1 00:00:00,921 --> 00:00:03,021 V minulých dílech Warehouse 13... 2 00:00:03,688 --> 00:00:05,824 Paní Fredericová má spojení se Skladištěm, 3 00:00:05,856 --> 00:00:07,857 kterému ani já úplně nerozumím. 4 00:00:08,663 --> 00:00:11,732 Toto je Benedict Valda. 5 00:00:11,800 --> 00:00:13,133 Je to jeden z regentů. 6 00:00:13,201 --> 00:00:14,921 Paříž, 1899. 7 00:00:14,989 --> 00:00:16,892 Tam jsem své dceři, Christině, zařídila, 8 00:00:16,960 --> 00:00:18,491 aby strávila léto s bratranci. 9 00:00:18,558 --> 00:00:20,526 Muži, kteří přišli vyloupit dům mého bratrance, 10 00:00:20,594 --> 00:00:24,527 očekávali prázdný dům. 11 00:00:24,595 --> 00:00:29,429 Hádám, že ztráta dítěte je největší bolest, jakou může člověk projít. 12 00:00:37,348 --> 00:00:41,154 Vaše snídaně se nese, milady. 13 00:00:41,221 --> 00:00:44,196 Banán? 14 00:00:44,263 --> 00:00:45,931 Tohle jsi mi udělal ke snídani? 15 00:00:45,999 --> 00:00:48,869 No, vlastně jen půlku banánu, 16 00:00:48,937 --> 00:00:50,540 protože v kuchyni se mi povedl najít pouze jeden. 17 00:00:50,608 --> 00:00:54,112 Takže si ho rozdělíme. 18 00:00:54,179 --> 00:00:55,981 Víš, kdybychom byli u mě, 19 00:00:56,049 --> 00:00:57,853 udělala bych ti ke snídani chilaquile. 20 00:00:57,920 --> 00:00:59,855 Do postele. 21 00:01:01,082 --> 00:01:03,360 Mi amor. 22 00:01:04,664 --> 00:01:07,099 Víš, jak moc miluju tvé chilaquile. 23 00:01:07,166 --> 00:01:08,634 A tvojí postel. 24 00:01:11,742 --> 00:01:14,645 Možná... by to mohla být naše postel. 25 00:01:17,317 --> 00:01:20,252 No, Artie je opravdu striktní ohledně určitých věcí. 26 00:01:20,320 --> 00:01:22,154 Má rád, když má všechny agenty 27 00:01:22,222 --> 00:01:24,457 pod jednou střechou, jen pro případ... 28 00:01:24,525 --> 00:01:25,892 Kdyby byla daňová pohotovost? 29 00:01:25,959 --> 00:01:28,027 Přesně, chápeš to. 30 00:01:28,095 --> 00:01:29,295 Jistě. 31 00:01:29,363 --> 00:01:31,163 Stejně musím zpátky do práce. 32 00:01:31,231 --> 00:01:32,332 Dobře. 33 00:01:38,840 --> 00:01:40,340 Ne, to snad ne. 34 00:01:40,408 --> 00:01:41,541 Hej, vrať se sem. 35 00:01:41,609 --> 00:01:43,176 Hej, nech... 36 00:01:46,380 --> 00:01:48,581 Takže co si myslíš? 37 00:01:48,649 --> 00:01:50,550 Ohledně toho, že by ses nastěhoval ke Kelly? 38 00:01:50,618 --> 00:01:53,086 Jo, myslím tím, je to vůbec košér? 39 00:01:53,154 --> 00:01:56,391 Však víte, v souladu se Skladištěm? 40 00:01:56,459 --> 00:01:58,561 Jasný, zapomněl jsem, koho se ptám. 41 00:01:58,629 --> 00:01:59,729 Co to jako mělo znamenat? 42 00:01:59,797 --> 00:02:00,797 Ona je magor do techniky, 43 00:02:00,865 --> 00:02:02,033 jí je 150, 44 00:02:02,100 --> 00:02:04,435 a ty jsi... Myka. 45 00:02:04,503 --> 00:02:06,438 Ne zrovna úspěšné příběhy o vztazích. 46 00:02:06,506 --> 00:02:08,440 Zrovna jsem se dostala z vážného vztahu. 47 00:02:08,508 --> 00:02:10,009 Ty ses z ničeho nedostala. 48 00:02:10,077 --> 00:02:11,911 Musel si změnit identitu a přestěhovat se do jiného státu. 49 00:02:11,979 --> 00:02:14,147 Z rozkazu ministerstva spravedlnosti. 50 00:02:14,214 --> 00:02:15,448 Námitka přijata. 51 00:02:15,515 --> 00:02:17,283 Vím pár věcí o opačném pohlaví. 52 00:02:17,351 --> 00:02:19,151 Mnozí z mých milenců byli muži. 53 00:02:22,256 --> 00:02:25,124 K tomu se ještě vrátíme, 54 00:02:25,192 --> 00:02:27,726 ale mohli bychom se zatím znovu se soustředit na mě? 55 00:02:27,794 --> 00:02:30,462 Dobře, Pete, musíš si sám sobě položit jednu otázku. 56 00:02:30,530 --> 00:02:34,267 Vím. "Užívám si, když se na mě křičí španělsky?" 57 00:02:34,335 --> 00:02:35,902 Miluješ ji? 58 00:02:37,672 --> 00:02:38,539 Jo. 59 00:02:40,209 --> 00:02:41,976 Myslím, že jo. 60 00:02:42,044 --> 00:02:44,046 Nevím. 61 00:02:44,114 --> 00:02:46,382 Dobře, jste oba v restauraci, objednáš dezert. 62 00:02:46,450 --> 00:02:47,917 Servírka ho rozdělí na půl. 63 00:02:47,985 --> 00:02:50,186 Jedna část je větší než ta druhá. 64 00:02:50,253 --> 00:02:51,654 Kterou část jí dáš? 65 00:02:51,722 --> 00:02:53,322 Tu větší čas, samozřejmě, protože jinak... 66 00:02:53,390 --> 00:02:54,624 - Kámo, jsi v háji. - Miluješ ji. 67 00:02:54,692 --> 00:02:56,559 Cože? Ne, zklapně... 68 00:02:56,627 --> 00:02:57,494 Jste zamilovaný. 69 00:02:59,363 --> 00:03:02,265 Ahoj, paní F. Jo. 70 00:03:02,333 --> 00:03:06,569 Očividně asi jo, podle dezertového příkladu. 71 00:03:06,637 --> 00:03:07,837 Nevím. 72 00:03:07,905 --> 00:03:09,539 Já a tady slečny jsme jen... 73 00:03:12,643 --> 00:03:14,912 Já a slečny jsme jen... 74 00:03:14,980 --> 00:03:17,481 hovořili o mé osobní věci, kterou mám... 75 00:03:17,549 --> 00:03:19,818 Ne že byste někdy... 76 00:03:19,886 --> 00:03:22,387 Pokud je v pohodě, rád bych zanechal 77 00:03:22,455 --> 00:03:25,991 mé osobní věci... Osobními. 78 00:03:26,059 --> 00:03:28,261 Nic osobního, však víte, vůči vám. 79 00:03:28,328 --> 00:03:29,362 Ale... 80 00:03:29,430 --> 00:03:31,031 Můžu už jít? 81 00:03:31,098 --> 00:03:33,366 Jedna, agente Lattimere. 