1
00:00:00,921 --> 00:00:03,021
V minulých dílech Warehouse 13...

2
00:00:03,688 --> 00:00:05,824
Paní Fredericová má
spojení se Skladištěm,

3
00:00:05,856 --> 00:00:07,857
kterému ani já
úplně nerozumím.

4
00:00:08,663 --> 00:00:11,732
Toto je Benedict Valda.

5
00:00:11,800 --> 00:00:13,133
Je to jeden z regentů.

6
00:00:13,201 --> 00:00:14,921
Paříž, 1899.

7
00:00:14,989 --> 00:00:16,892
Tam jsem své dceři,
Christině, zařídila,

8
00:00:16,960 --> 00:00:18,491
aby strávila léto s bratranci.

9
00:00:18,558 --> 00:00:20,526
Muži, kteří přišli vyloupit
dům mého bratrance,

10
00:00:20,594 --> 00:00:24,527
očekávali prázdný dům.

11
00:00:24,595 --> 00:00:29,429
Hádám, že ztráta dítěte je největší
bolest, jakou může člověk projít.

12
00:00:37,348 --> 00:00:41,154
Vaše snídaně se nese,
milady.

13
00:00:41,221 --> 00:00:44,196
Banán?

14
00:00:44,263 --> 00:00:45,931
Tohle jsi mi udělal ke snídani?

15
00:00:45,999 --> 00:00:48,869
No, vlastně jen půlku banánu,

16
00:00:48,937 --> 00:00:50,540
protože v kuchyni se mi
povedl najít pouze jeden.

17
00:00:50,608 --> 00:00:54,112
Takže si ho rozdělíme.

18
00:00:54,179 --> 00:00:55,981
Víš, kdybychom byli u mě,

19
00:00:56,049 --> 00:00:57,853
udělala bych ti ke
snídani chilaquile.

20
00:00:57,920 --> 00:00:59,855
Do postele.

21
00:01:01,082 --> 00:01:03,360
Mi amor.

22
00:01:04,664 --> 00:01:07,099
Víš, jak moc miluju
tvé chilaquile.

23
00:01:07,166 --> 00:01:08,634
A tvojí postel.

24
00:01:11,742 --> 00:01:14,645
Možná... by to mohla
být naše postel.

25
00:01:17,317 --> 00:01:20,252
No, Artie je opravdu striktní
ohledně určitých věcí.

26
00:01:20,320 --> 00:01:22,154
Má rád, když má
všechny agenty

27
00:01:22,222 --> 00:01:24,457
pod jednou střechou,
jen pro případ...

28
00:01:24,525 --> 00:01:25,892
Kdyby byla daňová
pohotovost?

29
00:01:25,959 --> 00:01:28,027
Přesně, chápeš to.

30
00:01:28,095 --> 00:01:29,295
Jistě.

31
00:01:29,363 --> 00:01:31,163
Stejně musím
zpátky do práce.

32
00:01:31,231 --> 00:01:32,332
Dobře.

33
00:01:38,840 --> 00:01:40,340
Ne, to snad ne.

34
00:01:40,408 --> 00:01:41,541
Hej, vrať se sem.

35
00:01:41,609 --> 00:01:43,176
Hej, nech...

36
00:01:46,380 --> 00:01:48,581
Takže co si myslíš?

37
00:01:48,649 --> 00:01:50,550
Ohledně toho, že by ses
nastěhoval ke Kelly?

38
00:01:50,618 --> 00:01:53,086
Jo, myslím tím, je to
vůbec košér?

39
00:01:53,154 --> 00:01:56,391
Však víte, v souladu se Skladištěm?

40
00:01:56,459 --> 00:01:58,561
Jasný, zapomněl jsem,
koho se ptám.

41
00:01:58,629 --> 00:01:59,729
Co to jako mělo
znamenat?

42
00:01:59,797 --> 00:02:00,797
Ona je magor do techniky,

43
00:02:00,865 --> 00:02:02,033
jí je 150,

44
00:02:02,100 --> 00:02:04,435
a ty jsi... Myka.

45
00:02:04,503 --> 00:02:06,438
Ne zrovna úspěšné
příběhy o vztazích.

46
00:02:06,506 --> 00:02:08,440
Zrovna jsem se dostala
z vážného vztahu.

47
00:02:08,508 --> 00:02:10,009
Ty ses z ničeho nedostala.

48
00:02:10,077 --> 00:02:11,911
Musel si změnit identitu
a přestěhovat se do jiného státu.

49
00:02:11,979 --> 00:02:14,147
Z rozkazu ministerstva spravedlnosti.

50
00:02:14,214 --> 00:02:15,448
Námitka přijata.

51
00:02:15,515 --> 00:02:17,283
Vím pár věcí o opačném pohlaví.

52
00:02:17,351 --> 00:02:19,151
Mnozí z mých milenců byli muži.

53
00:02:22,256 --> 00:02:25,124
K tomu se ještě vrátíme,

54
00:02:25,192 --> 00:02:27,726
ale mohli bychom se zatím
znovu se soustředit na mě?

55
00:02:27,794 --> 00:02:30,462
Dobře, Pete, musíš si sám
sobě položit jednu otázku.

56
00:02:30,530 --> 00:02:34,267
Vím. "Užívám si, když se
na mě křičí španělsky?"

57
00:02:34,335 --> 00:02:35,902
Miluješ ji?

58
00:02:37,672 --> 00:02:38,539
Jo.

59
00:02:40,209 --> 00:02:41,976
Myslím, že jo.

60
00:02:42,044 --> 00:02:44,046
Nevím.

61
00:02:44,114 --> 00:02:46,382
Dobře, jste oba v restauraci,
objednáš dezert.

62
00:02:46,450 --> 00:02:47,917
Servírka ho rozdělí na půl.

63
00:02:47,985 --> 00:02:50,186
Jedna část je větší než ta druhá.

64
00:02:50,253 --> 00:02:51,654
Kterou část jí dáš?

65
00:02:51,722 --> 00:02:53,322
Tu větší čas, samozřejmě,
protože jinak...

66
00:02:53,390 --> 00:02:54,624
- Kámo, jsi v háji.
- Miluješ ji.

67
00:02:54,692 --> 00:02:56,559
Cože? Ne, zklapně...

68
00:02:56,627 --> 00:02:57,494
Jste zamilovaný.

69
00:02:59,363 --> 00:03:02,265
Ahoj, paní F.
Jo.

70
00:03:02,333 --> 00:03:06,569
Očividně asi jo,
podle dezertového příkladu.

71
00:03:06,637 --> 00:03:07,837
Nevím.

72
00:03:07,905 --> 00:03:09,539
Já a tady slečny jsme jen...

73
00:03:12,643 --> 00:03:14,912
Já a slečny jsme jen...

74
00:03:14,980 --> 00:03:17,481
hovořili o mé osobní
věci, kterou mám...

75
00:03:17,549 --> 00:03:19,818
Ne že byste někdy...

76
00:03:19,886 --> 00:03:22,387
Pokud je v pohodě,
rád bych zanechal

77
00:03:22,455 --> 00:03:25,991
mé osobní věci... Osobními.

78
00:03:26,059 --> 00:03:28,261
Nic osobního, však víte, vůči vám.

79
00:03:28,328 --> 00:03:29,362
Ale...

80
00:03:29,430 --> 00:03:31,031
Můžu už jít?

81
00:03:31,098 --> 00:03:33,366
Jedna, agente Lattimere.

82
00:03:33,434 --> 00:03:35,402
Jedna co?

83
00:03:35,470 --> 00:03:36,837
"Jednotný pocit?"

84
00:03:36,905 --> 00:03:38,572
"Je nejosamělejší číslo"?

85
00:03:38,640 --> 00:03:41,275
Máte právě odhalit
pravou podstatu naší práce

86
00:03:41,343 --> 00:03:43,177
jedné osobě.

87
00:03:43,245 --> 00:03:45,847
Takže otázka není ta,
jestli byste měl žít

88
00:03:45,914 --> 00:03:49,717
s doktorkou Hernandezovou,
ale jestli ona je ta pravá.

