1 00:00:08,352 --> 00:00:10,405 Nemůžeš utéct před tím, kým jsi. 2 00:00:11,630 --> 00:00:13,927 Nehledě na to jak rychle, nebo jak daleko půjdeš, 3 00:00:15,065 --> 00:00:17,324 klidně i na konec světa a zpět, 4 00:00:19,711 --> 00:00:23,896 stín tvojí minulosti bude vždycky jen krůček za tebou. 5 00:00:25,935 --> 00:00:27,971 Snažil jsem se mu utéct, 6 00:00:28,253 --> 00:00:30,747 změnil jsem si jméno, zmizel jsem, 7 00:00:31,073 --> 00:00:33,542 myslíc, že můžu nechat všechno za sebou. 8 00:00:33,863 --> 00:00:37,265 A stejně jsem tady, zpátky v průšvihu, 9 00:00:37,266 --> 00:00:38,428 jakým je život. 10 00:00:39,144 --> 00:00:41,082 - Řeknu to znovu. - Ne. 11 00:00:41,629 --> 00:00:44,080 Jen tam jdi a přesvědč se, že je sama. 12 00:01:00,471 --> 00:01:02,431 Má důkazy, které mi chce předat? 13 00:01:02,431 --> 00:01:03,981 Má 60 vteřin na to, aby sem přišel 14 00:01:03,981 --> 00:01:05,475 a dal mi je sám, jinak odjíždím. 15 00:01:05,476 --> 00:01:07,110 Pro úplnost, říkal jsem mu, že to 16 00:01:07,111 --> 00:01:09,212 podle mě dělá ze špatných důvodů. 17 00:01:09,213 --> 00:01:10,380 Myslím si, že to není dobrý nápad. 18 00:01:10,381 --> 00:01:12,015 To je mi fuk. 50 vteřin. 19 00:01:12,807 --> 00:01:15,052 Nemáte ponětí do čeho jste se namočila, že? 20 00:01:15,053 --> 00:01:16,386 Vím, že se jmenujete Frank Murphy, 21 00:01:16,387 --> 00:01:17,721 že jste hlavní silou Westlandského gangu, 22 00:01:17,722 --> 00:01:20,257 a číslo osm na seznamu nejhledanějších osob FBI. 23 00:01:20,258 --> 00:01:22,593 Taky vím, že právě porušuji šest nebo sedm různých 24 00:01:22,594 --> 00:01:24,494 pravidel profesní etiky jen tím, že s vámi mluvím, 25 00:01:24,495 --> 00:01:26,730 a rovněž vím, že o svém rozhodnutí začínám pochybovat. 26 00:01:26,731 --> 00:01:28,665 Nejste taková, jakou jsem vás čekal. 27 00:01:28,666 --> 00:01:30,534 To slýchávám často. 30 vteřin. 28 00:02:22,654 --> 00:02:24,755 Snažila jsem se nalézt a obžalovat 29 00:02:24,756 --> 00:02:26,289 zbytky Westlandského gangu 30 00:02:26,290 --> 00:02:28,258 již celé čtyři roky, když D.Z. kontaktoval 31 00:02:28,259 --> 00:02:29,426 s tím, že mi může pomoct. 32 00:02:29,427 --> 00:02:30,794 Nechtěla byste si sednout? 33 00:02:30,795 --> 00:02:32,562 - Ne, to je dobrý. - To mě těší. 34 00:02:32,563 --> 00:02:34,698 Ale jsem z vás nervózní, víte. 35 00:02:34,699 --> 00:02:35,799 Prosím, posaďte se. 36 00:02:37,435 --> 00:02:38,735 Vypadá to, že někdo chce, aby si váš důvěrný zdroj 37 00:02:38,736 --> 00:02:40,871 nechal veškeré informace pro sebe. 38 00:02:40,872 --> 00:02:42,272 Netušíte, kdo ti střelci mohli být? 39 00:02:42,273 --> 00:02:43,740 Ne. 40 00:02:43,741 --> 00:02:45,509 A netuším ani jak se dozvěděli o té schůzce. 41 00:02:45,510 --> 00:02:46,743 Ale ať už jsou kdokoliv, jen tak to nevzdají. 42 00:02:46,744 --> 00:02:48,745 Před dvěma dny se mi někdo vloupal do auta, 43 00:02:48,746 --> 00:02:50,914 prochází moje odpadky, hacknuli mi email. 44 00:02:50,915 --> 00:02:53,517 V tomhle městě se potýkám s těmi 45 00:02:53,518 --> 00:02:54,718 nejhoršími z nejhorších. 46 00:02:54,719 --> 00:02:56,319 Ale tohle je jiné. 47 00:02:56,320 --> 00:02:59,856 Bojíte se. 48 00:02:59,857 --> 00:03:01,391 Policista, jenž mi byl přidělen 49 00:03:01,392 --> 00:03:02,793 mě sice hlídá, 50 00:03:02,794 --> 00:03:06,129 ale nechci někoho, kdo na mě jen dává pozor. 51 00:03:06,130 --> 00:03:08,732 Chci někoho, kdo ty lidi dostane. 52 00:03:11,036 --> 00:03:12,836 Rád bych vám představil svého bezpečnostního specialistu. 53 00:03:12,837 --> 00:03:14,824 On je-- 54 00:03:15,440 --> 00:03:17,774 On by tu měl být, 55 00:03:17,775 --> 00:03:19,319 ale, um ... 56 00:03:21,117 --> 00:03:21,645 Omluvám se. 57 00:03:21,646 --> 00:03:23,137 Omluvila byste mě na okamžik, prosím? 58 00:03:23,137 --> 00:03:24,274 Děkuji. 59 00:03:32,023 --> 00:03:33,990 C-- Co to-- 60 00:03:33,991 --> 00:03:35,628 Proč jsi-- 61 00:03:38,183 --> 00:03:40,931 Klientka, o níž jsem ti říkal, je dole. 62 00:03:40,932 --> 00:03:42,499 Ta asistentka návladního? 63 00:03:44,869 --> 00:03:46,369 Oh, jo. Jasně. 64 00:03:46,370 --> 00:03:48,138 Uvědomuješ si, že taková asistentka návladního 65 00:03:48,139 --> 00:03:49,940 asi potkává hodně lidí, kteří potřebují námi nabízenou pomoc. 66 00:03:49,941 --> 00:03:52,075 Totiž, chápu, že ve tvém světě si člověk 67 00:03:52,076 --> 00:03:53,276 může klidně schrupnout ve dvě hodiny odpoledne 68 00:03:53,277 --> 00:03:54,811 a vzbudit se pod hromadou čínského jídla, 69 00:03:54,812 --> 00:03:57,141 zatímco platící klient čeká dole, 70 00:03:57,369 --> 00:03:59,414 ale můj svět vyžaduje trochu plánování. 71 00:03:59,414 --> 00:04:01,181 Takže, mohl bys jít dolů, 72 00:04:01,181 --> 00:04:03,132 abychom se na téhle práci mohli domluvit? 73 00:04:02,787 --> 00:04:04,221 Bez problému. 74 00:04:06,657 --> 00:04:09,493 Promiň, že jsem obtěžoval. 75 00:04:13,798 --> 00:04:16,166 Ne. Tohle je moje. 76 00:04:21,038 --> 00:04:23,698 Allyson Russo, tohle je Christopher Chance, 77 00:04:23,698 --> 00:04:24,776 můj bezpečnostní specialista. 78 00:04:24,776 --> 00:04:26,176 On s vámi bude na každém kroku. 79 00:04:26,177 --> 00:04:28,278 Můžu vás ujistit, že neexistuje nikdo, 80 00:04:28,279 --> 00:04:30,013 kdo by byl kvalifikovanější v oblasti bezpečnosti 81 00:04:30,014 --> 00:04:31,214 a řešení hrozeb. 82 00:04:31,215 --> 00:04:32,382 Jak se máte? 83 00:04:32,383 --> 00:04:33,950 Zdravím. 84 00:04:35,186 --> 00:04:37,175 Takže, pracujeme tím 85 00:04:37,175 --> 00:04:37,861 způsobem, že se vždy 86 00:04:37,861 --> 00:04:39,258 snažíme splynout. 87 00:04:39,654 --> 00:04:41,266 Necháme vás navenek zranitelnou 88 00:04:41,459 --> 00:04:43,660 a využijeme to jako výhody k odhalení hrozby. 89 00:04:43,661 --> 00:04:45,829 Proč? 90 00:04:47,031 --> 00:04:48,565 Proč co? 91 00:04:48,566 --> 00:04:50,734 Řekl jste, že je nejlepší, proč? 92 00:04:50,735 --> 00:04:53,755 Omlouvám se, tohle všechno je pro mě nové. 93 00:04:54,130 --> 00:04:55,960 A vy máte na tričku nudli. 94 00:05:00,636 --> 00:05:02,546 Na to nelze jednoduše odpovědět, totiž-- 95 00:05:02,547 --> 00:05:03,716 Kdo je váš D.Z.? 96 00:05:04,451 --> 00:05:05,178 Prosím? 97 00:05:05,178 --> 00:05:07,492 Napadli vás, když jste byla na setkání s D.Z. Kdo to byl? 98 00:05:07,492 --> 00:05:09,242 To "D" znamená důvěrný. 99 00:05:09,242 --> 00:05:12,168 Oh, tak tohle to znamená? 100 00:05:12,557 --> 00:05:13,757 Jde o to, 101 00:05:13,758 --> 00:05:14,958 že ani ne před týdnem na vás 102 00:05:14,959 --> 00:05:16,393 někdo střílel ze samopalů. 103 00:05:16,394 --> 00:05:17,594 A nemyslím si, že by toho jen tak nechali. 104 00:05:17,595 --> 00:05:20,130 V naší branži tomu říkáme ... 105 00:05:20,131 --> 00:05:21,832 vážný problém. 106 00:05:21,833 --> 00:05:23,767 Takže se musíte sama sebe zeptat, co je pro vás důležitější? 107 00:05:23,768 --> 00:05:26,636 Zachovat tajemství, nebo zůstat naživu? 