82 00:03:33,434 --> 00:03:35,402 Jedna co? 83 00:03:35,470 --> 00:03:36,837 "Jednotný pocit?" 84 00:03:36,905 --> 00:03:38,572 "Je nejosamělejší číslo"? 85 00:03:38,640 --> 00:03:41,275 Máte právě odhalit pravou podstatu naší práce 86 00:03:41,343 --> 00:03:43,177 jedné osobě. 87 00:03:43,245 --> 00:03:45,847 Takže otázka není ta, jestli byste měl žít 88 00:03:45,914 --> 00:03:49,717 s doktorkou Hernandezovou, ale jestli ona je ta pravá. 89 00:03:57,895 --> 00:04:00,096 Kámo, je dobré být mimo tu poušť 90 00:04:00,164 --> 00:04:01,798 a být zpátky mezi živými, co? 91 00:04:01,865 --> 00:04:05,034 Víš ty co? Asi si založím harém. 92 00:04:05,102 --> 00:04:07,336 Kolik dívek je v harému? 93 00:04:07,404 --> 00:04:08,604 Tři. 94 00:04:08,672 --> 00:04:10,306 Vydržte, konečně mám signál. 95 00:04:10,374 --> 00:04:11,875 Vole, žádné telefonní hovory. 96 00:04:11,943 --> 00:04:14,211 Klid, jenom posílám fotku mé sestře. 97 00:04:14,279 --> 00:04:15,946 Nikdo nemá vědět o tom, že jsme tady. 98 00:04:16,014 --> 00:04:17,215 Je jí osm. Komu by to řekla? 99 00:04:17,282 --> 00:04:18,516 Johne, znáš dohodu. 100 00:04:18,584 --> 00:04:20,051 Nepokaž nám to, předtím než... 101 00:04:22,421 --> 00:04:23,988 Jsi v poho, kámo? 102 00:04:29,528 --> 00:04:30,829 Jo, jenom... 103 00:04:30,896 --> 00:04:32,030 Najednou mám dost žízeň... 104 00:04:32,097 --> 00:04:33,998 Vypadáš dost divně. Terry? 105 00:04:35,701 --> 00:04:37,235 Vole, co je ti? 106 00:04:37,302 --> 00:04:38,269 Sucho! 107 00:04:38,337 --> 00:04:39,470 Sucho! 108 00:04:43,007 --> 00:04:44,708 Pomožte nám někdo! 109 00:04:44,776 --> 00:04:47,344 Můj bože, Rode? Musíme něco udělat! 110 00:04:52,583 --> 00:04:55,385 Paní F. Jste v pořádku? 111 00:05:06,130 --> 00:05:08,198 Lidi! Potřebuju tu pomoc! 112 00:05:09,600 --> 00:05:11,801 Paní Fredericová? 113 00:05:11,869 --> 00:05:13,503 Co se stalo? 114 00:05:13,571 --> 00:05:15,105 V jednu chvíli jsme si povídali a potom... 115 00:05:24,985 --> 00:05:27,935 Warehouse 13 116 00:05:28,875 --> 00:05:31,945 2x11 Buried 720p.WEB-DL.H264-POD 117 00:05:52,935 --> 00:05:55,385 Překlad: Halajda, Apple Korekce: Halajda, Apple 118 00:05:55,395 --> 00:05:56,845 warehouse13.sff.cz 119 00:05:58,785 --> 00:06:01,820 Já neblábolím, agente Lattimerere. 120 00:06:01,888 --> 00:06:03,989 No dobře, ne tak moc blábolení jako... 121 00:06:04,057 --> 00:06:05,357 Strašidelné kecavé bla bla. 122 00:06:05,425 --> 00:06:07,893 Ne, má pravdu. Nebylo to blábolení. 123 00:06:07,961 --> 00:06:10,596 Byla je to jedna fráze, kterou jste pořád opakovala dokola. 124 00:06:12,465 --> 00:06:14,300 Zní to jako ze Středního Východu, 125 00:06:14,367 --> 00:06:15,634 možná aramejština nebo stará forma hebrejštiny. 126 00:06:15,702 --> 00:06:19,873 Je to démotština, staroegyptský jazyk. 127 00:06:19,940 --> 00:06:21,908 Mrtvé jazyky jsou mým koníčkem. 128 00:06:21,976 --> 00:06:23,310 Co to znamená? 129 00:06:23,377 --> 00:06:24,912 No, nevím jistě. 130 00:06:24,980 --> 00:06:26,214 Bylo to nějakou dobu. 131 00:06:26,281 --> 00:06:28,717 Podle překladového programu... 132 00:06:28,784 --> 00:06:31,386 "Trestem je smrt." 133 00:06:31,454 --> 00:06:33,955 Cože? Na co to máš nastavený, "super strašidelné"? 134 00:06:34,022 --> 00:06:36,558 Pokud dobře vím, tak nemluvím démotštinou. 135 00:06:36,625 --> 00:06:38,926 Takže jaké artefakty máme z Egypta? 136 00:06:38,994 --> 00:06:41,262 - Už na tom pracuji. - Možná to byla demence... 137 00:06:41,330 --> 00:06:43,231 která zapříčinila, že jsem to řekl. 138 00:06:43,299 --> 00:06:44,499 Prostě budeme procházet ten seznam, 139 00:06:44,566 --> 00:06:46,934 - dokud nenajdeme artefakt... - Svatá synchronito, Batmane. 140 00:06:50,239 --> 00:06:51,239 Zrovna přišlo hlášení z Egypta. 141 00:06:51,306 --> 00:06:52,207 Co je to? 142 00:06:52,274 --> 00:06:54,309 Nic dobrého. 143 00:07:00,750 --> 00:07:02,084 Moc vám děkujeme, že s náma mluvíte 144 00:07:02,152 --> 00:07:04,120 o vašem synovi, paní Tilsonová. 145 00:07:04,188 --> 00:07:06,356 Je nám moc líto, že se vás musíte ptát na tyto otázky. 146 00:07:06,424 --> 00:07:08,792 Víme, jak to musí být těžké. 147 00:07:08,860 --> 00:07:12,095 Takže tělo, které našli... 148 00:07:12,163 --> 00:07:14,964 Jsou si jistí, že to opravdu byl můj John? 149 00:07:15,032 --> 00:07:17,533 Obávám se, že ano, madam. 150 00:07:17,601 --> 00:07:20,469 Ale tohle nedává žádný smysl. 151 00:07:20,537 --> 00:07:22,438 John nemohl být v Egyptě. 152 00:07:22,505 --> 00:07:23,839 John a jeho přátelé 153 00:07:23,906 --> 00:07:26,341 pracovali na archeologických vykopávkách v Peru. 154 00:07:26,409 --> 00:07:27,942 - V Peru? - Ano. 155 00:07:28,010 --> 00:07:29,644 Posílal mi minulý týden mail. 156 00:07:29,712 --> 00:07:32,580 Proto je to celé bláznivé. 157 00:07:32,648 --> 00:07:34,215 Tak neřekl nic o cestě do Egypta? 158 00:07:34,283 --> 00:07:35,650 Ne. 159 00:07:35,717 --> 00:07:36,951 Bože. 160 00:07:37,019 --> 00:07:41,155 Měla bych zavolat rodičům Terryho a Roda. 161 00:07:41,223 --> 00:07:43,024 Možná, že... 162 00:07:44,994 --> 00:07:47,195 Co se stalo našim dětem? 