89
00:03:57,895 --> 00:04:00,096
Kámo, je dobré být
mimo tu poušť

90
00:04:00,164 --> 00:04:01,798
a být zpátky mezi živými, co?

91
00:04:01,865 --> 00:04:05,034
Víš ty co?
Asi si založím harém.

92
00:04:05,102 --> 00:04:07,336
Kolik dívek je v harému?

93
00:04:07,404 --> 00:04:08,604
Tři.

94
00:04:08,672 --> 00:04:10,306
Vydržte, konečně mám signál.

95
00:04:10,374 --> 00:04:11,875
Vole, žádné telefonní hovory.

96
00:04:11,943 --> 00:04:14,211
Klid, jenom posílám
fotku mé sestře.

97
00:04:14,279 --> 00:04:15,946
Nikdo nemá vědět
o tom, že jsme tady.

98
00:04:16,014 --> 00:04:17,215
Je jí osm.
Komu by to řekla?

99
00:04:17,282 --> 00:04:18,516
Johne, znáš dohodu.

100
00:04:18,584 --> 00:04:20,051
Nepokaž nám to,
předtím než...

101
00:04:22,421 --> 00:04:23,988
Jsi v poho, kámo?

102
00:04:29,528 --> 00:04:30,829
Jo, jenom...

103
00:04:30,896 --> 00:04:32,030
Najednou mám dost žízeň...

104
00:04:32,097 --> 00:04:33,998
Vypadáš dost divně.
Terry?

105
00:04:35,701 --> 00:04:37,235
Vole, co je ti?

106
00:04:37,302 --> 00:04:38,269
Sucho!

107
00:04:38,337 --> 00:04:39,470
Sucho!

108
00:04:43,007 --> 00:04:44,708
Pomožte nám někdo!

109
00:04:44,776 --> 00:04:47,344
Můj bože, Rode?
Musíme něco udělat!

110
00:04:52,583 --> 00:04:55,385
Paní F.
Jste v pořádku?

111
00:05:06,130 --> 00:05:08,198
Lidi!
Potřebuju tu pomoc!

112
00:05:09,600 --> 00:05:11,801
Paní Fredericová?

113
00:05:11,869 --> 00:05:13,503
Co se stalo?

114
00:05:13,571 --> 00:05:15,105
V jednu chvíli jsme si
povídali a potom...

115
00:05:24,985 --> 00:05:27,935
Warehouse 13

116
00:05:28,875 --> 00:05:31,945
2x11 Buried
720p.WEB-DL.H264-POD

117
00:05:52,935 --> 00:05:55,385
Překlad: Halajda, Apple
Korekce: Halajda, Apple

118
00:05:55,395 --> 00:05:56,845
warehouse13.sff.cz

119
00:05:58,785 --> 00:06:01,820
Já neblábolím,
agente Lattimerere.

120
00:06:01,888 --> 00:06:03,989
No dobře,
ne tak moc blábolení jako...

121
00:06:04,057 --> 00:06:05,357
Strašidelné kecavé bla bla.

122
00:06:05,425 --> 00:06:07,893
Ne, má pravdu.
Nebylo to blábolení.

123
00:06:07,961 --> 00:06:10,596
Byla je to jedna fráze,
kterou jste pořád opakovala dokola.

124
00:06:12,465 --> 00:06:14,300
Zní to jako
ze Středního Východu,

125
00:06:14,367 --> 00:06:15,634
možná aramejština
nebo stará forma hebrejštiny.

126
00:06:15,702 --> 00:06:19,873
Je to démotština,
staroegyptský jazyk.

127
00:06:19,940 --> 00:06:21,908
Mrtvé jazyky jsou mým koníčkem.

128
00:06:21,976 --> 00:06:23,310
Co to znamená?

129
00:06:23,377 --> 00:06:24,912
No, nevím jistě.

130
00:06:24,980 --> 00:06:26,214
Bylo to nějakou dobu.

131
00:06:26,281 --> 00:06:28,717
Podle překladového programu...

132
00:06:28,784 --> 00:06:31,386
"Trestem je smrt."

133
00:06:31,454 --> 00:06:33,955
Cože? Na co to máš nastavený,
"super strašidelné"?

134
00:06:34,022 --> 00:06:36,558
Pokud dobře vím,
tak nemluvím démotštinou.

135
00:06:36,625 --> 00:06:38,926
Takže jaké artefakty máme z Egypta?

136
00:06:38,994 --> 00:06:41,262
- Už na tom pracuji.
- Možná to byla demence...

137
00:06:41,330 --> 00:06:43,231
která zapříčinila,
že jsem to řekl.

138
00:06:43,299 --> 00:06:44,499
Prostě budeme
procházet ten seznam,

139
00:06:44,566 --> 00:06:46,934
- dokud nenajdeme artefakt...
- Svatá synchronito, Batmane.

140
00:06:50,239 --> 00:06:51,239
Zrovna přišlo hlášení z Egypta.

141
00:06:51,306 --> 00:06:52,207
Co je to?

142
00:06:52,274 --> 00:06:54,309
Nic dobrého.

143
00:07:00,750 --> 00:07:02,084
Moc vám děkujeme,
že s náma mluvíte

144
00:07:02,152 --> 00:07:04,120
o vašem synovi,
paní Tilsonová.

145
00:07:04,188 --> 00:07:06,356
Je nám moc líto,
že se vás musíte ptát na tyto otázky.

146
00:07:06,424 --> 00:07:08,792
Víme, jak to musí být těžké.

147
00:07:08,860 --> 00:07:12,095
Takže tělo, které našli...

148
00:07:12,163 --> 00:07:14,964
Jsou si jistí,
že to opravdu byl můj John?

149
00:07:15,032 --> 00:07:17,533
Obávám se, že ano, madam.

150
00:07:17,601 --> 00:07:20,469
Ale tohle nedává žádný smysl.

151
00:07:20,537 --> 00:07:22,438
John nemohl být v Egyptě.

152
00:07:22,505 --> 00:07:23,839
John a jeho přátelé

153
00:07:23,906 --> 00:07:26,341
pracovali na archeologických
vykopávkách v Peru.

154
00:07:26,409 --> 00:07:27,942
- V Peru?
- Ano.

155
00:07:28,010 --> 00:07:29,644
Posílal mi
minulý týden mail.

156
00:07:29,712 --> 00:07:32,580
Proto je to celé bláznivé.

157
00:07:32,648 --> 00:07:34,215
Tak neřekl nic o cestě do Egypta?

158
00:07:34,283 --> 00:07:35,650
Ne.

159
00:07:35,717 --> 00:07:36,951
Bože.

160
00:07:37,019 --> 00:07:41,155
Měla bych zavolat
rodičům Terryho a Roda.

161
00:07:41,223 --> 00:07:43,024
Možná, že...

162
00:07:44,994 --> 00:07:47,195
Co se stalo našim dětem?

163
00:07:47,263 --> 00:07:51,534
Madam, slibujeme vám,
že to zjistíme.

164
00:07:58,440 --> 00:08:01,042
Ahoj.

165
00:08:03,379 --> 00:08:05,513
Jsi Johnova mladší sestra, že jo?

166
00:08:05,581 --> 00:08:07,916
To je velmi pěkná fotka, že?

167
00:08:07,984 --> 00:08:09,918
Vypadají velmi šťastně.

168
00:08:09,985 --> 00:08:10,918
Smím?

169
00:08:14,690 --> 00:08:16,357
Je velmi pohledný, že jo?

170
00:08:16,425 --> 00:08:18,960
A kdo je ta rozkošná malá dívka
stojící vedle něho?

171
00:08:19,027 --> 00:08:23,297
Gabriella,
ale všichni mi říkají Gabby.

172
00:08:23,365 --> 00:08:24,832
Ahoj, Gabby.

173
00:08:24,900 --> 00:08:26,233
Velice mě těší.

174
00:08:26,301 --> 00:08:27,968
Jmenuju se Helena.

175
00:08:30,406 --> 00:08:33,641
Mám malou dívku,
zhruba tvého věku.

176
00:08:33,709 --> 00:08:39,448
- Mluví stejně jako ty?
- Ano.

177
00:08:39,515 --> 00:08:42,284
Mohla bych se podívat
na tvůj počítač, prosím?