108 00:05:26,637 --> 00:05:28,605 Proč já? 109 00:05:29,441 --> 00:05:30,140 Nejsem polda. 110 00:05:30,141 --> 00:05:32,042 Nejsem osobní strážce. 111 00:05:32,043 --> 00:05:34,010 Jen identifikuji váš problém, vyřeším ho, 112 00:05:34,011 --> 00:05:35,912 a bezpečně vás dostanu z obliga bez pokračování. 113 00:05:35,913 --> 00:05:37,747 Ale to nezvládnu, pokud mi to nedovolíte. 114 00:05:41,686 --> 00:05:44,054 - Mým D.Z. je Whitey Doyle. - Cože? 115 00:05:46,524 --> 00:05:49,860 Tak počkat, nechte mě si to ujasnit. 116 00:05:49,861 --> 00:05:52,195 Ten muž, který 20 let vedl Westlandský gang 117 00:05:52,196 --> 00:05:53,897 a už dobrých 10 let ho nikdo neviděl. 118 00:05:53,898 --> 00:05:55,031 Ten Whitey Doyle, 119 00:05:55,032 --> 00:05:56,233 to je váš D.Z.? 120 00:05:56,234 --> 00:05:57,234 Neptejte se mě proč. 121 00:05:57,235 --> 00:05:58,668 Možná ho trápí svědomí, 122 00:05:58,669 --> 00:06:00,770 možná se snaží vyrovnat starý účet, možná se nudí. 123 00:06:00,771 --> 00:06:03,940 Nezajímá mě tolik "proč", jako spíš "proč vy". 124 00:06:03,941 --> 00:06:05,342 Prosím? 125 00:06:05,343 --> 00:06:06,443 Ve vaší kanceláři pracuje dalších 20 právníků. 126 00:06:06,444 --> 00:06:07,644 Proč si vybral vás? 127 00:06:07,645 --> 00:06:09,880 Protože já jsem ta, kdo jde po jeho bývalých lidech. 128 00:06:09,881 --> 00:06:11,564 Komu jinému by měl zavolat? 129 00:06:13,618 --> 00:06:15,485 Vezmete můj případ? 130 00:06:19,290 --> 00:06:21,825 No, uvážím-li Whitey Doyla a kohokoliv, 131 00:06:21,826 --> 00:06:23,326 kdo na vás naplánoval ten útok na mostě, 132 00:06:23,327 --> 00:06:26,024 jste docela v háji. 133 00:06:28,599 --> 00:06:31,534 Jistě, že vezmeme váš případ. 134 00:06:35,930 --> 00:06:38,535 Překlad: Malkivian Korekce: Malkivian 135 00:06:38,785 --> 00:06:42,285 Přečas na DVDrip: mikiquicna 136 00:06:42,036 --> 00:06:44,036 Human Target S01E05 - Run 137 00:06:44,037 --> 00:06:46,237 www.human-target.cz 138 00:06:46,238 --> 00:06:47,238 Enjoy it! 139 00:07:16,512 --> 00:07:18,113 <i>Ti muži na vás stříleli hned</i> 140 00:07:18,114 --> 00:07:20,282 <i>na vašem prvním setkání s Whitey Doylem.</i> 141 00:07:20,283 --> 00:07:23,156 Nejsnazší způsob, jak je vylákat, bude domluvit další schůzku. 142 00:07:23,466 --> 00:07:24,240 To je váš plán? 143 00:07:24,240 --> 00:07:25,173 Jo. 144 00:07:25,173 --> 00:07:26,921 Nakreslit mi na záda terč 145 00:07:26,922 --> 00:07:28,290 a sledovat kdo si vystřelí? 146 00:07:28,291 --> 00:07:29,658 Nám. 147 00:07:29,659 --> 00:07:31,559 No, doufejme spíš na mě, než na vás. 148 00:07:31,560 --> 00:07:33,995 Vaše plány mají nízkou úmrtnost, že? 149 00:07:33,996 --> 00:07:36,160 Oh, to byste se divila. 150 00:07:37,878 --> 00:07:39,093 <i>Podívejte, půjdu tam,</i> 151 00:07:39,093 --> 00:07:41,094 <i>řeknu jim o setkání, a vytvořím si krytí.</i> 152 00:07:41,095 --> 00:07:43,763 <i>Od té chvíle vás už neopustím, slibuji..</i> 153 00:07:43,764 --> 00:07:45,265 Dobrá. 154 00:07:45,266 --> 00:07:47,033 Každopádně, mohl byste tam zůstat v klidu? 155 00:07:47,034 --> 00:07:49,402 Nebojte, bude to v pořádku. 156 00:07:49,403 --> 00:07:52,105 Věřte mi. 157 00:07:52,106 --> 00:07:53,239 Dobré ráno. 158 00:07:53,240 --> 00:07:55,475 Mark Nelson, právník pana Whitey Doyla. 159 00:07:55,879 --> 00:07:57,250 Vy jste Allyson Russo? 160 00:07:57,250 --> 00:07:58,051 Ano. 161 00:07:58,568 --> 00:08:00,680 Pan Doyle by se s vámi rád znovu sešel. 162 00:08:04,452 --> 00:08:06,119 Váš klient je uprchlík, 163 00:08:06,120 --> 00:08:07,420 ale vy si přesto chcete diktovat podmínky? 164 00:08:07,421 --> 00:08:08,688 Jo. 165 00:08:08,689 --> 00:08:10,523 Zaprvé, všechna setkání se odehrají 166 00:08:10,524 --> 00:08:11,791 na místech dle volby mého klienta. 167 00:08:11,792 --> 00:08:13,026 Zadruhé, dostane plnou imunitu 168 00:08:13,027 --> 00:08:14,327 před případnou žalobou. 169 00:08:14,328 --> 00:08:15,695 Zatřetí, a to je nejdůležitější, 170 00:08:15,696 --> 00:08:17,330 můj klient bude jednat se slečnou Russo, 171 00:08:17,331 --> 00:08:18,565 a jedině s ní. 172 00:08:18,566 --> 00:08:21,001 Pane Nelsone, proč to neprobereme mezi čtyřma očima? 173 00:08:21,002 --> 00:08:22,702 Omlouvám se, omluvám se. 174 00:08:22,703 --> 00:08:24,638 Kde v tom figurujete vy? 175 00:08:24,639 --> 00:08:26,206 Jsem Allysonin nadřízený. 176 00:08:26,207 --> 00:08:28,541 Budu se účastnit jakýchkoliv setkání s Doylem-- 177 00:08:28,542 --> 00:08:30,877 Nelíbíte se mu. 178 00:08:30,878 --> 00:08:33,417 - Prosím? - Neproste. 179 00:08:34,155 --> 00:08:35,564 Unikají odsud informace od té 180 00:08:35,564 --> 00:08:36,757 doby co to tu vedete. 181 00:08:36,757 --> 00:08:39,221 Bere to jako důkaz vady charakteru. 182 00:08:38,919 --> 00:08:40,654 I kdybych s vašimi požadavky souhlasil, 183 00:08:40,655 --> 00:08:43,056 - žádost o imunitu nikdy neprojde. - Jistě, že projde. 184 00:08:43,057 --> 00:08:44,591 Dobře, nechte mě s ním promluvit? 185 00:08:44,592 --> 00:08:45,870 Jistě najdu nějaké řešení. 186 00:08:45,870 --> 00:08:46,904 Ne, počkat, počkat. 187 00:08:46,904 --> 00:08:48,778 Rád bych slyšel, jak si pan Nelson představuje, 188 00:08:48,778 --> 00:08:51,370 že přesvědčí soudce, aby nechal jednoho z nejhledanějších mužů 189 00:08:51,370 --> 00:08:52,894 v Americe svobodně odejít. 190 00:08:52,894 --> 00:08:56,147 Pouze výměnou za pofidérní slib svědectví. 191 00:08:56,147 --> 00:08:58,763 Prosím, poučte mě. 192 00:09:05,680 --> 00:09:07,180 Nechme-- 193 00:09:07,181 --> 00:09:08,348 Todd vs. Kalifornie... 194 00:09:08,349 --> 00:09:10,150 Stát přiřknul plnou imunitu 195 00:09:10,151 --> 00:09:11,685 známému vůdci gangu 196 00:09:11,686 --> 00:09:13,553 výměnou za příslib svědectví. 197 00:09:13,554 --> 00:09:14,921 Spojené státy vs. Vazquez... 198 00:09:14,922 --> 00:09:17,557 Podobná situace, tentokrát však s pašerákem drog. 199 00:09:17,558 --> 00:09:18,825 Soudce Cone, jenž právě sedí nahoře, 200 00:09:18,826 --> 00:09:20,593 byl žalobcem v případu Kalifornie vs. Lee, 201 00:09:20,594 --> 00:09:21,928 který skončil stejnou dohodou. 202 00:09:21,929 --> 00:09:23,418 Ale jsem si jistý, že to pro vás není nic nového. 203 00:09:24,057 --> 00:09:25,369 Nebo je? 204 00:09:25,888 --> 00:09:27,041 Možná proto se vás tu neustále snaží přesvědčit, 205 00:09:27,041 --> 00:09:28,678 abyste vzal práci místo Kenta dole v hale. 206 00:09:28,678 --> 00:09:30,059 Dobře, dobře, dobře, dobře. 207 00:09:30,059 --> 00:09:32,492 Všichni se teď hezky nadechneme. 208 00:09:32,492 --> 00:09:34,925 Proč nenecháme ty dva, aby si to vyříkali, hm? 209 00:09:41,449 --> 00:09:43,283 Dobře, takže nejste právník, že? 210 00:09:43,284 --> 00:09:44,651 Nevím o tom. 211 00:09:44,652 --> 00:09:45,852 Tak jak jste to všechno věděl? 212 00:09:45,853 --> 00:09:46,986 Ty soudní věci? Vymyslel jsem si je. 213 00:09:46,987 --> 00:09:48,188 Ne. Ne, nevymyslel. 214 00:09:48,189 --> 00:09:50,190 Harris možná svůj úkol nesplnil, ale já ano. 215 00:09:50,191 --> 00:09:51,758 A ty případy skutečně proběhly. 