163 00:07:47,263 --> 00:07:51,534 Madam, slibujeme vám, že to zjistíme. 164 00:07:58,440 --> 00:08:01,042 Ahoj. 165 00:08:03,379 --> 00:08:05,513 Jsi Johnova mladší sestra, že jo? 166 00:08:05,581 --> 00:08:07,916 To je velmi pěkná fotka, že? 167 00:08:07,984 --> 00:08:09,918 Vypadají velmi šťastně. 168 00:08:09,985 --> 00:08:10,918 Smím? 169 00:08:14,690 --> 00:08:16,357 Je velmi pohledný, že jo? 170 00:08:16,425 --> 00:08:18,960 A kdo je ta rozkošná malá dívka stojící vedle něho? 171 00:08:19,027 --> 00:08:23,297 Gabriella, ale všichni mi říkají Gabby. 172 00:08:23,365 --> 00:08:24,832 Ahoj, Gabby. 173 00:08:24,900 --> 00:08:26,233 Velice mě těší. 174 00:08:26,301 --> 00:08:27,968 Jmenuju se Helena. 175 00:08:30,406 --> 00:08:33,641 Mám malou dívku, zhruba tvého věku. 176 00:08:33,709 --> 00:08:39,448 - Mluví stejně jako ty? - Ano. 177 00:08:39,515 --> 00:08:42,284 Mohla bych se podívat na tvůj počítač, prosím? 178 00:08:45,089 --> 00:08:47,624 To je tvůj bratr, že? 179 00:08:51,929 --> 00:08:53,029 Myko. 180 00:08:56,099 --> 00:08:57,499 Johnova mladší sestra měla fotku, 181 00:08:57,567 --> 00:08:59,468 ale nevěděla, kde byl. 182 00:08:59,536 --> 00:09:01,870 Proč náhle opustil archeologické vykopávky v Peru, 183 00:09:01,938 --> 00:09:03,938 aby odjel do Egypta, je stále záhada. 184 00:09:04,006 --> 00:09:06,007 Poslal jí tuhle fotku. 185 00:09:16,419 --> 00:09:18,086 To nemůže být pravda, že ne? 186 00:09:18,154 --> 00:09:19,855 Nenuťte mě se zeptat. 187 00:09:19,923 --> 00:09:21,457 To by mnoho vysvětlilo. 188 00:09:21,525 --> 00:09:24,294 Claudie, ten obrázek, hned ho vytiskni. 189 00:09:27,532 --> 00:09:28,799 Okamžitě se vraťte se svým týmem. 190 00:09:28,867 --> 00:09:31,034 Dobře, ale co řeknu... 191 00:09:33,804 --> 00:09:35,138 Musíme to potvrdit. 192 00:09:35,206 --> 00:09:36,473 Jsem takhle blízko k zeptání se. 193 00:09:36,540 --> 00:09:39,042 Starodávné archivy. 194 00:09:39,110 --> 00:09:41,143 - Jděte. - Podej mi ten obrázek. 195 00:09:41,211 --> 00:09:43,979 Štve mě, že to musím udělat. 196 00:09:44,047 --> 00:09:46,115 Co jsou starodávné archivy? 197 00:10:03,666 --> 00:10:04,666 Fotku? 198 00:10:17,448 --> 00:10:18,782 Artie, co to znamená? 199 00:10:18,849 --> 00:10:20,183 Hieroglyfy na této fotce 200 00:10:20,251 --> 00:10:21,818 se shodují se znaky zde 201 00:10:21,886 --> 00:10:28,258 a dá se to přeložit jako: "Oáza mezi pískem a mořem." 202 00:10:28,326 --> 00:10:30,194 Co to znamená? 203 00:10:30,261 --> 00:10:32,930 Znamená to, že někdo našel ztracené Skladiště. 204 00:10:32,998 --> 00:10:35,266 Někdo našel Skladiště 2? 205 00:10:35,334 --> 00:10:37,268 Jak ztratíte Skladiště? 206 00:10:37,336 --> 00:10:40,238 Vždycky se věřilo, že bylo blízko Alexandrie. 207 00:10:40,306 --> 00:10:44,157 Když Římané dobývali Egypt, v roce 30 před Kristem... 208 00:10:44,192 --> 00:10:46,576 - 31. - měli... 209 00:10:46,611 --> 00:10:52,016 Měli jen málo času na to, aby uzavřeli Skladiště 2 a přesunuli artefakty. 210 00:10:52,084 --> 00:10:54,619 Takže agenti té doby ho pohřbili. 211 00:10:54,687 --> 00:10:56,887 Po nějaké době bylo ztraceno navždy. 212 00:10:56,955 --> 00:10:59,389 Nezkousnu, že naši tří mladí Indiana Jonesové 213 00:10:59,457 --> 00:11:01,258 o to zakopli v rámci školnímu projektu. 214 00:11:01,325 --> 00:11:03,626 - Ani já ne. - Je to velmi nepravděpodobné. 215 00:11:03,694 --> 00:11:06,162 Myslím, že museli porušit pečeť na dveřích 216 00:11:06,229 --> 00:11:08,364 - a tím aktivovali... - Obranný mechanismus... 217 00:11:08,431 --> 00:11:10,165 A to později způsobilo jejich dehydrataci. 218 00:11:10,233 --> 00:11:12,301 Což je přesně, kdy se Skladiště probudilo. 219 00:11:12,369 --> 00:11:13,570 Probudilo? 220 00:11:13,637 --> 00:11:15,304 Mluvíte o tom, jako kdyby to bylo živé. 221 00:11:15,372 --> 00:11:17,240 Jistě teď už víte, agente Lattimere, 222 00:11:17,308 --> 00:11:20,878 že Skladiště je více organické než průměrná stavba. 223 00:11:20,946 --> 00:11:22,246 Skladiště 2 je zpátky online. 224 00:11:22,314 --> 00:11:23,748 Jeví se to tak. 225 00:11:23,816 --> 00:11:25,617 Stále nechápu, proč vás to ovlivňuje. 226 00:11:25,684 --> 00:11:28,353 Když se Skladiště 2 probudilo, 227 00:11:28,421 --> 00:11:30,456 začalo hledat svého pečovatele, 228 00:11:30,523 --> 00:11:33,825 ale jeho pečovatel je mrtvý už 2000 let. 229 00:11:33,893 --> 00:11:37,028 Takže si to našlo pečovatele současného Skladiště. 230 00:11:37,096 --> 00:11:39,097 A to jste vy? Vy jste pečovatel? 231 00:11:39,165 --> 00:11:40,965 Ano. 232 00:11:41,033 --> 00:11:43,400 Každé Skladiště má unikátní pouto s pečovatelem 233 00:11:43,468 --> 00:11:47,270 a nyní to pouto je sdíleno mezi dvěma Skladišti. 234 00:11:47,338 --> 00:11:50,106 To se nikdy nemělo stát. 235 00:11:50,174 --> 00:11:51,474 Dvě sítě, jeden server. 236 00:11:51,542 --> 00:11:54,077 Má mysl nemůže zvládnout takové množství, 237 00:11:54,144 --> 00:11:57,748 jak by to slečna Donovanová řekla, stažených dat. 238 00:11:57,815 --> 00:11:59,250 Nakonec se přetíží... 