178
00:08:45,089 --> 00:08:47,624
To je tvůj bratr, že?

179
00:08:51,929 --> 00:08:53,029
Myko.

180
00:08:56,099 --> 00:08:57,499
Johnova mladší sestra
měla fotku,

181
00:08:57,567 --> 00:08:59,468
ale nevěděla, kde byl.

182
00:08:59,536 --> 00:09:01,870
Proč náhle opustil
archeologické vykopávky v Peru,

183
00:09:01,938 --> 00:09:03,938
aby odjel do Egypta,
je stále záhada.

184
00:09:04,006 --> 00:09:06,007
Poslal jí tuhle fotku.

185
00:09:16,419 --> 00:09:18,086
To nemůže být pravda, že ne?

186
00:09:18,154 --> 00:09:19,855
Nenuťte mě se zeptat.

187
00:09:19,923 --> 00:09:21,457
To by mnoho vysvětlilo.

188
00:09:21,525 --> 00:09:24,294
Claudie, ten obrázek,
hned ho vytiskni.

189
00:09:27,532 --> 00:09:28,799
Okamžitě se vraťte se svým týmem.

190
00:09:28,867 --> 00:09:31,034
Dobře, ale co řeknu...

191
00:09:33,804 --> 00:09:35,138
Musíme to potvrdit.

192
00:09:35,206 --> 00:09:36,473
Jsem takhle blízko k zeptání se.

193
00:09:36,540 --> 00:09:39,042
Starodávné archivy.

194
00:09:39,110 --> 00:09:41,143
- Jděte.
- Podej mi ten obrázek.

195
00:09:41,211 --> 00:09:43,979
Štve mě,
že to musím udělat.

196
00:09:44,047 --> 00:09:46,115
Co jsou starodávné archivy?

197
00:10:03,666 --> 00:10:04,666
Fotku?

198
00:10:17,448 --> 00:10:18,782
Artie, co to znamená?

199
00:10:18,849 --> 00:10:20,183
Hieroglyfy na této fotce

200
00:10:20,251 --> 00:10:21,818
se shodují se znaky zde

201
00:10:21,886 --> 00:10:28,258
a dá se to přeložit jako:
"Oáza mezi pískem a mořem."

202
00:10:28,326 --> 00:10:30,194
Co to znamená?

203
00:10:30,261 --> 00:10:32,930
Znamená to, že někdo
našel ztracené Skladiště.

204
00:10:32,998 --> 00:10:35,266
Někdo našel Skladiště 2?

205
00:10:35,334 --> 00:10:37,268
Jak ztratíte Skladiště?

206
00:10:37,336 --> 00:10:40,238
Vždycky se věřilo,
že bylo blízko Alexandrie.

207
00:10:40,306 --> 00:10:44,157
Když Římané dobývali Egypt,
v roce 30 před Kristem...

208
00:10:44,192 --> 00:10:46,576
- 31.
- měli...

209
00:10:46,611 --> 00:10:52,016
Měli jen málo času na to, aby uzavřeli
Skladiště 2 a přesunuli artefakty.

210
00:10:52,084 --> 00:10:54,619
Takže agenti té doby
ho pohřbili.

211
00:10:54,687 --> 00:10:56,887
Po nějaké době
bylo ztraceno navždy.

212
00:10:56,955 --> 00:10:59,389
Nezkousnu, že naši tří
mladí Indiana Jonesové

213
00:10:59,457 --> 00:11:01,258
o to zakopli v rámci
školnímu projektu.

214
00:11:01,325 --> 00:11:03,626
- Ani já ne.
- Je to velmi nepravděpodobné.

215
00:11:03,694 --> 00:11:06,162
Myslím, že museli porušit
pečeť na dveřích

216
00:11:06,229 --> 00:11:08,364
- a tím aktivovali...
- Obranný mechanismus...

217
00:11:08,431 --> 00:11:10,165
A to později způsobilo
jejich dehydrataci.

218
00:11:10,233 --> 00:11:12,301
Což je přesně,
kdy se Skladiště probudilo.

219
00:11:12,369 --> 00:11:13,570
Probudilo?

220
00:11:13,637 --> 00:11:15,304
Mluvíte o tom,
jako kdyby to bylo živé.

221
00:11:15,372 --> 00:11:17,240
Jistě teď už víte,
agente Lattimere,

222
00:11:17,308 --> 00:11:20,878
že Skladiště je více organické
než průměrná stavba.

223
00:11:20,946 --> 00:11:22,246
Skladiště 2 je zpátky online.

224
00:11:22,314 --> 00:11:23,748
Jeví se to tak.

225
00:11:23,816 --> 00:11:25,617
Stále nechápu,
proč vás to ovlivňuje.

226
00:11:25,684 --> 00:11:28,353
Když se Skladiště 2 probudilo,

227
00:11:28,421 --> 00:11:30,456
začalo hledat svého
pečovatele,

228
00:11:30,523 --> 00:11:33,825
ale jeho pečovatel je
mrtvý už 2000 let.

229
00:11:33,893 --> 00:11:37,028
Takže si to našlo pečovatele
současného Skladiště.

230
00:11:37,096 --> 00:11:39,097
A to jste vy?
Vy jste pečovatel?

231
00:11:39,165 --> 00:11:40,965
Ano.

232
00:11:41,033 --> 00:11:43,400
Každé Skladiště má unikátní
pouto s pečovatelem

233
00:11:43,468 --> 00:11:47,270
a nyní to pouto je sdíleno
mezi dvěma Skladišti.

234
00:11:47,338 --> 00:11:50,106
To se nikdy nemělo stát.

235
00:11:50,174 --> 00:11:51,474
Dvě sítě, jeden server.

236
00:11:51,542 --> 00:11:54,077
Má mysl nemůže zvládnout
takové množství,

237
00:11:54,144 --> 00:11:57,748
jak by to slečna Donovanová řekla,
stažených dat.

238
00:11:57,815 --> 00:11:59,250
Nakonec se přetíží...

239
00:11:59,317 --> 00:12:00,852
A tím přetížením myslíte...

240
00:12:05,325 --> 00:12:07,093
Je tu další obtíž.

241
00:12:07,160 --> 00:12:10,396
Jak bude Skladiště 2 pokračovat
v zatěžování mé mysli,

242
00:12:10,464 --> 00:12:13,700
Skladiště 13 začne...

243
00:12:13,768 --> 00:12:15,168
umírat.

244
00:12:15,236 --> 00:12:18,405
Takže potřebujeme najít
Skladiště 2 a vypnout ho.

245
00:12:18,473 --> 00:12:19,874
Zavolám regentům.

246
00:12:19,941 --> 00:12:22,376
Vyšlou experta,
aby se s vámi sešel v Egyptě.

247
00:12:22,444 --> 00:12:24,345
Pomůže vám se Skladištěm 2.

248
00:12:24,413 --> 00:12:25,647
Nemějte obavy, paní F.

249
00:12:25,714 --> 00:12:26,915
Tohle zvládnem.

250
00:12:26,983 --> 00:12:28,183
Agente Lattimere,

251
00:12:28,251 --> 00:12:31,085
tohle se nepodobá ničemu,
čemu jste zatím čelil.

252
00:12:31,153 --> 00:12:33,622
Takže... jako vždycky.

253
00:12:54,445 --> 00:12:57,113
Řekl, že bude mít na hlavě
panamský klobouk.

254
00:12:57,181 --> 00:12:59,416
Tenhle chlapík má na sobě
přímo nápsáno "regent".

255
00:12:59,484 --> 00:13:01,285
To, nebo: "Okraď mě".
Jedno nebo druhé.

256
00:13:01,352 --> 00:13:03,988
To by byla chyba.

257
00:13:04,056 --> 00:13:06,057
Muž, který by mi zkusil
vyprázdnit kapsu,

258
00:13:06,125 --> 00:13:08,093
by si brzy přál,
aby to nedělal.

259
00:13:08,160 --> 00:13:12,364
Pane Valdo, vy jste
expert na Skladiště 2?

260
00:13:12,432 --> 00:13:14,366
To jsem.