216 00:09:51,759 --> 00:09:52,641 Vážně? 217 00:09:53,594 --> 00:09:55,595 Fajn, ale nemáte ani ponětí, kolik lidí v téhle budově si bude 218 00:09:55,596 --> 00:09:56,930 povídat o tom, co se tam stalo. 219 00:09:56,931 --> 00:09:57,336 V budově? 220 00:09:57,336 --> 00:09:59,355 Chci, aby o tom mluvilo celé město. 221 00:09:59,355 --> 00:10:00,302 Budeme tlačit na pilu, 222 00:10:00,302 --> 00:10:01,686 donutíme tak ty špatné, aby udělali chybu. 223 00:10:02,608 --> 00:10:04,100 Jo, co jsi zjistil? 224 00:10:07,742 --> 00:10:10,610 Opravdu? Jsi si jistý, Winstone? 225 00:10:10,611 --> 00:10:13,246 Dobře, ověřím to. 226 00:10:13,247 --> 00:10:15,381 Co se děje? 227 00:10:17,118 --> 00:10:20,620 Od začátku mi bylo jasné, že je tu něco špatně. 228 00:10:20,621 --> 00:10:21,955 Že jste do něčeho namočená. 229 00:10:21,956 --> 00:10:23,423 Jelikož z vašeho úřady unikaly informace, 230 00:10:23,424 --> 00:10:24,557 měl jsem pocit, že někoho kryjete, 231 00:10:24,558 --> 00:10:26,025 někoho s pochybnou minulostí. 232 00:10:26,026 --> 00:10:27,160 No, a měl jsem pravdu. 233 00:10:27,161 --> 00:10:28,661 Je tu někdo s pochybnou minulostí, 234 00:10:28,662 --> 00:10:31,097 ale problém je, že jste to vy. 235 00:10:31,098 --> 00:10:33,199 Před pěti lety, během vašeho prvního velkého případu, 236 00:10:33,200 --> 00:10:35,468 se na vašem účtu objevilo $50,000 dolarů. 237 00:10:35,469 --> 00:10:37,036 Někdo z vnitřního to začal vyšetřovat, 238 00:10:37,037 --> 00:10:38,805 ale posléze od toho upustil. 239 00:10:38,806 --> 00:10:40,573 Docela zvláštní, že? 240 00:10:40,574 --> 00:10:42,742 Nejsem na ničí výplatní pásce! Ani teď, ani nikdy dřív. 241 00:10:42,743 --> 00:10:43,843 Nemyslím si, že jste. 242 00:10:43,844 --> 00:10:44,944 Nejste ten typ. 243 00:10:44,945 --> 00:10:47,514 Ale to je docela dost peněz. 244 00:10:47,515 --> 00:10:50,483 Je tu něco, co byste mi chtěla říct? 245 00:10:50,484 --> 00:10:54,254 Myslím, že jsem na vaši otázku už odpověděla. 246 00:10:54,255 --> 00:10:56,122 Musíme vás dostat do pohybu, uvidíme, kdo vás bude sledovat, 247 00:10:56,123 --> 00:10:58,913 pokusíme se je tak donutit k nějaké akci. 248 00:11:01,544 --> 00:11:02,619 Zavolali jsme tam dopředu 249 00:11:02,619 --> 00:11:05,365 a zajistili jsme vám stůl, u nějž si budete moci nerušeně promluvit. 250 00:11:05,366 --> 00:11:07,634 Jak přijedeme, jen tu restauraci rychle prověříme. 251 00:11:07,635 --> 00:11:09,102 Měl by to zabrat minutu, maximálně dvě. 252 00:11:09,103 --> 00:11:11,004 Omlouvám se za to nepohodlí. 253 00:11:11,005 --> 00:11:12,672 Inspektore Gibsone, jen bych vám ráda řekla, 254 00:11:12,673 --> 00:11:14,274 jak moc si cením všeho, co děláte. 255 00:11:15,242 --> 00:11:16,976 Je to naše práce. 256 00:11:18,446 --> 00:11:20,413 Oh, je tu ještě něco, co jsem vám 257 00:11:20,414 --> 00:11:23,049 chtěl říct už ráno. 258 00:11:23,050 --> 00:11:24,350 Vím, že to asi není na mně, 259 00:11:24,351 --> 00:11:26,853 ale, um, nepřijde mi jako dobrý nápad 260 00:11:26,854 --> 00:11:29,356 setkávat se s Doylem na vlastní pěst. 261 00:11:29,724 --> 00:11:31,758 Ne, opravdu to není dobrý nápad, 262 00:11:31,759 --> 00:11:32,772 že? 263 00:11:33,227 --> 00:11:35,462 Ale je tu v sázce až příliš. 264 00:11:35,463 --> 00:11:37,831 A jestli setkání s ním pomůže, pak to za to riziko stojí. 265 00:11:37,832 --> 00:11:39,232 Dobrá. 266 00:11:39,233 --> 00:11:41,929 Jen říkám, kdybychom tam bylo už poprvé, 267 00:11:42,136 --> 00:11:43,570 bylo by dávno po problému. 268 00:11:45,306 --> 00:11:46,740 <i>3-William-56, hlaste se.</i> 269 00:11:46,741 --> 00:11:49,109 Hey, můžeš to vzít? 270 00:11:49,110 --> 00:11:51,578 3-William- 56, jsme na cestě do Matthew's Grill 271 00:11:51,579 --> 00:11:53,639 s balíčkem a jedním navíc. 272 00:11:54,081 --> 00:11:55,815 <i>Rozumím.</i> 273 00:11:55,816 --> 00:11:58,287 promiňte, co jste tím myslel? 274 00:11:58,287 --> 00:11:59,803 Prosím? 275 00:11:59,803 --> 00:12:00,987 Říkal jste, že kdybyste tam byli, 276 00:12:00,988 --> 00:12:02,455 bylo by po problému. 277 00:12:02,456 --> 00:12:03,757 Co jste-- co jste tím myslel? 278 00:12:03,758 --> 00:12:05,825 No, mohli jsme na to setkání dohlédnout 279 00:12:05,826 --> 00:12:09,062 a postarat se o ty střelce, kteří se tam objevili. 280 00:12:09,063 --> 00:12:10,230 Oh, chápu. 281 00:12:10,231 --> 00:12:12,332 Mohli jste obklíčit ten most, 282 00:12:12,333 --> 00:12:14,300 ujistit se, že je vše v pořádku. 283 00:12:14,301 --> 00:12:16,646 Přesně. 284 00:12:18,405 --> 00:12:21,007 Ve své zprávě jste nezmínila, že se to 285 00:12:21,008 --> 00:12:23,727 setkání odehrálo na mostě, že? 286 00:12:23,727 --> 00:12:24,989 Ne. 287 00:12:24,989 --> 00:12:25,551 Jo, no, přijde mi ale, 288 00:12:25,551 --> 00:12:27,241 že tady inspektor Gibson to stejně věděl. 289 00:12:27,241 --> 00:12:29,775 Připadalo vám to taky tak? 290 00:12:30,317 --> 00:12:32,819 Páni, tohle je nepříjemná situace. 291 00:12:32,820 --> 00:12:34,020 Počkejte chvíli. 292 00:12:34,021 --> 00:12:36,990 Vy dva jste byli ti střelci na mostě, 293 00:12:36,991 --> 00:12:38,625 kteří se snažili zabít Whitey Doyla a Allyson. 294 00:12:38,626 --> 00:12:39,793 Správně? 295 00:12:39,794 --> 00:12:42,896 Fajn, teprve teď je to nepříjemné. 296 00:13:52,900 --> 00:13:55,540 Zdá se, že jsme přišli na to, kdo se vás snaží zabít. 297 00:14:06,840 --> 00:14:10,135 Já tomu nerozumím. Co se to děje? 298 00:14:10,365 --> 00:14:11,398 Jste v pořádku? 299 00:14:11,399 --> 00:14:13,233 Jestli jsem v pořádku? 300 00:14:13,234 --> 00:14:15,769 Policejní důstojníci, které jsem 301 00:14:15,770 --> 00:14:17,871 se celou svou profesionální kariéru 302 00:14:17,872 --> 00:14:19,239 snažila bránit, mě chtějí zabít. 303 00:14:19,240 --> 00:14:20,607 Proč? 304 00:14:20,608 --> 00:14:22,676 Proč? To nevíme, to nevíme. 305 00:14:22,677 --> 00:14:23,944 A chrání mě chlápek, který se právě 306 00:14:23,945 --> 00:14:25,345 pokusil někoho uškrtit bezpečnostním pásem, 307 00:14:25,346 --> 00:14:27,514 aby ho následně vyhodil z jedoucího auta. 308 00:14:27,515 --> 00:14:28,615 A-- a zrovna se snažíte 309 00:14:28,616 --> 00:14:29,983 ukrást jiné auto. 310 00:14:29,984 --> 00:14:31,885 Takže mi to řekněte vy, jsem v pořádku? 311 00:14:31,886 --> 00:14:33,987 Jste v pohodě. 312 00:14:36,724 --> 00:14:38,825 Zavolám do kanceláře, aby s tím něco udělali. 313 00:14:50,438 --> 00:14:51,438 Tady Allyson. 314 00:14:51,439 --> 00:14:53,006 Položte ten telefon. 315 00:14:56,044 --> 00:14:57,544 Musíme jet, hned. 316 00:14:57,545 --> 00:14:59,513 Dejte mi to. Vlezte si do auta. 317 00:15:13,961 --> 00:15:17,164 Jak jste věděl, že sem jedou? 318 00:15:18,800 --> 00:15:20,300 Sledují mě? 319 00:15:20,301 --> 00:15:22,035 Využívají vás, aby se dostali k Whiteymu, to nebyl vůbec špatný plán, 320 00:15:22,036 --> 00:15:23,670 až na tu část, kdy jste na to přišla. 