15,041 --> 00:32:17,475
Dobře. Přečti mi příchozí hovory

637
00:32:17,543 --> 00:32:19,810
od Marka Hoffera, odzadu.

638
00:32:19,877 --> 00:32:21,845
Já pro tebe nepracuju.

639
00:32:21,912 --> 00:32:23,880
Data a časy, prosím.

640
00:32:29,986 --> 00:32:31,987
Um, 20. srpen,

641
00:32:32,055 --> 00:32:32,954
12:53.

642
00:32:33,022 --> 00:32:34,989
24. duben, 19:31.

643
00:32:35,057 --> 00:32:36,024
25. únor--

644
00:32:36,092 --> 00:32:37,959
Co to má být?

645
00:32:38,027 --> 00:32:39,194
Zavolej Chancovi.

646
00:32:48,805 --> 00:32:50,005
Systém není připojený.

647
00:32:50,073 --> 00:32:52,207
Takže budeme muset vyřadit hydrauliku ručně.

648
00:32:52,275 --> 00:32:53,476
- Stihneme to?
- Bez problému.

649
00:32:53,544 --> 00:32:55,478
Jakmile odpojím ty hadičky, vozy se neoddělí

650
00:32:55,545 --> 00:32:56,879
dokud zadní vůz nezačne brzdit.

651
00:32:56,947 --> 00:32:58,481
proč to nenecháš udělat někoho jiného?

652
00:32:58,548 --> 00:33:00,449
Znám vnitřnosti téhle věci líp než kdokoliv jiný.

653
00:33:04,488 --> 00:33:07,023
Je to dobrý. Budu v pořádku. Jdi.

654
00:33:07,091 --> 00:33:08,992
Jdi.

655
00:33:20,470 --> 00:33:21,703
Omlouvám se.

656
00:33:21,771 --> 00:33:23,405
za co?

657
00:33:23,472 --> 00:33:24,439
Za všechno.

658
00:33:24,507 --> 00:33:26,674
Napadlo mě, že by to někdo měl říct.

659
00:33:26,742 --> 00:33:29,010
No, alespoň vím, co budu dělat

660
00:33:29,077 --> 00:33:30,211
v pondělí ráno.

661
00:33:30,279 --> 00:33:32,113
Co?

662
00:33:32,181 --> 00:33:34,682
Stavět tuhle zatracenou věc znovu.

663
00:33:37,086 --> 00:33:38,953
Jsou tu všichni?

664
00:33:39,021 --> 00:33:41,089
- jsou tu všichni?
- Jo, všichni jsou tady.

665
00:33:41,156 --> 00:33:42,957
Začněte brzdit.

666
00:33:46,028 --> 00:33:47,762
A poslední spojení.

667
00:33:47,830 --> 00:33:49,031
Můžeme?

668
00:33:55,271 --> 00:33:57,372
- Myslel jsem, že jsi říkala, že se nezamykají.
- Taky že ne.

669
00:34:02,278 --> 00:34:03,445
Ne.

670
00:34:06,749 --> 00:34:07,816
Ne.

671
00:34:13,788 --> 00:34:15,956
- Kolik zbývá?
- Asi 2 minuty, než dorazíme do tunelu.

672
00:34:16,023 --> 00:34:17,890
Možná bychom se měli přivázat.

673
00:34:17,958 --> 00:34:19,225
A doufat, že se vozy udrží pohromadě.

674
00:34:19,292 --> 00:34:20,392
udrží?

675
00:34:23,563 --> 00:34:24,829
Umřeme tady, že?

676
00:34:31,905 --> 00:34:33,471
Jaké se za vlakem dělají turbulence

677
00:34:33,539 --> 00:34:34,972
při téhle rychlosti,

678
00:34:35,040 --> 00:34:36,574
táhnou přímo dozadu, že?

679
00:34:36,641 --> 00:34:37,841
Prosím?

680
00:34:37,909 --> 00:34:40,277
Turbulence, vítr za vlakem.