239 00:11:59,317 --> 00:12:00,852 A tím přetížením myslíte... 240 00:12:05,325 --> 00:12:07,093 Je tu další obtíž. 241 00:12:07,160 --> 00:12:10,396 Jak bude Skladiště 2 pokračovat v zatěžování mé mysli, 242 00:12:10,464 --> 00:12:13,700 Skladiště 13 začne... 243 00:12:13,768 --> 00:12:15,168 umírat. 244 00:12:15,236 --> 00:12:18,405 Takže potřebujeme najít Skladiště 2 a vypnout ho. 245 00:12:18,473 --> 00:12:19,874 Zavolám regentům. 246 00:12:19,941 --> 00:12:22,376 Vyšlou experta, aby se s vámi sešel v Egyptě. 247 00:12:22,444 --> 00:12:24,345 Pomůže vám se Skladištěm 2. 248 00:12:24,413 --> 00:12:25,647 Nemějte obavy, paní F. 249 00:12:25,714 --> 00:12:26,915 Tohle zvládnem. 250 00:12:26,983 --> 00:12:28,183 Agente Lattimere, 251 00:12:28,251 --> 00:12:31,085 tohle se nepodobá ničemu, čemu jste zatím čelil. 252 00:12:31,153 --> 00:12:33,622 Takže... jako vždycky. 253 00:12:54,445 --> 00:12:57,113 Řekl, že bude mít na hlavě panamský klobouk. 254 00:12:57,181 --> 00:12:59,416 Tenhle chlapík má na sobě přímo nápsáno "regent". 255 00:12:59,484 --> 00:13:01,285 To, nebo: "Okraď mě". Jedno nebo druhé. 256 00:13:01,352 --> 00:13:03,988 To by byla chyba. 257 00:13:04,056 --> 00:13:06,057 Muž, který by mi zkusil vyprázdnit kapsu, 258 00:13:06,125 --> 00:13:08,093 by si brzy přál, aby to nedělal. 259 00:13:08,160 --> 00:13:12,364 Pane Valdo, vy jste expert na Skladiště 2? 260 00:13:12,432 --> 00:13:14,366 To jsem. 261 00:13:14,434 --> 00:13:17,302 A pokud zde agent Lattimer upustí od zkoušení mě zabít, 262 00:13:17,370 --> 00:13:20,539 možná to i přežijeme. 263 00:13:30,084 --> 00:13:34,084 Údolí Alam Nafaza Skladiště 2 264 00:13:34,502 --> 00:13:36,203 Jak mohl vůbec někdo najít tak zanedbané místo? 265 00:13:37,173 --> 00:13:38,974 Ti kluci to nějak dokázali. 266 00:13:39,042 --> 00:13:41,710 Vypadá to, že plánovali, že se sem vrátí. 267 00:13:41,778 --> 00:13:43,478 Ale neplánovali, že zemřou. 268 00:13:52,020 --> 00:13:54,721 Johnova sestra, Gabby. 269 00:13:54,789 --> 00:13:57,657 Tvá Christina byla skoro stejně stará. 270 00:13:57,725 --> 00:13:59,092 Ano, to byla. 271 00:14:02,229 --> 00:14:04,163 Kde probůh sehnali tohle? 272 00:14:04,231 --> 00:14:07,399 Možná si mysleli, že zbohatnou. 273 00:14:07,467 --> 00:14:10,603 Místo se jim dostalo hematitu a natronu. 274 00:14:10,670 --> 00:14:13,739 V podstatě byli mumifikováni zaživa. 275 00:14:13,807 --> 00:14:15,375 Ale to je nic ve srovnání s výzvami, 276 00:14:15,442 --> 00:14:17,710 které nás čekají uvnitř. 277 00:14:17,778 --> 00:14:20,179 V mytologii Skladiště 2 278 00:14:20,247 --> 00:14:21,881 se jedná fráze pořád dokola opakuje: 279 00:14:21,949 --> 00:14:25,017 "Mysl, tělo, duše." 280 00:14:25,085 --> 00:14:26,953 Takže co je to, kód? 281 00:14:27,021 --> 00:14:28,856 Když byl aktivován bezpečnostní systém, 282 00:14:28,923 --> 00:14:31,659 aktivovalo se několik pastí, aby odehnaly narušitele. 283 00:14:31,726 --> 00:14:34,629 Pouze úplně vycvičení agenti té doby znali jejich tajemství 284 00:14:34,697 --> 00:14:36,698 a jak jimi bezpečně projít. 285 00:14:36,765 --> 00:14:40,035 Takže jak nám "mysl, tělo, duše" pomůže? 286 00:14:40,103 --> 00:14:42,738 To je na nás, abychom to společně objevili. 287 00:14:42,806 --> 00:14:46,503 Až budeme uvnitř, tak to vypneme tímhle. 288 00:14:46,612 --> 00:14:51,380 Jedna z mála věcí, které přežily pohřbení Skladiště 2. 289 00:14:56,032 --> 00:14:58,753 "Znovu do průlomu, přátelé..." 290 00:15:01,157 --> 00:15:04,326 Hned tam budu. Musím si zavolat. 291 00:15:13,202 --> 00:15:15,203 Co je? 292 00:15:15,271 --> 00:15:16,504 Dívala jsem se. 293 00:15:16,572 --> 00:15:19,706 Tohle módní britští archeologové v současnosti nosí. 294 00:15:19,774 --> 00:15:23,010 Ne, to si jen američtí filmaři myslí, 295 00:15:23,077 --> 00:15:25,712 že tohle módní britští archeologové v současnosti nosí. 296 00:15:25,780 --> 00:15:29,349 Opravdu? 297 00:15:29,416 --> 00:15:31,918 Ale pohodlné je stejně. 298 00:15:36,591 --> 00:15:38,091 Ahoj, tady je doktorka Hernandezová. 299 00:15:38,159 --> 00:15:39,493 Prosím zanechte mi vzkaz. 300 00:15:40,662 --> 00:15:41,629 Ahoj, Kelly. 301 00:15:42,898 --> 00:15:44,198 To jsem já, Pete. 302 00:15:44,266 --> 00:15:45,867 Omlouvám se, že ti volám tak pozdě, 303 00:15:45,935 --> 00:15:47,736 ale zrovna jdu na... 304 00:15:47,803 --> 00:15:50,205 schůzi a... 305 00:15:50,273 --> 00:15:52,208 A však víš, bude to tvrdá schůze... 306 00:15:52,275 --> 00:15:54,277 Plná mnoha... 307 00:15:54,345 --> 00:15:57,247 špatných, schůzových věcí... 308 00:15:57,315 --> 00:15:58,749 Takže jen... 309 00:15:58,817 --> 00:16:01,686 Takže jen pro případ, že... 310 00:16:01,754 --> 00:16:04,523 Chtěl jsem ti říct, 311 00:16:04,590 --> 00:16:07,358 že jsem přemýšlel o našem společném bydlení 312 00:16:07,426 --> 00:16:09,193 a... a myslím si, že... 313 00:16:09,261 --> 00:16:10,995 Váš čas vypršel. Na shledanou. 