321 00:15:23,671 --> 00:15:26,373 Teď musí Gibson zabít i vás. 322 00:15:29,410 --> 00:15:31,578 Jak mě sledují, přes telefon? 323 00:15:31,579 --> 00:15:32,746 Tam bychom mohli začít. 324 00:15:32,747 --> 00:15:34,381 Začněte ho postupně rozebírat 325 00:15:34,382 --> 00:15:36,817 a uvidíme, jestli něco nenajdeme. 326 00:15:36,818 --> 00:15:38,919 Co to děláte? 327 00:15:38,920 --> 00:15:40,253 Řekl jste mi, abych se ho zbavila. 328 00:15:40,254 --> 00:15:41,555 Řekl jsem, abyste se zbavila sledovacího zařízení, 329 00:15:41,556 --> 00:15:43,390 ne abyste ho vyhodila z okýnka. 330 00:15:45,026 --> 00:15:46,293 Hádám, že telefon to nebyl. 331 00:15:46,294 --> 00:15:49,362 Asi ne. 332 00:15:49,363 --> 00:15:50,730 Další krok, sundejte si oblečení. 333 00:15:50,731 --> 00:15:52,999 - Co prosím? - Svlékněte se, hned. 334 00:15:53,000 --> 00:15:54,835 Někde na vás je sledovací zařízení. 335 00:15:54,836 --> 00:15:56,403 Nikdy se těch chlapů nezbavíme, pokud ho nenajdeme. 336 00:15:56,404 --> 00:15:57,504 Děláte si ze mě srandu? 337 00:15:57,505 --> 00:16:00,006 Nedělám. 338 00:16:00,007 --> 00:16:01,174 Zavolejte do mojí kanceláře. 339 00:16:01,175 --> 00:16:02,709 Jo, no, snaží se vás zabít pět policajtů. 340 00:16:02,710 --> 00:16:04,044 Nejsem si jistý, komu tam můžeme věřit. 341 00:16:04,045 --> 00:16:06,279 Jo, poslouchej, to jsem já. 342 00:16:06,280 --> 00:16:07,647 Mám nové informace. 343 00:16:07,648 --> 00:16:09,249 Ti střelci na mostě byli policajti. 344 00:16:09,250 --> 00:16:10,617 <i>S Whiteym to zmrvili,</i> 345 00:16:10,618 --> 00:16:11,885 <i>a tak se nechali přidělit jako,</i> 346 00:16:11,886 --> 00:16:13,019 <i>ochranka, aby dostali další šanci.</i> 347 00:16:13,020 --> 00:16:14,554 Mám jména a čísla odznaků, 348 00:16:14,555 --> 00:16:16,890 <i>včetně inspektora jménem Gibson.</i> 349 00:16:16,891 --> 00:16:19,092 Asi to bude víc, než jen pět poldů. 350 00:16:19,093 --> 00:16:20,927 Ti budou nejspíš jen špička ledovce. 351 00:16:20,928 --> 00:16:22,395 Pořád máš kamaráda na vnitřním? 352 00:16:22,396 --> 00:16:23,897 Jo, hned mu zavolám. 353 00:16:32,406 --> 00:16:34,708 Proč nepoužijí sirény? 354 00:16:34,709 --> 00:16:36,910 Proč dělat scénu, když nás může najít pomocí toho sledovacího zařízení? 355 00:16:36,911 --> 00:16:38,411 Gibson ví, že nás neztratí. 356 00:16:38,412 --> 00:16:39,880 A ví, že nemůžeme utíkat navěky. 357 00:16:39,881 --> 00:16:41,982 Klidně se za námi může držet, čekat až zastavíme, 358 00:16:41,983 --> 00:16:44,584 a pak nás dostanu. 359 00:16:44,585 --> 00:16:47,787 Koukejte, prosím, před sebe. 360 00:16:51,792 --> 00:16:53,793 Oh, to je špatné. 361 00:16:53,794 --> 00:16:56,396 To sledovací zařízení pořád ukazuje na mě. 362 00:16:56,397 --> 00:16:57,797 Toho jsem se bál. 363 00:16:57,798 --> 00:17:00,600 To znamená, že není na vás, ale ve vás. 364 00:17:00,601 --> 00:17:03,503 V-- ve mně? To zní jako problém. 365 00:17:03,504 --> 00:17:05,005 Jo, taky je. 366 00:17:05,006 --> 00:17:06,540 Podívejte, znám někoho, kdo nám může pomoct. 367 00:17:06,541 --> 00:17:08,642 Potřebujeme jen získat trochu času. 368 00:17:10,945 --> 00:17:12,345 Co to děláte? 369 00:17:12,346 --> 00:17:14,447 Doporučuji, abyste se připoutala. 370 00:17:14,448 --> 00:17:16,516 Tenhle plán se mi nelíbí, vážně ne. 371 00:17:16,517 --> 00:17:18,118 A to jsme se ještě nedostali k tomu nejlepšímu. 372 00:17:33,801 --> 00:17:35,368 To nebylo špatné. 373 00:17:35,369 --> 00:17:36,970 Nedělám to poprvé. 374 00:17:38,439 --> 00:17:41,007 Mohla byste se obléknout? Rozptylujete mě. 375 00:17:55,256 --> 00:17:57,190 - Nazdar, chlape. - Ahoj. 376 00:17:57,191 --> 00:17:58,792 Díky, že nám pomůžeš tak narychlo. 377 00:17:58,793 --> 00:17:59,960 Měl jsi štěstí. 378 00:17:59,961 --> 00:18:02,362 Zrovna jsem domyl kufr auta. 379 00:18:02,363 --> 00:18:04,898 Takže vás někdo sleduje? 380 00:18:04,899 --> 00:18:06,032 Proč ještě není nahá? 381 00:18:06,033 --> 00:18:07,567 To už jsme zkoušeli. 382 00:18:07,568 --> 00:18:09,836 - Zajímavé. - A vy jste kdo? 383 00:18:09,837 --> 00:18:11,571 Uh, Allyson, Guerrero. Guerrero, Allyson. 384 00:18:11,572 --> 00:18:13,340 Rád vás poznávám. 385 00:18:13,341 --> 00:18:15,375 Tak jo, do práce. 386 00:18:28,723 --> 00:18:32,259 Ale, ahoj. 387 00:18:32,260 --> 00:18:34,227 Jak se daří? 388 00:18:33,892 --> 00:18:35,293 Rád tě zase vidím. 389 00:18:35,294 --> 00:18:36,427 Díky, že jsi přijel tak rychle. 390 00:18:36,428 --> 00:18:37,528 Takže, co je tak důležité, 391 00:18:37,529 --> 00:18:39,163 že to nemůžeme probrat po telefonu? 392 00:18:39,164 --> 00:18:40,665 Oh, moje klientka má zrovna docela vážné potíže. 393 00:18:40,666 --> 00:18:43,301 Sleduje ji několik zkorumpovaných poldů. 394 00:18:43,302 --> 00:18:44,241 A já se jen snažím zjistit, 395 00:18:44,242 --> 00:18:45,970 - jak hluboko celá ta věc sahá. - Chápu. 396 00:18:45,971 --> 00:18:47,405 Jen mi dej jméno a já se do toho pustím. 397 00:18:47,406 --> 00:18:48,879 Wes Gibson. 398 00:18:51,677 --> 00:18:53,511 Kdo je tvoje klientka? 399 00:18:53,512 --> 00:18:55,346 Asistentka návladního, Russo. 400 00:18:55,347 --> 00:18:58,149 Dostala se do kontaktu s Whitey Doylem, a přesvědčila ho, aby mluvil. 401 00:18:58,150 --> 00:19:00,918 Promiň, nemůžu ti pomoct. 402 00:19:00,919 --> 00:19:02,620 Počkat, co myslíš tím, že nemůžeš, Ale? 403 00:19:02,621 --> 00:19:03,721 Tohle je tvoje práce. 404 00:19:03,722 --> 00:19:05,289 Neříkej mi jak mám dělat svou práci, 405 00:19:05,290 --> 00:19:06,958 zrovna ty. 406 00:19:08,794 --> 00:19:10,407 Čeho se tak bojíš? 407 00:19:11,044 --> 00:19:13,965 Doyle ovládá každý kout radnice, 408 00:19:13,966 --> 00:19:16,200 policii, prokuraturu, soudce. 409 00:19:16,201 --> 00:19:18,536 Na výplatní pásce má lidi ze všech vrstev, 410 00:19:18,537 --> 00:19:20,938 mezi nimi i plnou hrst policistů, 411 00:19:20,939 --> 00:19:22,707 kteří se nebojí ani vážně drsných věcí. 412 00:19:22,708 --> 00:19:24,675 Zastrašování svědků, vraždy. 413 00:19:24,676 --> 00:19:26,244 A Wes Gibson stojí v jejich čele. 414 00:19:26,245 --> 00:19:28,045 - Fajn, tak mi ho pomoz dostat. - To nejde. 415 00:19:28,046 --> 00:19:29,680 V oddělení je za hvězdu. 416 00:19:29,681 --> 00:19:32,383 Jeho minulost spojená s Doylem je na vnitřním legendou, 417 00:19:32,384 --> 00:19:34,352 ale nadřízení tomu buď nechtějí věřit, 418 00:19:34,353 --> 00:19:36,954 nebo jsou jejich jména ve Whiteyho denících taky. 419 00:19:36,955 --> 00:19:39,157 Tak co mám dělat? 420 00:19:39,158 --> 00:19:40,258 Otočit se k té ženě zády? 421 00:19:40,259 --> 00:19:42,493 Bude to tak nejlepší. 422 00:19:42,494 --> 00:19:45,563 Jsme si docela jistí, že její jméno figuruje ve Whiteyho denících taky. 423 00:19:45,564 --> 00:19:47,565 Víš o vyšetřování, které jsme rozjeli kvůli 424 00:19:47,566 --> 00:19:49,433 těm vkladům na její účet. 425 00:19:49,434 --> 00:19:51,969 Počkat, vklady? 