681
00:34:40,344 --> 00:34:42,478
Ano, budou trochu nadnášet.

682
00:34:42,546 --> 00:34:44,814
Asi tak ve 160, 170 stupních?

683
00:34:44,881 --> 00:34:47,016
Přibližně, jak jste to věděl?

684
00:34:47,083 --> 00:34:48,851
Šťastná náhoda.

685
00:34:50,587 --> 00:34:52,654
Uřízněte dva bezpečnostní pásy co nejblíže

686
00:34:52,722 --> 00:34:55,724
sedadlu to půjde.

687
00:35:05,233 --> 00:35:06,232
Počkat.

688
00:35:08,068 --> 00:35:09,201
Ne, ne, ne, ne.

689
00:35:09,269 --> 00:35:10,435
Čeho se bojíte?

690
00:35:10,502 --> 00:35:11,469
Umírání.

691
00:35:11,536 --> 00:35:12,670
To je dobře, že neumřete.

692
00:35:13,872 --> 00:35:15,372
No tak, bude sranda.

693
00:35:23,846 --> 00:35:26,513
- To nevyjde.
- Jsem otevřen jiným návrhům.

694
00:35:26,581 --> 00:35:27,848
Tady, nasaďte si to.

695
00:35:30,617 --> 00:35:32,118
Nadechněte se, zhluboka.

696
00:36:10,120 --> 00:36:11,988
Nemůžu uvěřit, že je to za mnou.

697
00:36:12,056 --> 00:36:13,656
Tak úplně ještě ne.

698
00:36:13,724 --> 00:36:15,592
Bylo by fajn zjistit, kdo za tím stojí,

699
00:36:15,659 --> 00:36:16,826
nemyslíte?

700
00:36:16,894 --> 00:36:19,928
No, tak je to za námi alespoň na chvíli, ne?

701
00:36:23,832 --> 00:36:26,000
Chtěli bychom vám za vše poděkovat.

702
00:36:26,068 --> 00:36:28,169
Ale myslím, že po tom všem by bylo

703
00:36:28,237 --> 00:36:31,372
hezké jít domů a být chvíli spolu,

704
00:36:31,439 --> 00:36:34,409
jen my dva.

705
00:36:34,476 --> 00:36:38,479
Dobře.

706
00:36:38,546 --> 00:36:40,080
Děkuju.

707
00:36:48,458 --> 00:36:50,058
<i>- Haló?
- Zrovna jsem si prohlížel</i>

708
00:36:50,126 --> 00:36:51,693
<i>účetnictví reportéra jménem</i>

709
00:36:51,761 --> 00:36:53,596
<i>- Mark Hoffer.
- kdo je to?</i>

710
00:36:53,664 --> 00:36:54,831
<i>Je tam hodně záznamů</i>

711
00:36:54,898 --> 00:36:56,432
<i>z hotelu v Laguně.</i>

712
00:36:58,468 --> 00:37:01,104
<i>Odkud taky volal</i>

713
00:37:01,171 --> 00:37:02,272
<i>na Stephanin mobil.</i>

714
00:37:05,909 --> 00:37:08,842
Kdy jste zjistil, že vaše žena spí s Markem Hofferem?

715
00:37:08,910 --> 00:37:10,876
Zapomněl jste si kravatu.

716
00:37:10,944 --> 00:37:13,277
Víte, napadlo mě, že to nebyl ten vrah,

717
00:37:13,344 --> 00:37:15,112
kdo se snažil zastavit vlak a utéct.

718
00:37:15,180 --> 00:37:17,614
Ale nějak mi to nesedělo

719
00:37:17,682 --> 00:37:19,749
Byl jste to vy, že?

720
00:37:19,817 --> 00:37:22,285
A když váš člověk neuspěl s ledem,

721
00:37:22,352 --> 00:37:23,619
napadlo vás, že by se to

722
00:37:23,687 --> 00:37:25,887
mohlo vymknout kontrole.