261
00:13:14,434 --> 00:13:17,302
A pokud zde agent Lattimer
upustí od zkoušení mě zabít,

262
00:13:17,370 --> 00:13:20,539
možná to i přežijeme.

263
00:13:30,084 --> 00:13:34,084
Údolí Alam Nafaza
Skladiště 2

264
00:13:34,502 --> 00:13:36,203
Jak mohl vůbec někdo najít
tak zanedbané místo?

265
00:13:37,173 --> 00:13:38,974
Ti kluci to nějak dokázali.

266
00:13:39,042 --> 00:13:41,710
Vypadá to, že plánovali,
že se sem vrátí.

267
00:13:41,778 --> 00:13:43,478
Ale neplánovali,
že zemřou.

268
00:13:52,020 --> 00:13:54,721
Johnova sestra, Gabby.

269
00:13:54,789 --> 00:13:57,657
Tvá Christina byla
skoro stejně stará.

270
00:13:57,725 --> 00:13:59,092
Ano, to byla.

271
00:14:02,229 --> 00:14:04,163
Kde probůh sehnali tohle?

272
00:14:04,231 --> 00:14:07,399
Možná si mysleli,
že zbohatnou.

273
00:14:07,467 --> 00:14:10,603
Místo se jim dostalo
hematitu a natronu.

274
00:14:10,670 --> 00:14:13,739
V podstatě byli
mumifikováni zaživa.

275
00:14:13,807 --> 00:14:15,375
Ale to je nic ve srovnání
s výzvami,

276
00:14:15,442 --> 00:14:17,710
které nás čekají uvnitř.

277
00:14:17,778 --> 00:14:20,179
V mytologii Skladiště 2

278
00:14:20,247 --> 00:14:21,881
se jedná fráze pořád
dokola opakuje:

279
00:14:21,949 --> 00:14:25,017
"Mysl, tělo, duše."

280
00:14:25,085 --> 00:14:26,953
Takže co je to, kód?

281
00:14:27,021 --> 00:14:28,856
Když byl aktivován
bezpečnostní systém,

282
00:14:28,923 --> 00:14:31,659
aktivovalo se několik pastí,
aby odehnaly narušitele.

283
00:14:31,726 --> 00:14:34,629
Pouze úplně vycvičení agenti
té doby znali jejich tajemství

284
00:14:34,697 --> 00:14:36,698
a jak jimi bezpečně projít.

285
00:14:36,765 --> 00:14:40,035
Takže jak nám "mysl, tělo, duše" pomůže?

286
00:14:40,103 --> 00:14:42,738
To je na nás, abychom
to společně objevili.

287
00:14:42,806 --> 00:14:46,503
Až budeme uvnitř,
tak to vypneme tímhle.

288
00:14:46,612 --> 00:14:51,380
Jedna z mála věcí, které
přežily pohřbení Skladiště 2.

289
00:14:56,032 --> 00:14:58,753
"Znovu do průlomu, přátelé..."

290
00:15:01,157 --> 00:15:04,326
Hned tam budu.
Musím si zavolat.

291
00:15:13,202 --> 00:15:15,203
Co je?

292
00:15:15,271 --> 00:15:16,504
Dívala jsem se.

293
00:15:16,572 --> 00:15:19,706
Tohle módní britští archeologové
v současnosti nosí.

294
00:15:19,774 --> 00:15:23,010
Ne, to si jen američtí
filmaři myslí,

295
00:15:23,077 --> 00:15:25,712
že tohle módní britští archeologové
v současnosti nosí.

296
00:15:25,780 --> 00:15:29,349
Opravdu?

297
00:15:29,416 --> 00:15:31,918
Ale pohodlné je stejně.

298
00:15:36,591 --> 00:15:38,091
Ahoj, tady je doktorka Hernandezová.

299
00:15:38,159 --> 00:15:39,493
Prosím zanechte mi vzkaz.

300
00:15:40,662 --> 00:15:41,629
Ahoj, Kelly.

301
00:15:42,898 --> 00:15:44,198
To jsem já, Pete.

302
00:15:44,266 --> 00:15:45,867
Omlouvám se,
že ti volám tak pozdě,

303
00:15:45,935 --> 00:15:47,736
ale zrovna jdu na...

304
00:15:47,803 --> 00:15:50,205
schůzi a...

305
00:15:50,273 --> 00:15:52,208
A však víš, bude to
tvrdá schůze...

306
00:15:52,275 --> 00:15:54,277
Plná mnoha...

307
00:15:54,345 --> 00:15:57,247
špatných, schůzových věcí...

308
00:15:57,315 --> 00:15:58,749
Takže jen...

309
00:15:58,817 --> 00:16:01,686
Takže jen pro případ, že...

310
00:16:01,754 --> 00:16:04,523
Chtěl jsem ti říct,

311
00:16:04,590 --> 00:16:07,358
že jsem přemýšlel
o našem společném bydlení

312
00:16:07,426 --> 00:16:09,193
a... a myslím si, že...

313
00:16:09,261 --> 00:16:10,995
Váš čas vypršel.
Na shledanou.

314
00:16:14,533 --> 00:16:15,934
Toho se přesně obávám.

315
00:16:22,274 --> 00:16:23,607
Dobře.

316
00:16:23,675 --> 00:16:25,175
Můj bože.

317
00:16:25,243 --> 00:16:27,211
Vypadá to jako nějaký
druh mučícího zařízení.

318
00:16:27,278 --> 00:16:28,845
Je to neurální analyzátor.

319
00:16:28,913 --> 00:16:30,613
Bude monitorovat
mé mozkové vlny

320
00:16:30,681 --> 00:16:32,281
a sledovat stupeň toho,
jak moc budu ovlivněna.

321
00:16:32,349 --> 00:16:36,285
Její mozková aktivita
značně poklesla.

322
00:16:36,352 --> 00:16:39,321
To naznačuje zvýšení efektu

323
00:16:39,388 --> 00:16:42,090
fokálně epileptiformní
aktivity a to znamená, že...

324
00:16:42,157 --> 00:16:45,159
Máme tolik času, než ten měsíc
zmizí pod tou tmavou věcí?

325
00:16:45,227 --> 00:16:46,594
Jo, až se měsíc zatmí,
znamená to,

326
00:16:46,662 --> 00:16:49,798
že její mozek dosáhl
maximální kap...

327
00:16:49,865 --> 00:16:51,633
Prostě sleduj ty hodnoty

328
00:16:51,700 --> 00:16:54,336
a dej mi vědět,
pokud se změní.

329
00:16:54,404 --> 00:16:55,571
Artie, změny!
Změny!

330
00:17:00,811 --> 00:17:03,813
Artie, jsme u vchodu.

331
00:17:03,881 --> 00:17:06,817
Valda právě zneškodňuje
past na poklopu.

332
00:17:06,884 --> 00:17:09,019
Zneškodnil jsem ten hematit.

333
00:17:09,086 --> 00:17:10,920
Ti kluci se nikdy
nedostali přes vstup.

334
00:17:10,988 --> 00:17:12,388
To je ono.

335
00:17:12,456 --> 00:17:14,390
Skladiště 2 vycítilo narušitele.

336
00:17:14,457 --> 00:17:16,158
Má to vliv na paní Fredericovou.

337
00:17:18,428 --> 00:17:20,529
Valda říká, že můžeme jít.
Jdeme dovnitř.

338
00:17:20,596 --> 00:17:24,433
Jděte, ale buďte opatrní
a pospěšte si.

339
00:17:24,500 --> 00:17:26,335
Paní Fredericová nemá moc času.

340
00:17:52,463 --> 00:17:57,368
Tak tohle totálně předčí výstavu
krále Tutanachmona.

341
00:17:57,436 --> 00:17:59,737
Na co se to díváme?

342
00:17:59,805 --> 00:18:02,040
Nejsem si jistý.

343
00:18:04,377 --> 00:18:06,077
Tohle není dobré.

344
00:18:06,145 --> 00:18:08,280
A měla jsi pravdu.

345
00:18:08,347 --> 00:18:10,916
Pomozte mi tohle otevřít.

346
00:18:13,252 --> 00:18:15,487
Ne, takhle jednoduché to nebude.

347
00:18:15,555 --> 00:18:17,589
Dobře, "mysl, tělo, duše".