426 00:19:51,970 --> 00:19:53,838 Bylo jich víc? 427 00:19:53,839 --> 00:19:56,841 Někdo jí několikrát poslal na účet 428 00:19:56,842 --> 00:20:01,245 tisíce dolarů, hned poté co se stala asistentkou návladního. 429 00:20:01,246 --> 00:20:03,714 Řekni jí ať se přihlásí na policii, a doufá v zázrak. 430 00:20:03,715 --> 00:20:05,917 Jestli to udělá a dostane se k ní špatný polda, 431 00:20:05,918 --> 00:20:07,251 bude mrtvá dřív, než se dostane na stanici. 432 00:20:07,252 --> 00:20:09,720 No tak, Ale. 433 00:20:09,721 --> 00:20:11,189 Mrzí mě to. 434 00:20:12,858 --> 00:20:15,560 Ale. 435 00:20:23,869 --> 00:20:25,736 Nechápu, jak mi mohli implantovat 436 00:20:25,737 --> 00:20:27,338 sledovací zařízení. 437 00:20:27,339 --> 00:20:28,773 U doktora jsem nebyla už několik měsíců, a i předtím to byly 438 00:20:28,774 --> 00:20:31,709 vždy jen rutinní prohlídky, protože nesnáším ... jehly. 439 00:20:31,710 --> 00:20:33,978 Co to sakra je? 440 00:20:33,979 --> 00:20:36,480 Ale no tak, chlape, nemůžeš to odložit? 441 00:20:36,481 --> 00:20:37,815 Co? Pokud to má hned pod kůží, 442 00:20:37,816 --> 00:20:39,250 - můžu se k tomu dostat. - Ne, ne, ne, ne, ne. 443 00:20:39,251 --> 00:20:40,785 Nikdo se ve mně nebude hrabat a cokoliv vytahovat. 444 00:20:40,786 --> 00:20:42,386 Řekni mu, že se ve mně nebude nikdo hrabat a nic vytahovat. 445 00:20:42,387 --> 00:20:44,021 Guerrero, nejdřív zjistěme s čím máme tu čest, 446 00:20:44,022 --> 00:20:45,189 než dojde na nože. 447 00:20:45,190 --> 00:20:46,190 Dobře. 448 00:20:46,191 --> 00:20:47,658 Končetiny bývají pro takovéhle 449 00:20:47,659 --> 00:20:48,759 věci nejsnazším úkrytem. 450 00:20:48,760 --> 00:20:51,696 Jedno rychlé píchnutí a je to vevnitř. 451 00:20:51,697 --> 00:20:54,232 Říkám vám, že jsem se k jehlám ani nepřiblížila. 452 00:20:55,300 --> 00:20:58,002 To říkají všichni. 453 00:21:00,739 --> 00:21:01,739 Oh, chlape, 454 00:21:01,740 --> 00:21:03,140 myslím, že jsme našli naše zařízení. 455 00:21:03,141 --> 00:21:04,308 V trávicím traktu? 456 00:21:04,309 --> 00:21:05,409 Vypadá to tak. 457 00:21:05,410 --> 00:21:06,711 Nakrmili mě tím? 458 00:21:06,712 --> 00:21:08,079 Jo. 459 00:21:08,080 --> 00:21:10,281 Ty nejlepší zařízení jsou velké jako zrnko rýže. 460 00:21:10,282 --> 00:21:12,683 A zůstanou ve vašem systému přibližně týden. 461 00:21:12,684 --> 00:21:13,684 Můžeme to odstranit? 462 00:21:13,685 --> 00:21:14,852 Uh, chirurgicky. 463 00:21:14,853 --> 00:21:16,687 Tolik času nemáme. 464 00:21:16,688 --> 00:21:18,055 Jak se jim ztratíme, 465 00:21:18,056 --> 00:21:19,223 když budou neustále vědět, kde jsem? 466 00:21:19,224 --> 00:21:20,458 Neztratíme. 467 00:21:20,459 --> 00:21:22,026 - Ztratíme, když přibrzdíme a vyhodíme ji ven. - Nepomáháš. 468 00:21:22,027 --> 00:21:24,362 Fajn, tak pusť ven mě, někoho znám. 469 00:21:24,363 --> 00:21:27,064 Možná bude vědět jak zablokovat ten signál. 470 00:21:29,534 --> 00:21:31,102 Zavolej mi hned jak něco zjistíš. 471 00:21:31,103 --> 00:21:32,336 Jasně, kámo. 472 00:21:32,337 --> 00:21:34,105 Rád jsem vás poznal. 473 00:21:41,380 --> 00:21:43,264 Řekni mi nějakou dobrou zprávu, prosím. 474 00:21:43,264 --> 00:21:43,928 Bohužel. 475 00:21:44,149 --> 00:21:45,516 Vypadá to, že vedení města je 476 00:21:45,517 --> 00:21:46,817 plné lidí, kteří by Allyson 477 00:21:46,818 --> 00:21:48,653 moc rádi nechali dnes zmizet. 478 00:21:48,654 --> 00:21:51,055 Whitey Doyle má většinu z nich na výplatní pásce, 479 00:21:51,056 --> 00:21:52,290 a jestli se jeho deník dostane na světlo, 480 00:21:52,291 --> 00:21:54,058 bude v sázce všechno co mají. 481 00:21:54,059 --> 00:21:55,860 Fajn, takže se k Whiteyho deníku musíme dostat dřív, 482 00:21:55,861 --> 00:21:58,162 než Gibson, jinak to nikdy neskončí. 483 00:21:58,163 --> 00:22:00,631 No, v naší situaci nebude snadné 484 00:22:00,632 --> 00:22:02,733 donutit Doyla, aby se ukázal. 485 00:22:02,734 --> 00:22:05,569 Oh, a, um, a aby toho nebylo málo, 486 00:22:05,570 --> 00:22:07,538 při prozkoumávání jejích financí 487 00:22:07,539 --> 00:22:08,639 jsem se asi spletl. 488 00:22:08,640 --> 00:22:09,974 Nešlo jen o jeden případ. 489 00:22:09,975 --> 00:22:11,676 Ale rovnou o několik. 490 00:22:11,677 --> 00:22:13,678 Vnitřní je jen všechny shrnulo do jednoho případu. 491 00:22:13,679 --> 00:22:15,680 Někdo se pokusil uložit peníze 492 00:22:15,681 --> 00:22:17,548 na její účet šestkrát 493 00:22:17,549 --> 00:22:18,716 a ona je pořád vracela? 494 00:22:18,717 --> 00:22:20,251 Tak to vypadá. 495 00:22:20,252 --> 00:22:22,687 Ještě ti zavolám. 496 00:22:24,289 --> 00:22:26,691 Máme nový cíl. Jedeme za Whitey Doylem. 497 00:22:26,692 --> 00:22:27,741 Uprostřed tohohle všeho? 498 00:22:27,742 --> 00:22:29,760 - Nikdy s tím nebude souhlasit. - Možná u většiny lidí, 499 00:22:29,761 --> 00:22:31,896 ale jsem si jistý, že kvůli vám udělá výjimku. 500 00:22:31,897 --> 00:22:33,597 O čem to mluvíte? 501 00:22:33,598 --> 00:22:35,266 Když vám někdo pošle peníze na účet jednou, 502 00:22:35,267 --> 00:22:36,434 řekl bych, že jde o úplatek. 503 00:22:36,435 --> 00:22:39,036 Ale když to udělá šestkrát, to je něco jiného. 504 00:22:39,037 --> 00:22:40,271 Spíte s ním? 505 00:22:40,272 --> 00:22:41,439 Zapomeňte na to. 506 00:22:41,440 --> 00:22:42,840 Zapomenout na to? To nemůžu. 507 00:22:42,841 --> 00:22:44,608 Musím ho ještě dnes najít. 508 00:22:44,609 --> 00:22:46,143 Potřebujeme jeho deník. 509 00:22:46,144 --> 00:22:47,445 A vy mi něco tajíte. 510 00:22:47,446 --> 00:22:49,013 To je jedno, nikdy se nepřestane schovávat. 511 00:22:49,014 --> 00:22:51,515 Takže je to jedno. A co je jedno? 512 00:22:51,516 --> 00:22:52,917 Máte nějaké jeho fotky? Nebo on vaše? 513 00:22:52,918 --> 00:22:54,318 Proč se vás snaží uplatit, 514 00:22:54,319 --> 00:22:55,987 a po 10 letech dokonce vyleze z úkrytu? 515 00:23:00,759 --> 00:23:02,379 Je to můj otec. 516 00:23:28,524 --> 00:23:30,430 Whitey Doyle je váš otec? 517 00:23:30,430 --> 00:23:31,968 Ano, tak nějak. 518 00:23:31,968 --> 00:23:33,216 Oh, tak nějak je jedna z možností? 519 00:23:33,216 --> 00:23:35,022 Uh, neexistuje o tom žádný oficiální záznam. 520 00:23:35,022 --> 00:23:36,207 Opustil mě, když mi byly dva roky. 521 00:23:36,403 --> 00:23:37,501 Stěží si ho pamatuji. 522 00:23:37,802 --> 00:23:39,629 Jednoho rána jsem se vzbudila a máma brečela. 523 00:23:39,629 --> 00:23:40,756 Nikdy jsem ho už neviděla. 524 00:23:40,870 --> 00:23:42,403 Když nás opustil, odstěhovali jsme se, 525 00:23:42,404 --> 00:23:44,672 a nikdy jsme už o něm s mámou nemluvili. 526 00:23:44,673 --> 00:23:47,308 Bylo to tajemství, ale pořád se nad námi vznášelo. 527 00:23:47,309 --> 00:23:48,643 No, tak dneska se s ním opět shledáte. 528 00:23:48,644 --> 00:23:49,844 - To nemůžeme. - Proč ne? 529 00:23:49,845 --> 00:23:51,746 Protože tak dovedeme Gibsona přímo k němu. 530 00:23:51,747 --> 00:23:53,281 Nehledě na to, jak dlouho budeme utíkat, 531 00:23:53,282 --> 00:23:54,415 vždy budou jen o krok za námi. 532 00:23:54,416 --> 00:23:56,217 Jediná možnost, jak to ukončit je, 533 00:23:56,218 --> 00:23:57,986 když získáme důkazy proti Gibsonovi a jeho mužům. 