314 00:16:14,533 --> 00:16:15,934 Toho se přesně obávám. 315 00:16:22,274 --> 00:16:23,607 Dobře. 316 00:16:23,675 --> 00:16:25,175 Můj bože. 317 00:16:25,243 --> 00:16:27,211 Vypadá to jako nějaký druh mučícího zařízení. 318 00:16:27,278 --> 00:16:28,845 Je to neurální analyzátor. 319 00:16:28,913 --> 00:16:30,613 Bude monitorovat mé mozkové vlny 320 00:16:30,681 --> 00:16:32,281 a sledovat stupeň toho, jak moc budu ovlivněna. 321 00:16:32,349 --> 00:16:36,285 Její mozková aktivita značně poklesla. 322 00:16:36,352 --> 00:16:39,321 To naznačuje zvýšení efektu 323 00:16:39,388 --> 00:16:42,090 fokálně epileptiformní aktivity a to znamená, že... 324 00:16:42,157 --> 00:16:45,159 Máme tolik času, než ten měsíc zmizí pod tou tmavou věcí? 325 00:16:45,227 --> 00:16:46,594 Jo, až se měsíc zatmí, znamená to, 326 00:16:46,662 --> 00:16:49,798 že její mozek dosáhl maximální kap... 327 00:16:49,865 --> 00:16:51,633 Prostě sleduj ty hodnoty 328 00:16:51,700 --> 00:16:54,336 a dej mi vědět, pokud se změní. 329 00:16:54,404 --> 00:16:55,571 Artie, změny! Změny! 330 00:17:00,811 --> 00:17:03,813 Artie, jsme u vchodu. 331 00:17:03,881 --> 00:17:06,817 Valda právě zneškodňuje past na poklopu. 332 00:17:06,884 --> 00:17:09,019 Zneškodnil jsem ten hematit. 333 00:17:09,086 --> 00:17:10,920 Ti kluci se nikdy nedostali přes vstup. 334 00:17:10,988 --> 00:17:12,388 To je ono. 335 00:17:12,456 --> 00:17:14,390 Skladiště 2 vycítilo narušitele. 336 00:17:14,457 --> 00:17:16,158 Má to vliv na paní Fredericovou. 337 00:17:18,428 --> 00:17:20,529 Valda říká, že můžeme jít. Jdeme dovnitř. 338 00:17:20,596 --> 00:17:24,433 Jděte, ale buďte opatrní a pospěšte si. 339 00:17:24,500 --> 00:17:26,335 Paní Fredericová nemá moc času. 340 00:17:52,463 --> 00:17:57,368 Tak tohle totálně předčí výstavu krále Tutanachmona. 341 00:17:57,436 --> 00:17:59,737 Na co se to díváme? 342 00:17:59,805 --> 00:18:02,040 Nejsem si jistý. 343 00:18:04,377 --> 00:18:06,077 Tohle není dobré. 344 00:18:06,145 --> 00:18:08,280 A měla jsi pravdu. 345 00:18:08,347 --> 00:18:10,916 Pomozte mi tohle otevřít. 346 00:18:13,252 --> 00:18:15,487 Ne, takhle jednoduché to nebude. 347 00:18:15,555 --> 00:18:17,589 Dobře, "mysl, tělo, duše". 348 00:18:17,657 --> 00:18:19,758 Co když jsou to tři vodítka místo jednoho? 349 00:18:19,826 --> 00:18:21,326 Tři různé pasti, 350 00:18:21,394 --> 00:18:23,462 každá z nich má vlastní bezpečnostní zařízení, které potřebuje být deaktivováno. 351 00:18:23,529 --> 00:18:25,564 Jasně a tohle je ta první: mysl. 352 00:18:25,632 --> 00:18:27,099 Jo, ale mě vadí, 353 00:18:27,166 --> 00:18:29,502 že nás to rozmáčkne jako palačinky. 354 00:18:32,605 --> 00:18:35,474 Dobře, co když použijme jeden z těchto patníků 355 00:18:35,541 --> 00:18:36,641 na podepření stropu? 356 00:18:36,709 --> 00:18:38,577 Ne, ne, Myko, Myko. Počkej! 357 00:18:38,644 --> 00:18:39,978 Palačinky! 358 00:18:40,046 --> 00:18:42,114 Myslíš vůbec ty někdy na něco jiného než na... 359 00:18:42,182 --> 00:18:43,148 Ne. Tohle je jako hra, kterou jsem hrával 360 00:18:43,216 --> 00:18:44,449 v palačinkovém paláci. 361 00:18:44,517 --> 00:18:46,618 Tohle je jediná díra bez patníku, že? 362 00:18:46,686 --> 00:18:48,120 Hra důvtipu, zkouška mysli. 363 00:18:48,187 --> 00:18:49,254 Dětská hádanka. 364 00:18:49,322 --> 00:18:50,855 Pete, jak to funguje? 365 00:18:50,923 --> 00:18:53,224 Musíme každý patník posunout jako herní kamen. 366 00:18:53,292 --> 00:18:55,426 Ale v určitém pořadí, dokud nezbyde pouze jeden patník. 367 00:18:55,494 --> 00:18:57,061 Ne, tohle je špatně... 368 00:18:57,129 --> 00:18:58,196 Vyhrával jsem banánové palačinky s oříšky 369 00:18:58,263 --> 00:18:59,664 každou neděli po celý rok. 370 00:18:59,731 --> 00:19:02,366 Museli tu soutěž zrušit. 371 00:19:04,636 --> 00:19:07,371 Dobře. Zná své palačinky. 372 00:19:16,549 --> 00:19:19,852 Musíme je vytáhnout ve správném pořadí, než se jich dotkne strop. 373 00:19:19,920 --> 00:19:21,487 Dobře. Dobře. 374 00:19:21,555 --> 00:19:23,423 No tak. 375 00:19:25,727 --> 00:19:27,928 Zrovna hledám původ těch peněz... 376 00:19:30,832 --> 00:19:32,566 Claudie, můžeš zjistit, co to znamená? 377 00:19:35,770 --> 00:19:38,905 Artie. 378 00:19:38,973 --> 00:19:40,607 Říká, že jeden musí zemřít. 379 00:20:05,333 --> 00:20:07,734 Fajn, poslední. 380 00:20:07,802 --> 00:20:08,769 No tak! 381 00:20:08,836 --> 00:20:10,570 Bože! 382 00:20:10,638 --> 00:20:14,507 Pete, rychle! 383 00:20:15,942 --> 00:20:17,909 Zrychluje se to! 384 00:20:17,977 --> 00:20:19,577 Rychle! 385 00:20:23,315 --> 00:20:25,082 Pete? 386 00:20:34,325 --> 00:20:37,461 - Pěkně provedeno. - Bravo. 387 00:20:40,215 --> 00:20:43,651 Přesně tak, mazec. 388 00:20:43,719 --> 00:20:45,353 Kdo vyřešil zkoušku mysli? 389 00:20:45,420 --> 00:20:46,421 Pete! 390 00:20:47,890 --> 00:20:49,758 Jenom proto, že si objednáváš dětské menu. 391 00:20:49,826 --> 00:20:52,227 Někdo mi kupuje palačinky celý rok! 392 00:21:16,920 --> 00:21:19,723 Možná, že se nám nakonec povede tuto misi nakonec splnit. 