348
00:18:17,657 --> 00:18:19,758
Co když jsou to tři vodítka místo jednoho?

349
00:18:19,826 --> 00:18:21,326
Tři různé pasti,

350
00:18:21,394 --> 00:18:23,462
každá z nich má vlastní bezpečnostní zařízení,
které potřebuje být deaktivováno.

351
00:18:23,529 --> 00:18:25,564
Jasně a tohle je ta první: mysl.

352
00:18:25,632 --> 00:18:27,099
Jo, ale mě vadí,

353
00:18:27,166 --> 00:18:29,502
že nás to rozmáčkne
jako palačinky.

354
00:18:32,605 --> 00:18:35,474
Dobře, co když použijme
jeden z těchto patníků

355
00:18:35,541 --> 00:18:36,641
na podepření stropu?

356
00:18:36,709 --> 00:18:38,577
Ne, ne, Myko, Myko. Počkej!

357
00:18:38,644 --> 00:18:39,978
Palačinky!

358
00:18:40,046 --> 00:18:42,114
Myslíš vůbec ty někdy
na něco jiného než na...

359
00:18:42,182 --> 00:18:43,148
Ne. Tohle je jako hra,
kterou jsem hrával

360
00:18:43,216 --> 00:18:44,449
v palačinkovém paláci.

361
00:18:44,517 --> 00:18:46,618
Tohle je jediná díra bez patníku, že?

362
00:18:46,686 --> 00:18:48,120
Hra důvtipu,
zkouška mysli.

363
00:18:48,187 --> 00:18:49,254
Dětská hádanka.

364
00:18:49,322 --> 00:18:50,855
Pete, jak to funguje?

365
00:18:50,923 --> 00:18:53,224
Musíme každý patník posunout
jako herní kamen.

366
00:18:53,292 --> 00:18:55,426
Ale v určitém pořadí,
dokud nezbyde pouze jeden patník.

367
00:18:55,494 --> 00:18:57,061
Ne, tohle je špatně...

368
00:18:57,129 --> 00:18:58,196
Vyhrával jsem banánové palačinky s oříšky

369
00:18:58,263 --> 00:18:59,664
každou neděli po celý rok.

370
00:18:59,731 --> 00:19:02,366
Museli tu soutěž zrušit.

371
00:19:04,636 --> 00:19:07,371
Dobře. Zná své palačinky.

372
00:19:16,549 --> 00:19:19,852
Musíme je vytáhnout ve správném pořadí,
než se jich dotkne strop.

373
00:19:19,920 --> 00:19:21,487
Dobře. Dobře.

374
00:19:21,555 --> 00:19:23,423
No tak.

375
00:19:25,727 --> 00:19:27,928
Zrovna hledám původ těch peněz...

376
00:19:30,832 --> 00:19:32,566
Claudie, můžeš zjistit,
co to znamená?

377
00:19:35,770 --> 00:19:38,905
Artie.

378
00:19:38,973 --> 00:19:40,607
Říká, že jeden musí zemřít.

379
00:20:05,333 --> 00:20:07,734
Fajn, poslední.

380
00:20:07,802 --> 00:20:08,769
No tak!

381
00:20:08,836 --> 00:20:10,570
Bože!

382
00:20:10,638 --> 00:20:14,507
Pete, rychle!

383
00:20:15,942 --> 00:20:17,909
Zrychluje se to!

384
00:20:17,977 --> 00:20:19,577
Rychle!

385
00:20:23,315 --> 00:20:25,082
Pete?

386
00:20:34,325 --> 00:20:37,461
- Pěkně provedeno.
- Bravo.

387
00:20:40,215 --> 00:20:43,651
Přesně tak, mazec.

388
00:20:43,719 --> 00:20:45,353
Kdo vyřešil zkoušku mysli?

389
00:20:45,420 --> 00:20:46,421
Pete!

390
00:20:47,890 --> 00:20:49,758
Jenom proto, že si
objednáváš dětské menu.

391
00:20:49,826 --> 00:20:52,227
Někdo mi kupuje palačinky celý rok!

392
00:21:16,920 --> 00:21:19,723
Možná, že se nám nakonec
povede tuto misi nakonec splnit.

393
00:21:21,959 --> 00:21:24,528
Teda. Už to nemůže být horší.

394
00:21:28,433 --> 00:21:29,733
Moc vám děkuju.

395
00:21:32,336 --> 00:21:35,071
Musí být nějaký způsob,
jak to vypnout.

396
00:21:35,139 --> 00:21:37,573
No, možná...

397
00:21:37,641 --> 00:21:41,042
Možná jsou tyhle hieroglyfy
nějaké instrukce.

398
00:21:41,110 --> 00:21:42,777
Tak se podíváme...

399
00:21:42,845 --> 00:21:44,979
Tričko Charlieho Browna,

400
00:21:45,047 --> 00:21:47,582
chlupaté oko,

401
00:21:47,650 --> 00:21:48,817
noha.

402
00:21:48,884 --> 00:21:51,453
To je tahtíb,
"umění cesty".

403
00:21:51,520 --> 00:21:53,689
Není to staroegyptské
bojové umění?

404
00:21:53,756 --> 00:21:55,891
Jako karate?

405
00:21:55,959 --> 00:21:57,259
Tohle je zkouška těla.

406
00:21:57,327 --> 00:21:59,529
Takže možná je potřeba
najít správnou "cestu".

407
00:22:19,338 --> 00:22:21,840
Dobře, dobře!
Tahle "cesta" určitě není ta pravá.

408
00:22:21,907 --> 00:22:23,876
To není možné!

409
00:22:27,847 --> 00:22:29,447
Artie.

410
00:22:29,515 --> 00:22:31,082
Vanesso.

411
00:22:31,150 --> 00:22:34,185
Jsem tak rád,
že jsi tady...

412
00:22:34,253 --> 00:22:36,920
No, "rád" není úplně
to pravé slovo,

413
00:22:36,988 --> 00:22:38,288
- za současných okolností.
- Já vím, já vím.

414
00:22:38,356 --> 00:22:39,489
Taky tě ráda vidím.

415
00:22:39,557 --> 00:22:41,257
Teda, není to
úplně dobré,

416
00:22:41,325 --> 00:22:42,692
ale my to nějak zvládneme.

417
00:22:44,228 --> 00:22:45,995
Ovšem.

418
00:22:46,062 --> 00:22:48,797
Claudie, tohle je doktorka Calderová.

419
00:22:48,865 --> 00:22:50,332
Doktorka...
Jo, Vanessa.

420
00:22:50,400 --> 00:22:53,101
No, hodně jsem o vás slyšela.
Opravdu hodně.

421
00:22:53,169 --> 00:22:54,469
Pěkně.

422
00:22:54,537 --> 00:22:57,706
Můžeme se prosím soustředit
na důležitější věci?

423
00:22:57,773 --> 00:22:58,707
Ano, samozřejmě.

424
00:22:58,774 --> 00:22:59,841
Pak si promluvíme.

425
00:22:59,909 --> 00:23:01,542
Až zamrzne peklo.

426
00:23:01,610 --> 00:23:03,077
Vanesso.

427
00:23:03,145 --> 00:23:04,211
Tady máš.

428
00:23:07,483 --> 00:23:10,251
Možná bychom se měli zkusit
pozvednout nad situaci.

429
00:23:15,758 --> 00:23:17,259
Myslím, že vím jak na to.

430
00:23:25,235 --> 00:23:26,903
Ta její "cesta"
se mi líbí víc.

431
00:23:26,970 --> 00:23:29,471
Záchytný hák,
nikdy bez něj nevycházím.

432
00:23:36,611 --> 00:23:40,214
"Jeden musí zemřít."

433
00:23:40,282 --> 00:23:41,949
Můžeme?

434
00:23:49,057 --> 00:23:50,590
Dobře.

435
00:24:08,775 --> 00:24:11,310
"Vodnář třímá klíč."

436
00:24:11,378 --> 00:24:12,679
Co to znamená?

437
00:24:12,746 --> 00:24:14,814
Prostě si to vezměte.

438
00:24:14,882 --> 00:24:17,017
Pamatujte, co jsem řekl.