534 00:23:57,987 --> 00:23:59,287 Whiteyho důkazy. 535 00:23:59,288 --> 00:24:01,356 Nedostanu se k němu přímo. 536 00:24:01,357 --> 00:24:02,824 A jak jste to udělala posledně? 537 00:24:02,825 --> 00:24:05,226 To Frank Murphy, domluvil mi schůzku. 538 00:24:05,227 --> 00:24:06,461 Poté, co byl postřelen na tom mostě, 539 00:24:06,462 --> 00:24:08,496 jsem trochu víc pátrala a zjistila jsem 540 00:24:08,497 --> 00:24:09,764 že u svatého Pavla pracuje doktor, 541 00:24:09,765 --> 00:24:11,366 který se stará o Whiteyho a jeho lidi. 542 00:24:11,367 --> 00:24:12,467 Možná bude Frank tam. 543 00:24:12,468 --> 00:24:14,102 Pařížský hotel 544 00:24:14,103 --> 00:24:16,004 - je asi dva bloky na východ, že? - Jo, proč? 545 00:24:16,005 --> 00:24:17,739 Když si tam vezmeme taxi, dostaneme se ke svatému Pavlovi rychleji. 546 00:24:17,740 --> 00:24:19,307 Co je špatného na tomhle autě? 547 00:24:19,308 --> 00:24:20,541 Nic, ale potřebujeme získat trochu času. 548 00:24:44,867 --> 00:24:46,734 Pojďte. 549 00:24:51,670 --> 00:24:52,473 Jo? 550 00:24:52,474 --> 00:24:53,808 - Mýlil ses. - V čem? 551 00:24:53,809 --> 00:24:55,510 Je to Doylova dcera, Ale. 552 00:24:57,067 --> 00:24:59,213 Podívej, není nějaká zkorumpovaná asistentka návladního, 553 00:24:59,214 --> 00:25:00,548 která jen dostává co si zaslouží. 554 00:25:00,549 --> 00:25:01,973 Je to dobrá žena, jež se snaží dělat svou práci poctivě, 555 00:25:01,973 --> 00:25:03,356 a potřebuje tvoji pomoc. 556 00:25:05,922 --> 00:25:08,292 Ale, vzpomínáš jak jsem odešel ze sboru, 557 00:25:08,292 --> 00:25:10,317 a řekl jsem, že chci mít možnost dělat to, co je správné, 558 00:25:10,751 --> 00:25:13,157 aniž by mi v cestě stály předpisy nebo něčí ego? 559 00:25:13,493 --> 00:25:15,296 Vzpomínáš si, co jsi mi na to odpověděl? 560 00:25:16,247 --> 00:25:17,512 Řekl jsi, že se ke mně jednoho dne přidáš. 561 00:25:17,512 --> 00:25:19,065 Myslím, že dnešek je ten den. 562 00:25:20,374 --> 00:25:21,603 Kde je teď? 563 00:25:21,603 --> 00:25:23,170 Je na cestě do nemocnice svatého Pavla, 564 00:25:23,170 --> 00:25:25,184 aby vyzvedla Doylův deník. 565 00:25:26,114 --> 00:25:28,238 Musí se dostat k soudu. 566 00:25:29,208 --> 00:25:31,068 Zavolám Pamele Heard. 567 00:25:31,068 --> 00:25:32,328 Jestli je v tomhle městě alespoň jeden 568 00:25:32,328 --> 00:25:34,669 soudce, který není v ničem namočený, tak ona. 569 00:25:35,176 --> 00:25:37,250 Vezmu svoje nejlepší muže a potkám se s ní tam. 570 00:25:37,679 --> 00:25:40,700 Zajisti, aby se k soudkyni dostala vcelku. 571 00:25:49,424 --> 00:25:51,292 Takže, o co šlo s těmi penězi? 572 00:25:53,875 --> 00:25:57,518 Když jsem se stala asistentkou návladního, mé mamě našli lymfom. 573 00:25:57,518 --> 00:25:59,263 Účty se kupily 574 00:25:59,263 --> 00:26:01,724 a těsně před tím, než mi přetekly přes hlavu 575 00:26:02,013 --> 00:26:04,439 se na mém účtu objevilo 50 tisíc, 576 00:26:04,439 --> 00:26:05,716 které tam vložil Whitey. 577 00:26:05,716 --> 00:26:07,608 A já je pokaždé poslala zpět. 578 00:26:07,608 --> 00:26:09,500 Nahlásila sem je jako chybu banky. 579 00:26:09,891 --> 00:26:10,564 Proč? 580 00:26:10,885 --> 00:26:12,092 K čertu s ním. 581 00:26:12,092 --> 00:26:13,490 Je to špatný člověk, 582 00:26:13,806 --> 00:26:16,228 člověk od kterého nic nechci a nepotřebuji. 583 00:26:16,228 --> 00:26:18,735 Prodala jsem všechno, co jsem měla, zadlužila se, 584 00:26:18,735 --> 00:26:21,590 a jen tak tak jsem pokryla výdaje. 585 00:26:24,999 --> 00:26:26,914 Během ani ne 48 hodin jste mě donutil mluvit 586 00:26:26,914 --> 00:26:28,718 o věcech, o nichž jsem s nikým nemluvila 587 00:26:28,718 --> 00:26:30,263 celý můj život. 588 00:26:30,701 --> 00:26:32,083 A taky jsem viděl vaše spodní prádlo. 589 00:26:37,756 --> 00:26:39,991 Celý svůj profesionální život jste 590 00:26:39,991 --> 00:26:42,734 strávila snahou zavírat lidi, jako je váš otec, za mříže. 591 00:26:43,254 --> 00:26:45,456 Lhala jste o své minulosti, odkud pocházíte, 592 00:26:45,456 --> 00:26:47,664 možná je dobře, že o tom teď mluvíte. 593 00:26:47,664 --> 00:26:50,577 Možná je na čase přestat utíkat před tím, kým jste. 594 00:26:50,577 --> 00:26:53,282 Jen během dneška jste ukradl jedoucí auto, 595 00:26:53,444 --> 00:26:55,772 málem jste způsobil hroznou dopravní nehodu, 596 00:26:55,772 --> 00:26:57,005 a pustil jste se do boje s městem 597 00:26:57,005 --> 00:26:59,006 plným naštvaných a zoufalých policistů. 598 00:26:59,006 --> 00:27:01,374 A něco mi říká, že se teprve zahříváte. 599 00:27:01,375 --> 00:27:02,742 Kam tím míříte? 600 00:27:02,743 --> 00:27:05,378 Před čím utíkáte vy? 601 00:27:08,081 --> 00:27:09,712 Za chvíli tam budeme. 602 00:27:09,712 --> 00:27:11,198 Vystoupíme přímo před vchodem. 603 00:27:11,922 --> 00:27:13,490 Jak dlouho bude trvat než nás najdou? 604 00:27:13,962 --> 00:27:15,797 To sledovací zařízení pracuje jen horizontálně. 605 00:27:15,797 --> 00:27:17,474 Nejspíš budou muset prohledat každé podlaží. 606 00:27:17,474 --> 00:27:19,104 Jedno jim zabere tak dvě až čtyři minuty. 607 00:27:19,413 --> 00:27:21,275 Doufejme, že má Murphy dobrý výhled. 608 00:27:32,261 --> 00:27:34,349 Zdravím, jdu za Omarem. 609 00:27:46,655 --> 00:27:48,353 Nazdar, chlape, potřeboval bych pomoct. 610 00:27:48,353 --> 00:27:49,607 Zrovna jsem uprostřed něčeho. 611 00:27:49,607 --> 00:27:51,031 Nemám moc času, potřebuju tě hned. 612 00:27:51,031 --> 00:27:52,847 - Počkej až na tebe přijde řada. - Tohle zabere jen chvilku. 613 00:27:52,847 --> 00:27:54,477 - Říkám ti, abys radši počkal-- - Hey, hey, hey. 614 00:27:54,477 --> 00:27:56,114 V téhle věcičce je 600 ampérů, 615 00:27:56,114 --> 00:27:57,612 a pokud nechceš, aby se proháněly i v tobě, 616 00:27:57,956 --> 00:27:59,314 dával bych na ty náhlý pohyby pozor. 617 00:27:59,314 --> 00:28:00,187 Díky. 618 00:28:01,516 --> 00:28:02,363 Poslyš, chlape, 619 00:28:02,451 --> 00:28:04,452 co víš o micro GPS čipech, 620 00:28:04,453 --> 00:28:06,020 dostatečně malých, abys je mohl strávit, aniž bys o tom věděl? 621 00:28:06,021 --> 00:28:07,388 Varoval jsem tě. 622 00:28:07,389 --> 00:28:09,224 Teď sklapni a nech ho dodělat to-- 623 00:28:09,225 --> 00:28:11,059 Hey! 624 00:28:11,060 --> 00:28:12,560 Vážně? 625 00:28:12,561 --> 00:28:13,862 Co to s tebou sakra je? 626 00:28:13,863 --> 00:28:15,263 Bude v pohodě. 627 00:28:15,264 --> 00:28:17,065 Poslouchej, jednu mou přítelkyni napíchli. 628 00:28:17,066 --> 00:28:19,567 Potřebuju vědět, jak jí to pomoct vyřadit, rychle. 629 00:28:19,568 --> 00:28:21,069 Rychle? Vyřízni to. 630 00:28:21,070 --> 00:28:22,270 To nejde. Co dál? 631 00:28:22,271 --> 00:28:23,805 Nevím, uh, 632 00:28:23,806 --> 00:28:25,740 můžeš počkat dokud to samo nepřestane fungovat, 633 00:28:25,741 --> 00:28:27,509 schovat ji v mikrovlnce, 634 00:28:27,510 --> 00:28:28,510 odeslat na Měsíc. 