393 00:21:21,959 --> 00:21:24,528 Teda. Už to nemůže být horší. 394 00:21:28,433 --> 00:21:29,733 Moc vám děkuju. 395 00:21:32,336 --> 00:21:35,071 Musí být nějaký způsob, jak to vypnout. 396 00:21:35,139 --> 00:21:37,573 No, možná... 397 00:21:37,641 --> 00:21:41,042 Možná jsou tyhle hieroglyfy nějaké instrukce. 398 00:21:41,110 --> 00:21:42,777 Tak se podíváme... 399 00:21:42,845 --> 00:21:44,979 Tričko Charlieho Browna, 400 00:21:45,047 --> 00:21:47,582 chlupaté oko, 401 00:21:47,650 --> 00:21:48,817 noha. 402 00:21:48,884 --> 00:21:51,453 To je tahtíb, "umění cesty". 403 00:21:51,520 --> 00:21:53,689 Není to staroegyptské bojové umění? 404 00:21:53,756 --> 00:21:55,891 Jako karate? 405 00:21:55,959 --> 00:21:57,259 Tohle je zkouška těla. 406 00:21:57,327 --> 00:21:59,529 Takže možná je potřeba najít správnou "cestu". 407 00:22:19,338 --> 00:22:21,840 Dobře, dobře! Tahle "cesta" určitě není ta pravá. 408 00:22:21,907 --> 00:22:23,876 To není možné! 409 00:22:27,847 --> 00:22:29,447 Artie. 410 00:22:29,515 --> 00:22:31,082 Vanesso. 411 00:22:31,150 --> 00:22:34,185 Jsem tak rád, že jsi tady... 412 00:22:34,253 --> 00:22:36,920 No, "rád" není úplně to pravé slovo, 413 00:22:36,988 --> 00:22:38,288 - za současných okolností. - Já vím, já vím. 414 00:22:38,356 --> 00:22:39,489 Taky tě ráda vidím. 415 00:22:39,557 --> 00:22:41,257 Teda, není to úplně dobré, 416 00:22:41,325 --> 00:22:42,692 ale my to nějak zvládneme. 417 00:22:44,228 --> 00:22:45,995 Ovšem. 418 00:22:46,062 --> 00:22:48,797 Claudie, tohle je doktorka Calderová. 419 00:22:48,865 --> 00:22:50,332 Doktorka... Jo, Vanessa. 420 00:22:50,400 --> 00:22:53,101 No, hodně jsem o vás slyšela. Opravdu hodně. 421 00:22:53,169 --> 00:22:54,469 Pěkně. 422 00:22:54,537 --> 00:22:57,706 Můžeme se prosím soustředit na důležitější věci? 423 00:22:57,773 --> 00:22:58,707 Ano, samozřejmě. 424 00:22:58,774 --> 00:22:59,841 Pak si promluvíme. 425 00:22:59,909 --> 00:23:01,542 Až zamrzne peklo. 426 00:23:01,610 --> 00:23:03,077 Vanesso. 427 00:23:03,145 --> 00:23:04,211 Tady máš. 428 00:23:07,483 --> 00:23:10,251 Možná bychom se měli zkusit pozvednout nad situaci. 429 00:23:15,758 --> 00:23:17,259 Myslím, že vím jak na to. 430 00:23:25,235 --> 00:23:26,903 Ta její "cesta" se mi líbí víc. 431 00:23:26,970 --> 00:23:29,471 Záchytný hák, nikdy bez něj nevycházím. 432 00:23:36,611 --> 00:23:40,214 "Jeden musí zemřít." 433 00:23:40,282 --> 00:23:41,949 Můžeme? 434 00:23:49,057 --> 00:23:50,590 Dobře. 435 00:24:08,775 --> 00:24:11,310 "Vodnář třímá klíč." 436 00:24:11,378 --> 00:24:12,679 Co to znamená? 437 00:24:12,746 --> 00:24:14,814 Prostě si to vezměte. 438 00:24:14,882 --> 00:24:17,017 Pamatujte, co jsem řekl. 439 00:24:17,084 --> 00:24:20,153 Počkejte. Copak vy nejdete s námi? 440 00:24:20,221 --> 00:24:21,454 Jsem hned za vámi. 441 00:24:21,522 --> 00:24:23,523 Běžte! 442 00:24:23,591 --> 00:24:25,025 Běžte, rychle! 443 00:24:25,092 --> 00:24:26,393 Dobře, dobře, dobře. 444 00:24:43,409 --> 00:24:44,810 Rychle, Pete! 445 00:24:46,012 --> 00:24:48,079 Valdo! 446 00:24:53,585 --> 00:24:55,886 Počkat! Vrátím se tam! 447 00:24:55,954 --> 00:24:58,856 Ne! Když se vrátíte, zemřeme oba! 448 00:25:01,059 --> 00:25:02,693 "Jeden musí zemřít." 449 00:25:02,760 --> 00:25:05,495 Musí to tak být. Teď běžte! 450 00:25:05,562 --> 00:25:07,129 Nemůžeme vás tu jen tak nechat! 451 00:25:07,197 --> 00:25:08,598 Nebudete mít na vybranou. 452 00:25:15,239 --> 00:25:16,706 Ne! 453 00:25:29,749 --> 00:25:31,484 Proč nás nenechal, abychom mu pomohli? 454 00:25:31,551 --> 00:25:33,170 Nevím. Něco tam přečetl na zdi. 455 00:25:33,205 --> 00:25:35,021 Zdálo se, že ho to vyděsilo. 456 00:25:35,088 --> 00:25:36,155 Dokážeme to vůbec bez něj? 457 00:25:36,223 --> 00:25:38,224 Musíme. 458 00:25:40,194 --> 00:25:42,061 Hele, měli bychom to říct Artiemu. Zavolám mu. 459 00:25:48,469 --> 00:25:49,803 Nefunguje to! 460 00:25:49,871 --> 00:25:51,639 No, možná jsme moc daleko pod zemí. 461 00:26:06,220 --> 00:26:08,088 Zdá se, že dál se jde tudy. 462 00:26:17,630 --> 00:26:19,665 Musíme jít dál, Pete. 463 00:26:19,733 --> 00:26:21,334 Jo. 464 00:26:22,569 --> 00:26:23,836 Dobře. 465 00:26:45,561 --> 00:26:48,129 Doktorko Calderová, dobře. 466 00:26:48,197 --> 00:26:51,265 - Víte, proč jsem tady? - Ano. 467 00:26:51,333 --> 00:26:52,467 Artie? 468 00:26:54,403 --> 00:26:57,639 Vaše neurální aktivita ustává. 469 00:26:59,742 --> 00:27:01,142 Bolí vás to? 470 00:27:01,210 --> 00:27:02,210 Ano. 471 00:27:05,447 --> 00:27:08,582 Claudie, týmu v Egyptě se něco děje. 472 00:27:08,650 --> 00:27:11,018 Vezmi si můj farnsworth, zkus se s nimi spojit. 473 00:27:11,085 --> 00:27:14,287 Její spojení se Skladištěm 2 sílí. 474 00:27:14,355 --> 00:27:15,822 Nemůžu se jim dovolat. 475 00:27:15,890 --> 00:27:18,658 Myslím, že jejich farnsworthy jsou mimo dosah. 476 00:27:22,630 --> 00:27:23,830 Musím si něco ověřit. 477 00:27:23,898 --> 00:27:25,098 Vrátím se. 478 00:27:29,671 --> 00:27:31,472 Co je to? Co to říká? 479 00:27:33,108 --> 00:27:35,309 "Z těch, kdož přišli jako čtyři... 