439
00:24:17,084 --> 00:24:20,153
Počkejte.
Copak vy nejdete s námi?

440
00:24:20,221 --> 00:24:21,454
Jsem hned za vámi.

441
00:24:21,522 --> 00:24:23,523
Běžte!

442
00:24:23,591 --> 00:24:25,025
Běžte, rychle!

443
00:24:25,092 --> 00:24:26,393
Dobře, dobře, dobře.

444
00:24:43,409 --> 00:24:44,810
Rychle, Pete!

445
00:24:46,012 --> 00:24:48,079
Valdo!

446
00:24:53,585 --> 00:24:55,886
Počkat!
Vrátím se tam!

447
00:24:55,954 --> 00:24:58,856
Ne! Když se vrátíte,
zemřeme oba!

448
00:25:01,059 --> 00:25:02,693
"Jeden musí zemřít."

449
00:25:02,760 --> 00:25:05,495
Musí to tak být.
Teď běžte!

450
00:25:05,562 --> 00:25:07,129
Nemůžeme vás tu
jen tak nechat!

451
00:25:07,197 --> 00:25:08,598
Nebudete mít
na vybranou.

452
00:25:15,239 --> 00:25:16,706
Ne!

453
00:25:29,749 --> 00:25:31,484
Proč nás nenechal,
abychom mu pomohli?

454
00:25:31,551 --> 00:25:33,170
Nevím.
Něco tam přečetl na zdi.

455
00:25:33,205 --> 00:25:35,021
Zdálo se, že ho to vyděsilo.

456
00:25:35,088 --> 00:25:36,155
Dokážeme to vůbec bez něj?

457
00:25:36,223 --> 00:25:38,224
Musíme.

458
00:25:40,194 --> 00:25:42,061
Hele, měli bychom to říct Artiemu.
Zavolám mu.

459
00:25:48,469 --> 00:25:49,803
Nefunguje to!

460
00:25:49,871 --> 00:25:51,639
No, možná jsme moc
daleko pod zemí.

461
00:26:06,220 --> 00:26:08,088
Zdá se, že dál
se jde tudy.

462
00:26:17,630 --> 00:26:19,665
Musíme jít dál, Pete.

463
00:26:19,733 --> 00:26:21,334
Jo.

464
00:26:22,569 --> 00:26:23,836
Dobře.

465
00:26:45,561 --> 00:26:48,129
Doktorko Calderová, dobře.

466
00:26:48,197 --> 00:26:51,265
- Víte, proč jsem tady?
- Ano.

467
00:26:51,333 --> 00:26:52,467
Artie?

468
00:26:54,403 --> 00:26:57,639
Vaše neurální aktivita ustává.

469
00:26:59,742 --> 00:27:01,142
Bolí vás to?

470
00:27:01,210 --> 00:27:02,210
Ano.

471
00:27:05,447 --> 00:27:08,582
Claudie, týmu v Egyptě
se něco děje.

472
00:27:08,650 --> 00:27:11,018
Vezmi si můj farnsworth,
zkus se s nimi spojit.

473
00:27:11,085 --> 00:27:14,287
Její spojení se Skladištěm 2 sílí.

474
00:27:14,355 --> 00:27:15,822
Nemůžu se jim dovolat.

475
00:27:15,890 --> 00:27:18,658
Myslím, že jejich farnsworthy
jsou mimo dosah.

476
00:27:22,630 --> 00:27:23,830
Musím si něco ověřit.

477
00:27:23,898 --> 00:27:25,098
Vrátím se.

478
00:27:29,671 --> 00:27:31,472
Co je to?
Co to říká?

479
00:27:33,108 --> 00:27:35,309
"Z těch, kdož přišli jako čtyři...

480
00:27:35,377 --> 00:27:37,311
zbývají jen tři."

481
00:27:42,251 --> 00:27:45,120
No tak.

482
00:27:49,125 --> 00:27:51,126
"A dva sejdou ze své cesty."

483
00:28:07,576 --> 00:28:08,877
Mami?

484
00:28:12,782 --> 00:28:14,416
Pete?

485
00:28:14,483 --> 00:28:15,951
Kelly?

486
00:28:16,018 --> 00:28:17,419
Myko.

487
00:28:24,995 --> 00:28:26,296
Mami?

488
00:28:26,363 --> 00:28:28,698
Christino?

489
00:28:45,981 --> 00:28:47,948
Myko.

490
00:28:48,016 --> 00:28:49,850
Co se děje?

491
00:28:53,788 --> 00:28:55,522
Vítej zpátky.

492
00:29:01,696 --> 00:29:06,166
Velké americano
s espressem navíc.

493
00:29:06,234 --> 00:29:07,601
Mé oblíbené.

494
00:29:15,478 --> 00:29:19,214
Christino?

495
00:29:19,282 --> 00:29:20,649
Jsi to opravdu ty?

496
00:29:30,327 --> 00:29:31,927
Jsi to ty.

497
00:29:31,995 --> 00:29:34,830
Jsem to já,
přímo tady.

498
00:29:34,898 --> 00:29:37,533
Ne. Myslím tím,
že jsi to ty.

499
00:29:37,601 --> 00:29:39,668
Ty jsi ta pravá.

500
00:29:39,736 --> 00:29:40,936
Ty.

501
00:29:44,774 --> 00:29:46,942
Tady máš další případ.
Je to oříšek.

502
00:29:47,010 --> 00:29:48,511
Spousta podrobností,

503
00:29:48,579 --> 00:29:52,382
přesně ten druh věci,
ve které exceluješ.

504
00:29:52,450 --> 00:29:55,218
Nemůžu se dočkat,
až mi o tom všechno řekneš.

505
00:29:59,390 --> 00:30:02,259
Jsem tady.

506
00:30:02,327 --> 00:30:03,727
Jsem tady, srdíčko.

507
00:30:05,363 --> 00:30:07,865
A už tě nikdy neopustím.

508
00:30:13,304 --> 00:30:16,140
Jsem agent Tajné služby,

509
00:30:16,207 --> 00:30:18,008
pracuju v přísně tajném zařízení,

510
00:30:18,076 --> 00:30:20,677
po celém světě hledám
záhadné artefakty

511
00:30:20,745 --> 00:30:23,713
a ty jsi jediná na světě,
komu jsem to kdy řekl.

512
00:30:23,781 --> 00:30:26,049
To je v pořádku.

513
00:30:26,116 --> 00:30:28,852
Vždycky tu pro tebe budu.

514
00:30:28,920 --> 00:30:32,922
A tvé tajemství udržím,
protože tě miluju.

515
00:31:03,990 --> 00:31:06,158
Vypadalo to jen jako
řada náhodným nehod,

516
00:31:06,225 --> 00:31:07,559
všechno v Great Falls ve Virginii.

517
00:31:07,627 --> 00:31:08,861
Artie, co tam dělá tamto?

518
00:31:08,929 --> 00:31:11,631
Co?
Nic tam není.

519
00:31:11,699 --> 00:31:12,899
Ten nápis "východ",
ten tam nebyl.

520
00:31:12,967 --> 00:31:14,434
Velmi pozorná.

521
00:31:14,501 --> 00:31:16,636
To je moje holka.

522
00:31:16,704 --> 00:31:18,137
Až ty a Pete dorazíte
do Great Falls...

523
00:31:36,788 --> 00:31:38,021
Jak se máte?

524
00:31:38,089 --> 00:31:39,622
Jak se máte??

525
00:31:39,690 --> 00:31:41,858
Taková pěkná holčička.

526
00:31:47,064 --> 00:31:48,665
Mami?

527
00:31:48,733 --> 00:31:50,367
Artie, proč jsi tak hodný?

528
00:31:50,434 --> 00:31:52,969
Já jsem vždycky hodný.

529
00:31:53,037 --> 00:31:54,705
Nijak zvlášť.

530
00:31:54,772 --> 00:31:57,641
Nerozdáváš poklony
a rozhodně se neusmíváš.

531
00:31:57,709 --> 00:31:59,710
Chci víc dávat
najevo své city.

532
00:31:59,778 --> 00:32:02,880
Co tam ten nápis dělá?