635 00:28:28,511 --> 00:28:30,111 Ale dokud ta věc bude fungovat, 636 00:28:30,112 --> 00:28:33,314 a ona bude na planetě Zemi, satelity ji zachytí. 637 00:28:33,315 --> 00:28:35,617 Proč mikrovlnka? 638 00:28:44,460 --> 00:28:47,228 Je tu přes 200 pokojů. 639 00:28:47,229 --> 00:28:48,563 On tu je pod falešným jménem. 640 00:28:48,564 --> 00:28:50,498 Jednou jste se podíval na rozpis pacientů 641 00:28:50,499 --> 00:28:53,635 a myslíte si, že jste ho našel? - Pokoj 819, 62letý běloch 642 00:28:53,636 --> 00:28:56,037 s perforací abdominálního nádoru. 643 00:28:56,038 --> 00:28:57,806 Pro tuhle operace je třeba stejného vybavení i léků 644 00:28:57,807 --> 00:28:59,641 jako k ošetření střelného zranění do břicha. 645 00:28:59,642 --> 00:29:00,809 A kdybych byl doktor, 646 00:29:00,810 --> 00:29:01,976 a chtěl bych všechno udržet pod pokličkou, 647 00:29:01,977 --> 00:29:03,611 použil pbych přesně tohle krytí. 648 00:29:03,612 --> 00:29:05,146 - Ale nejste doktor. - Ne. 649 00:29:08,284 --> 00:29:10,518 Copak jste toho už neudělala dost? Vážně v tom chcete pokračovat? 650 00:29:11,357 --> 00:29:13,655 Ti muži, kteří na nás na tom mostě stříleli byli policisti. 651 00:29:14,306 --> 00:29:14,856 Zkorumpovaní policisti, 652 00:29:14,857 --> 00:29:16,324 kteří se Whiteymu snažili zabránit ve zveřejnění 653 00:29:16,325 --> 00:29:18,493 důkazů o jejich korupci,a kteří jsou na cestě sem právě teď. 654 00:29:18,494 --> 00:29:20,829 - Vy jste je sem přivedla? - Vystopovali mě sem. 655 00:29:20,830 --> 00:29:23,198 Ale nemusím tu být až sem přijdou. 656 00:29:23,199 --> 00:29:25,900 Řekněte mi jak najdu Whiteyho. 657 00:29:25,901 --> 00:29:27,202 Řekněte mi jak se dostanu k těm důkazům 658 00:29:27,203 --> 00:29:28,870 a zmizím odsud. 659 00:29:28,871 --> 00:29:31,172 Přibližně za čtyři minuty, projdou těmito dveřmi. 660 00:29:44,653 --> 00:29:46,387 Co když Whitey nebude chtít pomoct? 661 00:29:46,388 --> 00:29:48,323 - Máte děti? - Ne. 662 00:29:48,324 --> 00:29:51,025 Slyšela jsem, že k nim prý přilnete. 663 00:29:51,026 --> 00:29:53,194 Je to váš otec. Pomůže vám. 664 00:29:53,195 --> 00:29:55,430 Tvrdí, že nemá s tím mostem 665 00:29:55,431 --> 00:29:56,998 nic společného. 666 00:29:56,999 --> 00:29:59,100 Dejte mi ten telefon. 667 00:29:59,101 --> 00:30:00,635 Poslouchej, 668 00:30:00,636 --> 00:30:02,503 co se mě týče, jsi obyčejný kriminálník, 669 00:30:02,504 --> 00:30:05,740 který se nikdy nemusel zodpovídat za nic, co spáchal. 670 00:30:05,741 --> 00:30:08,042 Může ti pomoc mně ublížit? 671 00:30:08,043 --> 00:30:09,210 Rozhodně. 672 00:30:09,211 --> 00:30:11,112 Zajímá mě to? Ne. 673 00:30:11,113 --> 00:30:12,413 Dlužíš mi to 674 00:30:12,414 --> 00:30:14,115 za to co jsi provedl. 675 00:30:14,116 --> 00:30:15,483 Dlužíš mi to. 676 00:30:15,484 --> 00:30:18,163 Žádám tě jen o to, abys poslal 677 00:30:18,163 --> 00:30:18,816 poslíčka s tvým deníkem k soudu. 678 00:30:18,816 --> 00:30:21,252 Uděláš to, nebo ne? 679 00:30:22,992 --> 00:30:25,928 Tady, chce mluvit s vámi. 680 00:30:26,862 --> 00:30:27,861 Jo? 681 00:30:32,101 --> 00:30:33,581 Kam chcete ten deník poslat? 682 00:30:35,204 --> 00:30:37,456 K soudu, do mojí kanceláře. 683 00:30:37,456 --> 00:30:38,768 Tak a teď pryč. 684 00:30:40,388 --> 00:30:41,999 Dejte mi svou zbraň. 685 00:30:43,120 --> 00:30:44,430 Je tu docela velká šance, že 686 00:30:44,430 --> 00:30:45,890 se odsud stejně nedostanu. 687 00:30:51,720 --> 00:30:53,752 Třicet let jsem byl ochotný schytat kulku 688 00:30:53,752 --> 00:30:55,656 za Doylovu rodinu. 689 00:30:55,953 --> 00:30:58,572 Ať se vám to líbí nebo ne, to jste i vy. 690 00:31:03,526 --> 00:31:04,707 Hey, kámo. 691 00:31:28,592 --> 00:31:30,593 Myslel jsem, že jsem řekl, že nikdo nevkročí dovnitř! 692 00:31:30,594 --> 00:31:32,695 Rád vás vidím, detektive, 693 00:31:32,696 --> 00:31:34,430 zvlášť za těchto okolností. 694 00:31:35,341 --> 00:31:36,343 Zatímco tu mluvíme, důkazy 695 00:31:36,343 --> 00:31:38,178 o vašem spojení s Whitey Doylem 696 00:31:38,178 --> 00:31:39,675 putují k soudu. 697 00:31:40,443 --> 00:31:42,210 A tentokrát se z toho nevylžete. 698 00:31:41,901 --> 00:31:44,236 Jsme tu, abychom vás zatkli. 699 00:31:46,405 --> 00:31:49,007 Máte vůbec představu kolik 700 00:31:49,008 --> 00:31:50,909 dobrých lidí dojde k úhoně, 701 00:31:50,910 --> 00:31:52,477 když se ten deník dostane na veřejnost? 702 00:31:52,478 --> 00:31:54,212 Lidé v tom deníku 703 00:31:54,213 --> 00:31:55,614 se musí zodpovídat. 704 00:31:55,615 --> 00:31:57,682 A je mi jedno kolik jich tam je. 705 00:31:57,683 --> 00:32:00,585 Možná by nemělo. 706 00:32:11,216 --> 00:32:13,617 Asi bych si měl zvyknout vídat tě tady, co? 707 00:32:13,618 --> 00:32:15,119 - Na tvým místě bych to udělal. - Úžasný. 708 00:32:15,120 --> 00:32:16,320 Co to děláš? 709 00:32:16,321 --> 00:32:17,888 Snažím se přechytračit to sledovací zařízení. 710 00:32:17,889 --> 00:32:19,356 Problém s těmi vysílači je, 711 00:32:19,357 --> 00:32:21,926 že pracují s velice slabými mikrovlnami, 712 00:32:21,927 --> 00:32:24,728 takže vysílač pošle signál a tohle zařízení ho zpracuje. 713 00:32:24,729 --> 00:32:27,765 Jenže pokud je vysílač dostatečně blízko 714 00:32:27,766 --> 00:32:29,867 mnohem silnějšímu mikrovlnnému zdroji, 715 00:32:29,868 --> 00:32:31,035 pracujícímu na stejné frekvenci, pak-- 716 00:32:31,036 --> 00:32:32,069 Se ztratí. 717 00:32:32,070 --> 00:32:33,204 Přesně. 718 00:32:33,205 --> 00:32:34,772 No, to je dobře pro Allyson. 719 00:32:34,773 --> 00:32:36,407 Ale jak najdeme zdroj s tou správnou frekvencí? 720 00:32:36,408 --> 00:32:39,109 Ukázalo se, že je to snazší, než by sis myslel. 721 00:32:39,110 --> 00:32:41,412 Nemohl bys mi dát přímou-- 722 00:32:50,655 --> 00:32:52,423 nemůžu uvěřit, že to pro mě udělal. 723 00:32:52,424 --> 00:32:53,991 Ani jsem ho neznala. 724 00:32:53,992 --> 00:32:55,826 Nemyslím si, že to udělal pro vás. 725 00:32:55,827 --> 00:32:57,228 Totiž, po 30 letech mám pocit, že Whitey 726 00:32:57,229 --> 00:33:00,231 je to nejbližší rodině co kdy měl. 727 00:33:00,232 --> 00:33:01,532 Murphy to udělal pro něj. 728 00:33:01,533 --> 00:33:02,800 Víte co? 729 00:33:02,801 --> 00:33:05,436 Nedělejte jako by pro ně rodina něco znamenala. 730 00:33:05,437 --> 00:33:07,438 Whitey od své skutečné rodiny odešel 731 00:33:07,439 --> 00:33:09,540 - a ani se neohlédl. - Možná. 732 00:33:09,541 --> 00:33:11,842 Možná věděl, že občas je tím nejlepším řešením, 733 00:33:11,843 --> 00:33:13,878 jak udržet milované naživu, prostě odejít. 734 00:33:13,879 --> 00:33:15,479 Proč ho obhajujete? 735 00:33:15,480 --> 00:33:17,448 Nevím. 736 00:33:17,449 --> 00:33:20,050 Možná chápu jeho dilema. 737 00:33:24,189 --> 00:33:26,357 Kde jste? 738 00:33:26,358 --> 00:33:27,625 Na cestě k soudu, za 5 minut tam budeme. 739 00:33:27,626 --> 00:33:29,593 - Musíte to otočit. - Cože 740 00:33:29,594 --> 00:33:31,795 Ten deník už je tam a soudkyně na nás čeká. 741 00:33:31,796 --> 00:33:33,397 Tvůj kamarád z vnitřního nás dovede dovnitř. 