480 00:27:35,377 --> 00:27:37,311 zbývají jen tři." 481 00:27:42,251 --> 00:27:45,120 No tak. 482 00:27:49,125 --> 00:27:51,126 "A dva sejdou ze své cesty." 483 00:28:07,576 --> 00:28:08,877 Mami? 484 00:28:12,782 --> 00:28:14,416 Pete? 485 00:28:14,483 --> 00:28:15,951 Kelly? 486 00:28:16,018 --> 00:28:17,419 Myko. 487 00:28:24,995 --> 00:28:26,296 Mami? 488 00:28:26,363 --> 00:28:28,698 Christino? 489 00:28:45,981 --> 00:28:47,948 Myko. 490 00:28:48,016 --> 00:28:49,850 Co se děje? 491 00:28:53,788 --> 00:28:55,522 Vítej zpátky. 492 00:29:01,696 --> 00:29:06,166 Velké americano s espressem navíc. 493 00:29:06,234 --> 00:29:07,601 Mé oblíbené. 494 00:29:15,478 --> 00:29:19,214 Christino? 495 00:29:19,282 --> 00:29:20,649 Jsi to opravdu ty? 496 00:29:30,327 --> 00:29:31,927 Jsi to ty. 497 00:29:31,995 --> 00:29:34,830 Jsem to já, přímo tady. 498 00:29:34,898 --> 00:29:37,533 Ne. Myslím tím, že jsi to ty. 499 00:29:37,601 --> 00:29:39,668 Ty jsi ta pravá. 500 00:29:39,736 --> 00:29:40,936 Ty. 501 00:29:44,774 --> 00:29:46,942 Tady máš další případ. Je to oříšek. 502 00:29:47,010 --> 00:29:48,511 Spousta podrobností, 503 00:29:48,579 --> 00:29:52,382 přesně ten druh věci, ve které exceluješ. 504 00:29:52,450 --> 00:29:55,218 Nemůžu se dočkat, až mi o tom všechno řekneš. 505 00:29:59,390 --> 00:30:02,259 Jsem tady. 506 00:30:02,327 --> 00:30:03,727 Jsem tady, srdíčko. 507 00:30:05,363 --> 00:30:07,865 A už tě nikdy neopustím. 508 00:30:13,304 --> 00:30:16,140 Jsem agent Tajné služby, 509 00:30:16,207 --> 00:30:18,008 pracuju v přísně tajném zařízení, 510 00:30:18,076 --> 00:30:20,677 po celém světě hledám záhadné artefakty 511 00:30:20,745 --> 00:30:23,713 a ty jsi jediná na světě, komu jsem to kdy řekl. 512 00:30:23,781 --> 00:30:26,049 To je v pořádku. 513 00:30:26,116 --> 00:30:28,852 Vždycky tu pro tebe budu. 514 00:30:28,920 --> 00:30:32,922 A tvé tajemství udržím, protože tě miluju. 515 00:31:03,990 --> 00:31:06,158 Vypadalo to jen jako řada náhodným nehod, 516 00:31:06,225 --> 00:31:07,559 všechno v Great Falls ve Virginii. 517 00:31:07,627 --> 00:31:08,861 Artie, co tam dělá tamto? 518 00:31:08,929 --> 00:31:11,631 Co? Nic tam není. 519 00:31:11,699 --> 00:31:12,899 Ten nápis "východ", ten tam nebyl. 520 00:31:12,967 --> 00:31:14,434 Velmi pozorná. 521 00:31:14,501 --> 00:31:16,636 To je moje holka. 522 00:31:16,704 --> 00:31:18,137 Až ty a Pete dorazíte do Great Falls... 523 00:31:36,788 --> 00:31:38,021 Jak se máte? 524 00:31:38,089 --> 00:31:39,622 Jak se máte?? 525 00:31:39,690 --> 00:31:41,858 Taková pěkná holčička. 526 00:31:47,064 --> 00:31:48,665 Mami? 527 00:31:48,733 --> 00:31:50,367 Artie, proč jsi tak hodný? 528 00:31:50,434 --> 00:31:52,969 Já jsem vždycky hodný. 529 00:31:53,037 --> 00:31:54,705 Nijak zvlášť. 530 00:31:54,772 --> 00:31:57,641 Nerozdáváš poklony a rozhodně se neusmíváš. 531 00:31:57,709 --> 00:31:59,710 Chci víc dávat najevo své city. 532 00:31:59,778 --> 00:32:02,880 Co tam ten nápis dělá? 533 00:32:02,948 --> 00:32:05,784 No, pojď sem a já ti to ukážu. 534 00:32:05,852 --> 00:32:07,286 Pojď. 535 00:32:07,353 --> 00:32:10,423 Myko, pojď sem ke mně. 536 00:32:10,490 --> 00:32:12,125 Pojď. 537 00:32:12,192 --> 00:32:13,393 Pojď sem. 538 00:32:13,461 --> 00:32:14,995 No tak, pojď sem. 539 00:32:15,062 --> 00:32:17,197 Ne, tohle není skutečné. 540 00:32:17,265 --> 00:32:20,700 Tohle není... skutečné. 541 00:32:20,768 --> 00:32:22,668 Tohle není skutečné! 542 00:32:34,047 --> 00:32:36,148 Pete! 543 00:32:36,216 --> 00:32:38,650 H.G.! 544 00:32:42,556 --> 00:32:44,624 Pete! Vzbuď se, vzbuď se! 545 00:32:44,692 --> 00:32:46,594 - Pete? - Počkej. 546 00:32:50,866 --> 00:32:53,100 H.G.! H.G., vzbuď se! 547 00:32:53,168 --> 00:32:54,435 Mami. 548 00:32:54,503 --> 00:32:55,603 Christino! 549 00:32:59,942 --> 00:33:01,242 Co jsi to udělala? 550 00:33:01,310 --> 00:33:03,511 Je to zkouška duše, dobře? Oklamala nás. 551 00:33:03,579 --> 00:33:04,846 Vzala nás do našeho nejšťastnějšího místa 552 00:33:04,914 --> 00:33:10,285 a dala nám pocit bezpečí, abychom si nevšimli... 553 00:33:10,353 --> 00:33:12,888 Je to ta Medúza. 554 00:33:12,955 --> 00:33:13,889 Medúza! 555 00:33:35,375 --> 00:33:37,442 Díky. 556 00:33:39,646 --> 00:33:41,680 Je to Kelly. 557 00:33:41,748 --> 00:33:42,981 O čem to mluvíš? 558 00:33:43,049 --> 00:33:44,216 Ona je ta pravá. 559 00:33:44,284 --> 00:33:45,684 Fajn. 560 00:33:45,752 --> 00:33:48,019 Jo. 561 00:33:48,087 --> 00:33:49,454 Měli bychom jít. 562 00:33:51,991 --> 00:33:53,858 Heleno? 563 00:33:57,963 --> 00:34:01,166 Heleno, jsi v pořádku? 564 00:34:01,233 --> 00:34:04,669 Mé dítě. 565 00:34:04,737 --> 00:34:07,005 Mé děťátko. 566 00:34:07,073 --> 00:34:09,141 Je mi to moc líto. 567 00:34:11,844 --> 00:34:14,580 Bylo to tak skutečné. 568 00:34:14,647 --> 00:34:17,015 Paní Fredericová umírá. 