533
00:32:02,948 --> 00:32:05,784
No, pojď sem a já
ti to ukážu.

534
00:32:05,852 --> 00:32:07,286
Pojď.

535
00:32:07,353 --> 00:32:10,423
Myko, pojď sem ke mně.

536
00:32:10,490 --> 00:32:12,125
Pojď.

537
00:32:12,192 --> 00:32:13,393
Pojď sem.

538
00:32:13,461 --> 00:32:14,995
No tak, pojď sem.

539
00:32:15,062 --> 00:32:17,197
Ne, tohle není skutečné.

540
00:32:17,265 --> 00:32:20,700
Tohle není... skutečné.

541
00:32:20,768 --> 00:32:22,668
Tohle není skutečné!

542
00:32:34,047 --> 00:32:36,148
Pete!

543
00:32:36,216 --> 00:32:38,650
H.G.!

544
00:32:42,556 --> 00:32:44,624
Pete!
Vzbuď se, vzbuď se!

545
00:32:44,692 --> 00:32:46,594
- Pete?
- Počkej.

546
00:32:50,866 --> 00:32:53,100
H.G.! H.G., vzbuď se!

547
00:32:53,168 --> 00:32:54,435
Mami.

548
00:32:54,503 --> 00:32:55,603
Christino!

549
00:32:59,942 --> 00:33:01,242
Co jsi to udělala?

550
00:33:01,310 --> 00:33:03,511
Je to zkouška duše, dobře?
Oklamala nás.

551
00:33:03,579 --> 00:33:04,846
Vzala nás do našeho
nejšťastnějšího místa

552
00:33:04,914 --> 00:33:10,285
a dala nám pocit bezpečí,
abychom si nevšimli...

553
00:33:10,353 --> 00:33:12,888
Je to ta Medúza.

554
00:33:12,955 --> 00:33:13,889
Medúza!

555
00:33:35,375 --> 00:33:37,442
Díky.

556
00:33:39,646 --> 00:33:41,680
Je to Kelly.

557
00:33:41,748 --> 00:33:42,981
O čem to mluvíš?

558
00:33:43,049 --> 00:33:44,216
Ona je ta pravá.

559
00:33:44,284 --> 00:33:45,684
Fajn.

560
00:33:45,752 --> 00:33:48,019
Jo.

561
00:33:48,087 --> 00:33:49,454
Měli bychom jít.

562
00:33:51,991 --> 00:33:53,858
Heleno?

563
00:33:57,963 --> 00:34:01,166
Heleno, jsi v pořádku?

564
00:34:01,233 --> 00:34:04,669
Mé dítě.

565
00:34:04,737 --> 00:34:07,005
Mé děťátko.

566
00:34:07,073 --> 00:34:09,141
Je mi to moc líto.

567
00:34:11,844 --> 00:34:14,580
Bylo to tak skutečné.

568
00:34:14,647 --> 00:34:17,015
Paní Fredericová umírá.

569
00:34:17,083 --> 00:34:18,483
Jestli to neuděláme,

570
00:34:18,551 --> 00:34:20,319
Skladiště 13 může
zemřít spolu s ní.

571
00:34:20,386 --> 00:34:23,789
To je skutečnost a my máme
možnost ji zachránit.

572
00:34:23,856 --> 00:34:28,093
- Tak se do toho dáme.
- Dobře.

573
00:34:52,444 --> 00:34:56,680
Obě víme, že musíte být připravena
udělat to, co musíte udělat.

574
00:34:56,748 --> 00:34:58,382
Já vím.

575
00:34:58,450 --> 00:34:59,616
Ale neznamená to,
že se mi to musí líbit.

576
00:34:59,684 --> 00:35:02,186
Co musíte udělat?

577
00:35:02,254 --> 00:35:03,854
Co je to?

578
00:35:09,629 --> 00:35:12,632
Claudie, všichni chceme,
aby Pete a Myka v Egyptě uspěli.

579
00:35:12,699 --> 00:35:14,033
A to taky udělají.

580
00:35:14,101 --> 00:35:17,771
A pokud neuspějí
a paní Fredericová zemře,

581
00:35:17,838 --> 00:35:19,172
dokud je stále pečovatelem,

582
00:35:19,240 --> 00:35:21,208
tohle Skladiště se
začne uzavírat.

583
00:35:21,276 --> 00:35:23,610
Pokud má Skladiště přežít,

584
00:35:23,678 --> 00:35:27,881
musí nastoupit nový pečovatel
dříve, než zemřu,

585
00:35:27,949 --> 00:35:30,885
a musí být ustanoveno
nové spojení.

586
00:35:30,953 --> 00:35:33,155
Nové spojení...

587
00:35:33,222 --> 00:35:34,323
S kým?

588
00:35:38,862 --> 00:35:41,364
Se mnou.

589
00:35:43,033 --> 00:35:45,001
Dobře.

590
00:35:46,770 --> 00:35:49,639
Lichotíte mi.

591
00:35:49,707 --> 00:35:51,741
Ale...

592
00:35:51,809 --> 00:35:52,842
proč já?

593
00:35:52,910 --> 00:35:54,645
Všichni máme
svůj účel.

594
00:35:54,713 --> 00:35:57,948
Já na to vážně
nejsem připravena.

595
00:35:58,016 --> 00:36:00,217
Až přijde čas,
budeš.

596
00:36:00,285 --> 00:36:02,086
Vše je součástí plánu.

597
00:36:02,154 --> 00:36:04,422
Neskončím taky s nastrouhaným mozkem?

598
00:36:04,490 --> 00:36:05,824
Ne.

599
00:36:05,892 --> 00:36:08,861
Až se spojení se Skladištěm 2 přeruší,

600
00:36:08,929 --> 00:36:11,632
doktorka Calderová
může učinit opatření.

601
00:36:14,770 --> 00:36:17,205
Pete a Myka pořád můžou
vypnout Skladiště 2.

602
00:36:17,273 --> 00:36:20,074
Ano, ale nezbývá mnoho času.

603
00:36:31,787 --> 00:36:34,288
Zkoušky skončily.

604
00:36:34,356 --> 00:36:36,124
Dokázali jsme to.

605
00:36:36,191 --> 00:36:39,160
Tohle musí být kancelář
starověkého Artieho.

606
00:36:43,231 --> 00:36:44,998
To je neuvěřitelné.

607
00:36:45,066 --> 00:36:47,601
Co je to?

608
00:36:49,871 --> 00:36:52,472
Jediná věc,
co tady něco dělá.

609
00:36:52,540 --> 00:36:55,041
Jo. A nejspíš to nebude nic pěkného.

610
00:36:55,109 --> 00:36:56,243
Asi můžeme bezpečně předpokládat,

611
00:36:56,310 --> 00:36:58,178
že tohle ovlivňuje paní Fredericovou.

612
00:37:00,915 --> 00:37:02,248
Počkat.

613
00:37:16,397 --> 00:37:17,931
Naprosto úžasné.

614
00:37:17,999 --> 00:37:19,199
Můj bože.

615
00:37:19,266 --> 00:37:21,000
Velkolepé.

616
00:37:25,272 --> 00:37:29,141
Dobře, takže jak
ten orb vypneme?

617
00:37:29,209 --> 00:37:31,242
No, tohle je řídící místnost.

618
00:37:31,310 --> 00:37:32,811
Převrátíme ji vzhůru nohama.

619
00:37:32,878 --> 00:37:34,645
Nejspíš bych měla
jít dolů do Skladiště

620
00:37:34,713 --> 00:37:36,914
a podívat se, jestli není
něco tam.

621
00:37:39,584 --> 00:37:42,553
Myko, podívej se na to.

622
00:37:46,425 --> 00:37:49,493
Dobře, jsou to dírky.

623
00:37:49,561 --> 00:37:52,863
Možná to, co nám Valda dal,
patří do jedné z nich.

624
00:37:52,931 --> 00:37:54,365
Jako klíč.

625
00:37:54,433 --> 00:37:58,135
Tak to říkal.
Klíč.

626
00:37:58,203 --> 00:38:00,104
No tak, paní F,
vydržte.

627
00:38:00,172 --> 00:38:02,440
Musíme počkat na Artieho.
On bude vědět...