723
00:37:25,955 --> 00:37:27,255
Bál jste se, že když ho chytím,

724
00:37:27,323 --> 00:37:28,422
ukáže na vás,

725
00:37:28,490 --> 00:37:29,757
a všichni ve vlaku budou vědět,

726
00:37:29,824 --> 00:37:31,258
že jste si ho najal na vraždu ženy.

727
00:37:31,326 --> 00:37:33,226
Tos byl ty?

728
00:37:33,294 --> 00:37:36,262
Kvůli mě a Markovi?

729
00:37:38,031 --> 00:37:39,764
Ale to skončilo.
Už je to alespoň rok.

730
00:37:39,832 --> 00:37:40,765
Ani jsem s ním nemluvila.

731
00:37:40,833 --> 00:37:42,767
Já vím.

732
00:37:42,834 --> 00:37:44,534
Tak proč až teď?

733
00:37:44,602 --> 00:37:46,303
Vždyť se nám dařilo líp,

734
00:37:46,370 --> 00:37:48,305
celý minulý rok se to zlepšovalo.

735
00:37:48,372 --> 00:37:49,639
To kvůli penězům.

736
00:37:51,008 --> 00:37:53,109
Kdyby to udělal loni,

737
00:37:53,176 --> 00:37:55,243
vlak by ještě nebyl dokončený,
a vy byste nedostala žádné prémie.

738
00:37:55,311 --> 00:37:58,312
Takhle by se dostal k penězům

739
00:38:41,484 --> 00:38:44,252
Mýlil jste se.

740
00:38:44,320 --> 00:38:46,521
Možná jsem si to všechno zasloužila.

741
00:38:53,829 --> 00:38:58,366
Já jsem za to zodpovědná.

742
00:38:58,434 --> 00:39:00,868
Riskoval jste kvůli mně život

743
00:39:00,936 --> 00:39:03,338
a já vám lhala o tom, kdo jsem.

744
00:39:03,405 --> 00:39:05,840
To dělají všichni.

745
00:39:05,908 --> 00:39:08,810
Je jedno, co se říká. Občas je to tak snazší.

746
00:39:08,878 --> 00:39:10,878
Udělala jste něco, čeho jste litovala.

747
00:39:10,946 --> 00:39:13,114
Máme v sobě zakódováno dělat věci,
kterých pak litujeme.

748
00:39:13,182 --> 00:39:15,449
A to se nezmění. není čeho se bát.

749
00:39:15,517 --> 00:39:18,586
A rozhodně to není důvod zemřít.

750
00:39:26,729 --> 00:39:29,464
Ani nevím kolik vám dlužím.

751
00:40:00,065 --> 00:40:01,966
Řeknete mi alespoň vaše jméno?

752
00:40:06,070 --> 00:40:08,237
Christopher Chance.

753
00:40:09,606 --> 00:40:11,140
Je pravé?

754
00:40:18,449 --> 00:40:21,119
neopovažuj se to počítat

755
00:40:26,291 --> 00:40:27,624
Uvidíme se, Chanci.

756
00:40:31,462 --> 00:40:34,097
No, řekl jsem mu, že jeho služby

757
00:40:34,165 --> 00:40:35,899
už nejsou potřeba.

758
00:40:37,535 --> 00:40:38,869
Co je na tom vtipného?

759
00:40:38,937 --> 00:40:41,638
Oh, on se vrátí.

760
00:40:45,476 --> 00:40:48,878
Hey, poslouchej, um ...

761
00:40:48,945 --> 00:40:50,779
co říkáš na to, že by sis vzal dovolenou?

762
00:40:50,847 --> 00:40:52,447
Čeho se bojíš?

763
00:40:52,515 --> 00:40:53,615
V čem je to teď jiné,

764
00:40:53,682 --> 00:40:54,882
než kdykoliv předtím?

765
00:40:54,950 --> 00:40:55,983
A nezačínej s tím,

766
00:40:56,051 --> 00:40:57,151
že jsem mimo,

767
00:40:57,219 --> 00:40:58,286
protože bys zněl jako idiot.