742 00:33:35,300 --> 00:33:36,333 Je mrtvý. 743 00:33:40,505 --> 00:33:42,006 To mě mrzí. 744 00:33:48,280 --> 00:33:50,314 Jel za vámi do nemocnice. 745 00:33:50,315 --> 00:33:53,217 A dostal se k němu Gibson. 746 00:33:53,218 --> 00:33:54,919 Hodí tu vraždu na Allyson. 747 00:33:54,920 --> 00:33:58,255 Zabezpečili území kolem soudu. 748 00:33:58,256 --> 00:33:59,456 Celé to místo bude obsypané policisty, 749 00:33:59,457 --> 00:34:01,425 kteří můžou nejdřív střílet, 750 00:34:01,426 --> 00:34:02,593 a až potom se ptát. 751 00:34:02,594 --> 00:34:04,395 Nedostanete se ani k vchodovým dveřím. 752 00:34:04,396 --> 00:34:05,996 Jak je na tom Guerrero s tím sledovacím zařízením? 753 00:34:05,997 --> 00:34:07,998 Dělá na tom. Chceš to? 754 00:34:07,999 --> 00:34:10,034 Jo, dej mi chvilku. 755 00:34:10,035 --> 00:34:11,802 Možná to byl špatný nápad. 756 00:34:11,803 --> 00:34:13,771 Možná bychom to měli otočit a prostě utéct, 757 00:34:13,772 --> 00:34:15,172 alespoň než bychom našli bezpečnější řešení. 758 00:34:15,173 --> 00:34:18,309 Po celém městě budou poldové, 759 00:34:18,310 --> 00:34:20,277 kteří půjdou po vás. 760 00:34:20,278 --> 00:34:21,912 Jak daleko chcete utíkat? 761 00:34:27,652 --> 00:34:29,453 Tak jaký je plán? 762 00:34:32,923 --> 00:34:34,656 A prosím, neříkejte mi, že zahrnuje 763 00:34:34,656 --> 00:34:36,183 najetí se sanitkou přímo do budovy. 764 00:34:36,183 --> 00:34:37,337 Už jste to někdy zkoušela? 765 00:34:37,998 --> 00:34:40,467 Věřte mi, není to něco, co byste si chtěla zopakovat. 766 00:34:42,496 --> 00:34:43,809 Dej mi Guerrera. 767 00:34:46,575 --> 00:34:47,638 <i>Nahlášená ukradená sanitka</i> 768 00:34:47,639 --> 00:34:49,306 <i>míří vaším směrem. Vidíte ji?</i> 769 00:34:49,307 --> 00:34:50,547 Jo, vidíme ji. 770 00:34:50,547 --> 00:34:53,611 <i>Jestli nebude reagovat, máte povolení k palbě.</i> 771 00:34:53,612 --> 00:34:55,446 Hey, chlapi. 772 00:34:55,447 --> 00:34:58,115 nenechte tu sanitku projet. 773 00:35:21,205 --> 00:35:23,309 Podívejte, návnada zabrala. 774 00:35:23,309 --> 00:35:24,587 Nebudu vědět komu mám věřit. 775 00:35:24,609 --> 00:35:26,776 Věřte mě. 776 00:35:28,779 --> 00:35:29,846 Můžeme? 777 00:35:29,847 --> 00:35:31,414 Jo. 778 00:36:17,264 --> 00:36:18,597 Jmenuji se Allyson Russo. 779 00:36:18,598 --> 00:36:20,795 Jsem tu za soudkyní Heard. 780 00:36:27,674 --> 00:36:30,976 Potichu ji odsud odvedeme a vypořádáme se s ní až dole. 781 00:36:34,681 --> 00:36:35,857 Jděte. 782 00:36:37,689 --> 00:36:39,554 Allyson Russo? 783 00:37:44,712 --> 00:37:45,420 Vsadím, že jste nevěděli, že ty věcičky 784 00:37:45,420 --> 00:37:46,850 můžou vysílat stejný signál, 785 00:37:46,850 --> 00:37:48,387 který mají přijímat. 786 00:37:48,387 --> 00:37:49,841 Dokonce i slabší verzi 787 00:37:49,841 --> 00:37:51,052 téhož signálu. 788 00:37:52,387 --> 00:37:53,406 Smůla pro vás. 789 00:38:48,543 --> 00:38:51,330 Na vše existuje důkaz, deník s lidmi na Doylově výplatní pásce. 790 00:38:51,330 --> 00:38:53,196 Pokud mi přidělíte eskortu do mé kanceláře, 791 00:38:53,196 --> 00:38:54,496 můžu vám ho přinést. 792 00:38:54,496 --> 00:38:56,397 Ve vaší kanceláři není žádný důkaz. 793 00:38:58,462 --> 00:39:01,388 Váš důkaz totiž přišel do mé kanceláře již před 20 minutami. 794 00:39:10,575 --> 00:39:12,407 Ahoj, Allyson. 795 00:39:15,837 --> 00:39:17,228 Přinesl jsem ten deník a vše 796 00:39:18,168 --> 00:39:20,719 jsem probral tady se soudkyní. 797 00:39:21,980 --> 00:39:23,642 Myslím, že máš po problémech. 798 00:39:25,273 --> 00:39:27,017 Zavřou tě do vězení. 799 00:39:28,381 --> 00:39:29,913 Proč to děláš? 800 00:39:31,527 --> 00:39:32,804 Moje malá holčička byla v nebezpečí. 801 00:39:41,162 --> 00:39:43,283 Jsem vším, co si o mně myslíš, 802 00:39:43,682 --> 00:39:45,962 lump, zloděj, gangster. 803 00:39:47,643 --> 00:39:50,454 O tom nikdy nebylo pochyb. 804 00:39:51,506 --> 00:39:53,170 Ale uvědomil jsem si, uh, 805 00:39:54,370 --> 00:39:57,795 že je tu jedna věc, kterou nikdy nemůžu být. 806 00:40:00,244 --> 00:40:01,646 Je mi 66 let. 807 00:40:01,646 --> 00:40:04,701 Nevím, jak dlouho tu 808 00:40:04,701 --> 00:40:05,946 ještě budu. 809 00:40:10,263 --> 00:40:11,982 Přišel můj čas. 810 00:40:18,433 --> 00:40:19,889 To je pro vás. 811 00:40:26,908 --> 00:40:27,735 Haló? 812 00:40:27,968 --> 00:40:30,205 Hádám, že už můžete přestat utíkat. 813 00:40:34,402 --> 00:40:36,099 Jo, asi ano. 814 00:40:39,584 --> 00:40:40,695 A vy? 815 00:41:01,486 --> 00:41:02,466 Páni, 816 00:41:02,466 --> 00:41:04,553 ve vaší kanceláři 817 00:41:04,553 --> 00:41:05,968 to teď musí být opravdu zajímavé. 818 00:41:05,968 --> 00:41:08,636 Z Whiteyho deníku a svědectví vzešlo 60 obvinění, 819 00:41:08,636 --> 00:41:10,243 včetně toho proti Gibsonovi a jeho skupině. 820 00:41:10,243 --> 00:41:11,809 Pořád ho nenašli, co? 821 00:41:11,809 --> 00:41:13,600 Ne, nikdo neví, kde je. 822 00:41:13,600 --> 00:41:14,797 Je na něj vydán zatykač, 823 00:41:14,797 --> 00:41:16,634 ale už může být na druhé straně zeměkoule. 824 00:41:16,634 --> 00:41:17,415 Měj se, chlape. 825 00:41:20,153 --> 00:41:23,655 Jaký je vlastně jeho příběh? 826 00:41:23,656 --> 00:41:27,059 Upřímně, to vážně nevím. 827 00:41:27,467 --> 00:41:28,848 Takže, co vám dlužím? 828 00:41:28,848 --> 00:41:30,989 - Oh, nedělejte si s tím starosti. Už o to bylo postaráno. - Cože? 829 00:41:31,249 --> 00:41:32,017 Kým? 830 00:41:32,017 --> 00:41:34,870 - Ne, ne. Ne, to nejde. - Ale jistě, že jde. 831 00:41:35,714 --> 00:41:37,659 To je to nejmenší, co může člověk udělat pro svou dceru. 832 00:41:38,560 --> 00:41:39,231 Navíc, bude fajn mít na radnici 833 00:41:39,231 --> 00:41:40,826 nějakou známost, s kterou bychom 834 00:41:40,826 --> 00:41:42,099 si mohli čas od času promluvit. 835 00:41:42,099 --> 00:41:44,617 Všichni, které tam známe jsou na cestě do vězení, takže... 836 00:41:46,868 --> 00:41:48,061 Co se děje? 837 00:41:48,731 --> 00:41:50,413 Gibson je pořád tam někde. 838 00:41:54,118 --> 00:41:56,580 Bojíte se, že se vám bude chtít pomstít? 839 00:41:59,146 --> 00:42:01,090 Bojím se, že to ještě neskončilo. 840 00:42:02,726 --> 00:42:05,303 Je něco, co byste o mém společníkovi měla vědět. 841 00:42:06,021 --> 00:42:07,676 Nemá rád otevřené konce. 842 00:42:08,046 --> 00:42:11,323 Mohl byste mi o svém společníkovi něco objasnit? 843 00:42:11,323 --> 00:42:13,498 Není to právník, ani doktor, 844 00:42:13,498 --> 00:42:15,217 a rozhodně to není policista. 845 00:42:15,580 --> 00:42:17,285 Tak kdo to sakra je? 846 00:42:34,433 --> 00:42:36,743 Nemůžeš utéct před tím, kým jsi. 847 00:42:42,635 --> 00:42:44,518 A nemůžeš utéct přede mnou. 848 00:42:44,768 --> 00:42:48,268 Překlad a korekce: Malkivian Přečas na DVDrip: mikiquicna



































































































........