628
00:38:02,508 --> 00:38:04,175
Claudie, nemůžeme čekat.

629
00:38:04,243 --> 00:38:05,977
Je čas.

630
00:38:38,080 --> 00:38:39,180
Je to jen další
hádanka, Pete.

631
00:38:39,248 --> 00:38:40,782
Určitě ji dokážeme vyřešit.

632
00:38:44,687 --> 00:38:45,921
Momentíček.

633
00:38:45,988 --> 00:38:47,789
Momentíček.

634
00:38:47,857 --> 00:38:51,994
Něco se mi nezdá.
Vypadá to...

635
00:38:52,062 --> 00:38:53,530
Možná to je jako
ta zkouška mysli.

636
00:38:53,597 --> 00:38:56,600
Máme dát ten klíč do
určitých dírek v jistém pořadí.

637
00:38:56,668 --> 00:38:57,834
Ne, ne.
Je to...

638
00:38:57,902 --> 00:39:00,637
Něco na tom vzorci...

639
00:39:00,705 --> 00:39:03,039
Je to...

640
00:39:03,107 --> 00:39:04,441
To je ono!

641
00:39:04,509 --> 00:39:06,109
Myko, už to mám.

642
00:39:06,177 --> 00:39:08,744
Potřebuji tvé zápěstí, prosím.

643
00:39:10,780 --> 00:39:11,746
Teď, Claudie.

644
00:39:15,751 --> 00:39:16,918
To je noční obloha.

645
00:39:16,986 --> 00:39:18,319
Studoval jsem to
s mým tátou.

646
00:39:18,387 --> 00:39:19,820
Tohle jsou hvězdy, podívej se.
To je Velký vůz!

647
00:39:19,888 --> 00:39:21,022
To jsou Ryby
a tohle je Aquarius.

648
00:39:21,089 --> 00:39:22,256
Vodnář.

649
00:39:22,324 --> 00:39:23,925
A Vodnář třímá klíč!

650
00:39:35,469 --> 00:39:36,869
No tak, Pete,
jsi skoro tam.

651
00:39:36,937 --> 00:39:40,006
Ještě... jeden cenťák.

652
00:39:50,484 --> 00:39:53,586
Dokázal jsi to!

653
00:39:53,653 --> 00:39:56,088
Počkejte!

654
00:39:56,156 --> 00:39:57,790
Spojení je přerušeno.

655
00:39:57,857 --> 00:40:00,025
Museli vypnout Skladiště 2.

656
00:40:01,794 --> 00:40:03,861
Vítězné kolečko!

657
00:40:03,929 --> 00:40:05,430
Vidíte?

658
00:40:05,498 --> 00:40:07,365
Já věděla,
že se jim to podaří.

659
00:40:07,433 --> 00:40:08,899
Jak se cítíte?

660
00:40:08,967 --> 00:40:12,068
No, žádný maraton v dohledné
době nepoběžím.

661
00:40:12,136 --> 00:40:13,736
Ne, na těch podpatcích
určitě ne.

662
00:40:16,807 --> 00:40:17,673
Myko.
Myko.

663
00:40:20,410 --> 00:40:23,345
Díky, tati.

664
00:40:27,317 --> 00:40:28,817
Vyřešil jsem dvě, víš to?.

665
00:40:28,885 --> 00:40:30,185
Já vím.

666
00:40:30,253 --> 00:40:33,189
Tys vyřešila jednu
a já dvě.

667
00:40:33,256 --> 00:40:35,058
Já vím.

668
00:40:35,126 --> 00:40:37,360
- Není to soutěž.
- Máš pravdu, máš pravdu.

669
00:40:37,428 --> 00:40:38,795
Není to soutěž.

670
00:40:38,863 --> 00:40:41,165
Ale kdyby byla...

671
00:40:41,233 --> 00:40:44,268
vyhrával bych.

672
00:40:44,336 --> 00:40:48,440
Myko!
Tohle musíte vidět!

673
00:40:59,710 --> 00:41:01,710
- Doktorko Calderová.
- Ano?

674
00:41:02,167 --> 00:41:02,868
Moc se omlouvám.

675
00:41:02,893 --> 00:41:04,693
Nechtěla jsem
na vás tak vyjet.

676
00:41:04,761 --> 00:41:07,162
Vím, že jste se jen snažila
chránit Skladiště.

677
00:41:07,230 --> 00:41:09,064
Zlatíčko, to je v pořádku.

678
00:41:09,132 --> 00:41:10,900
Poslouchej, jsi velmi mladá.

679
00:41:10,967 --> 00:41:13,869
Vstupuješ do světa mnohem
záhadnějšího,

680
00:41:13,937 --> 00:41:16,673
než může kdokoliv z nás chápat.

681
00:41:16,740 --> 00:41:17,607
Jen ale chci,
abys věděla,

682
00:41:17,675 --> 00:41:19,309
že budeš připravena.

683
00:41:19,377 --> 00:41:23,045
Pamatuj si to.

684
00:41:26,416 --> 00:41:29,485
Řekni Artiemu,
že ho pozdravuju.

685
00:41:36,860 --> 00:41:38,461
Možná byste si
měla lehnout.

686
00:41:38,529 --> 00:41:40,229
Možná byste mi měla říct,

687
00:41:40,297 --> 00:41:42,365
co se tu dělo,
když jsem byla nemocná.

688
00:41:42,432 --> 00:41:44,033
Našla jste můj
malý projekt.

689
00:41:44,101 --> 00:41:45,035
Ano.

690
00:41:45,102 --> 00:41:46,036
Mluvte.

691
00:41:46,103 --> 00:41:48,271
Dobře...

692
00:41:48,339 --> 00:41:51,308
No, něco mi na tom
od začátku nesedělo.

693
00:41:51,376 --> 00:41:52,810
Víte, ti kluci,
které to mumifikovalo,

694
00:41:52,878 --> 00:41:54,445
jsou to studenti.
Nejsou bohatí,

695
00:41:54,513 --> 00:41:56,648
ale vyrazili do Egypta,
kde udělali obrovské vykopávky.

696
00:41:56,716 --> 00:41:58,383
To je muselo stát
pěknej balík.

697
00:41:58,451 --> 00:42:01,921
Myslíš, že je někdo najal,
aby našli Skladiště 2 a vstoupili do něj.

698
00:42:01,989 --> 00:42:04,491
Někdo s dlouhýma prstama
a hlubokýma kapsama.

699
00:42:04,558 --> 00:42:07,060
Však víte, když najdu zdroj,
najdeme toho zloducha.

700
00:42:07,127 --> 00:42:09,496
Iniciativní.
Jsem ohromena, slečno Donovanová.

701
00:42:09,564 --> 00:42:12,265
A vaše pátraní na něco narazilo.

702
00:42:12,333 --> 00:42:14,134
- Mám zásah?
- Ano, máte zásah.

703
00:42:15,403 --> 00:42:16,937
To nemůže být pravda.

704
00:42:17,004 --> 00:42:20,107
Peníze, za které byli ti studenti
najati, přišly...

705
00:42:20,175 --> 00:42:21,642
Ze Skladiště 13.

706
00:42:24,312 --> 00:42:25,346
Kde je Arthur?

707
00:42:25,413 --> 00:42:27,114
Nevím.

708
00:42:27,182 --> 00:42:31,819
Řekl, že se vrátí,
ale jsou to už hodiny.

709
00:42:31,887 --> 00:42:34,221
H.G., hádej kdo zase
všechno zachránil!

710
00:42:34,289 --> 00:42:35,456
Bylo to vlastně
celkem úžasný,

711
00:42:35,524 --> 00:42:36,791
s tou noční oblohou.

712
00:42:36,858 --> 00:42:38,058
Jo, jo. A v ní byly
takový malý dírky,

713
00:42:38,126 --> 00:42:40,394
- což byly ve skutečnosti hvězdy!
- Hvězdy, a...

714
00:42:40,462 --> 00:42:42,997
Heleno?

715
00:42:43,065 --> 00:42:44,766
Doufám, že mi můžete odpustit.

716
00:42:44,833 --> 00:42:46,468
Co?

717
00:42:46,535 --> 00:42:48,203
Tohle.





































































































........