768
00:40:58,353 --> 00:41:00,521
No, fajn. Nejdřív jsem si to myslel,

769
00:41:00,588 --> 00:41:01,688
že se přestáváš soustředit.

770
00:41:01,756 --> 00:41:02,789
Nepřestávám.

771
00:41:02,857 --> 00:41:04,057
Ne, věřím ti.

772
00:41:04,125 --> 00:41:06,827
Věřím. Ale teď se opravdu bojím.

773
00:41:06,894 --> 00:41:08,732
Ptám se totiž sám sebe:

774
00:41:08,799 --> 00:41:11,301
"Proč by to pořád dělal?"

775
00:41:11,369 --> 00:41:13,437
"Proč by se vystavoval situacím,

776
00:41:13,505 --> 00:41:15,338
v nichž neustále končí v něčím hledáčku?"

777
00:41:15,406 --> 00:41:16,473
"Čím to je"

778
00:41:16,541 --> 00:41:19,609
"Hledá vzrušení, nebo je to nějaký
jeho divný způsob pokání?"

779
00:41:19,677 --> 00:41:21,311
A pak jsem na to přišel.

780
00:41:21,379 --> 00:41:23,980
Možná, že se neustále vrací do hledáčku,

781
00:41:24,048 --> 00:41:26,349
protože doufá, že jednou

782
00:41:26,417 --> 00:41:28,084
dostane co si zaslouží

783
00:41:28,152 --> 00:41:29,819
a ta zbraň konečně spustí.

784
00:41:29,887 --> 00:41:32,321
Do toho. Řekni mi, že se pletu.

785
00:41:32,389 --> 00:41:34,991
Řekni mi, že máš v plánu tu ještě chvíli zůstat.

786
00:41:36,292 --> 00:41:37,992
O měsíc později

787
00:41:38,696 --> 00:41:39,929
Co to sakra dělají?

788
00:41:39,997 --> 00:41:42,933
Netuším. Otevřete tu tašku.

789
00:41:45,503 --> 00:41:47,004
Whiskey?

790
00:41:47,072 --> 00:41:48,305
- To není whiskey.
- Opravdu?

791
00:41:48,373 --> 00:41:49,974
Protože mě to připadá jako láhev

792
00:41:50,042 --> 00:41:51,642
japonské whiskey.

793
00:41:51,710 --> 00:41:53,011
Najal jsem vás, abyste mě před těmi lidmi chránil.

794
00:41:53,078 --> 00:41:54,345
A celý váš plán

795
00:41:54,413 --> 00:41:55,680
sestává ze skleničky a doutníku?

796
00:41:55,748 --> 00:41:56,982
Víte, kdysi bych se cítil špatně,

797
00:41:57,049 --> 00:41:58,183
že láhev jako je tahle otevírám.

798
00:41:58,251 --> 00:42:00,185
Ale učím se žít přítomností

799
00:42:00,252 --> 00:42:01,586
Ano, za deset let může chutnat líp,

800
00:42:01,654 --> 00:42:03,154
může být i cennější.

801
00:42:03,222 --> 00:42:04,889
Ale co když nebudu naživu, abych to zjistil?

802
00:42:06,357 --> 00:42:07,858
Co to sakra děláte?

803
00:42:10,628 --> 00:42:13,963
Opravdu o hodně přicházíte.

804
00:42:14,030 --> 00:42:17,366
Jemná, s příjemnou koncovkou.

805
00:42:17,434 --> 00:42:19,735
Člověk by ani neřekl, že hoří jako letecký palivo.

806
00:42:22,639 --> 00:42:24,673
Chlape, jste šílenej?

807
00:42:24,741 --> 00:42:26,708
To zjistíme.

808
00:42:26,958 --> 00:42:30,458
Překlad a korekce: Malkivian
Přečas na DVDrip: mikiquicna





































































































........