569 00:34:17,083 --> 00:34:18,483 Jestli to neuděláme, 570 00:34:18,551 --> 00:34:20,319 Skladiště 13 může zemřít spolu s ní. 571 00:34:20,386 --> 00:34:23,789 To je skutečnost a my máme možnost ji zachránit. 572 00:34:23,856 --> 00:34:28,093 - Tak se do toho dáme. - Dobře. 573 00:34:52,444 --> 00:34:56,680 Obě víme, že musíte být připravena udělat to, co musíte udělat. 574 00:34:56,748 --> 00:34:58,382 Já vím. 575 00:34:58,450 --> 00:34:59,616 Ale neznamená to, že se mi to musí líbit. 576 00:34:59,684 --> 00:35:02,186 Co musíte udělat? 577 00:35:02,254 --> 00:35:03,854 Co je to? 578 00:35:09,629 --> 00:35:12,632 Claudie, všichni chceme, aby Pete a Myka v Egyptě uspěli. 579 00:35:12,699 --> 00:35:14,033 A to taky udělají. 580 00:35:14,101 --> 00:35:17,771 A pokud neuspějí a paní Fredericová zemře, 581 00:35:17,838 --> 00:35:19,172 dokud je stále pečovatelem, 582 00:35:19,240 --> 00:35:21,208 tohle Skladiště se začne uzavírat. 583 00:35:21,276 --> 00:35:23,610 Pokud má Skladiště přežít, 584 00:35:23,678 --> 00:35:27,881 musí nastoupit nový pečovatel dříve, než zemřu, 585 00:35:27,949 --> 00:35:30,885 a musí být ustanoveno nové spojení. 586 00:35:30,953 --> 00:35:33,155 Nové spojení... 587 00:35:33,222 --> 00:35:34,323 S kým? 588 00:35:38,862 --> 00:35:41,364 Se mnou. 589 00:35:43,033 --> 00:35:45,001 Dobře. 590 00:35:46,770 --> 00:35:49,639 Lichotíte mi. 591 00:35:49,707 --> 00:35:51,741 Ale... 592 00:35:51,809 --> 00:35:52,842 proč já? 593 00:35:52,910 --> 00:35:54,645 Všichni máme svůj účel. 594 00:35:54,713 --> 00:35:57,948 Já na to vážně nejsem připravena. 595 00:35:58,016 --> 00:36:00,217 Až přijde čas, budeš. 596 00:36:00,285 --> 00:36:02,086 Vše je součástí plánu. 597 00:36:02,154 --> 00:36:04,422 Neskončím taky s nastrouhaným mozkem? 598 00:36:04,490 --> 00:36:05,824 Ne. 599 00:36:05,892 --> 00:36:08,861 Až se spojení se Skladištěm 2 přeruší, 600 00:36:08,929 --> 00:36:11,632 doktorka Calderová může učinit opatření. 601 00:36:14,770 --> 00:36:17,205 Pete a Myka pořád můžou vypnout Skladiště 2. 602 00:36:17,273 --> 00:36:20,074 Ano, ale nezbývá mnoho času. 603 00:36:31,787 --> 00:36:34,288 Zkoušky skončily. 604 00:36:34,356 --> 00:36:36,124 Dokázali jsme to. 605 00:36:36,191 --> 00:36:39,160 Tohle musí být kancelář starověkého Artieho. 606 00:36:43,231 --> 00:36:44,998 To je neuvěřitelné. 607 00:36:45,066 --> 00:36:47,601 Co je to? 608 00:36:49,871 --> 00:36:52,472 Jediná věc, co tady něco dělá. 609 00:36:52,540 --> 00:36:55,041 Jo. A nejspíš to nebude nic pěkného. 610 00:36:55,109 --> 00:36:56,243 Asi můžeme bezpečně předpokládat, 611 00:36:56,310 --> 00:36:58,178 že tohle ovlivňuje paní Fredericovou. 612 00:37:00,915 --> 00:37:02,248 Počkat. 613 00:37:16,397 --> 00:37:17,931 Naprosto úžasné. 614 00:37:17,999 --> 00:37:19,199 Můj bože. 615 00:37:19,266 --> 00:37:21,000 Velkolepé. 616 00:37:25,272 --> 00:37:29,141 Dobře, takže jak ten orb vypneme? 617 00:37:29,209 --> 00:37:31,242 No, tohle je řídící místnost. 618 00:37:31,310 --> 00:37:32,811 Převrátíme ji vzhůru nohama. 619 00:37:32,878 --> 00:37:34,645 Nejspíš bych měla jít dolů do Skladiště 620 00:37:34,713 --> 00:37:36,914 a podívat se, jestli není něco tam. 621 00:37:39,584 --> 00:37:42,553 Myko, podívej se na to. 622 00:37:46,425 --> 00:37:49,493 Dobře, jsou to dírky. 623 00:37:49,561 --> 00:37:52,863 Možná to, co nám Valda dal, patří do jedné z nich. 624 00:37:52,931 --> 00:37:54,365 Jako klíč. 625 00:37:54,433 --> 00:37:58,135 Tak to říkal. Klíč. 626 00:37:58,203 --> 00:38:00,104 No tak, paní F, vydržte. 627 00:38:00,172 --> 00:38:02,440 Musíme počkat na Artieho. On bude vědět... 628 00:38:02,508 --> 00:38:04,175 Claudie, nemůžeme čekat. 629 00:38:04,243 --> 00:38:05,977 Je čas. 630 00:38:38,080 --> 00:38:39,180 Je to jen další hádanka, Pete. 631 00:38:39,248 --> 00:38:40,782 Určitě ji dokážeme vyřešit. 632 00:38:44,687 --> 00:38:45,921 Momentíček. 633 00:38:45,988 --> 00:38:47,789 Momentíček. 634 00:38:47,857 --> 00:38:51,994 Něco se mi nezdá. Vypadá to... 635 00:38:52,062 --> 00:38:53,530 Možná to je jako ta zkouška mysli. 636 00:38:53,597 --> 00:38:56,600 Máme dát ten klíč do určitých dírek v jistém pořadí. 637 00:38:56,668 --> 00:38:57,834 Ne, ne. Je to... 638 00:38:57,902 --> 00:39:00,637 Něco na tom vzorci... 639 00:39:00,705 --> 00:39:03,039 Je to... 640 00:39:03,107 --> 00:39:04,441 To je ono! 641 00:39:04,509 --> 00:39:06,109 Myko, už to mám. 642 00:39:06,177 --> 00:39:08,744 Potřebuji tvé zápěstí, prosím. 643 00:39:10,780 --> 00:39:11,746 Teď, Claudie. 644 00:39:15,751 --> 00:39:16,918 To je noční obloha. 645 00:39:16,986 --> 00:39:18,319 Studoval jsem to s mým tátou. 646 00:39:18,387 --> 00:39:19,820 Tohle jsou hvězdy, podívej se. To je Velký vůz! 647 00:39:19,888 --> 00:39:21,022 To jsou Ryby a tohle je Aquarius. 648 00:39:21,089 --> 00:39:22,256 Vodnář. 649 00:39:22,324 --> 00:39:23,925 A Vodnář třímá klíč! 650 00:39:35,469 --> 00:39:36,869 No tak, Pete, jsi skoro tam. 651 00:39:36,937 --> 00:39:40,006 Ještě... jeden cenťák. 652 00:39:50,484 --> 00:39:53,586 Dokázal jsi to! 653 00:39:53,653 --> 00:39:56,088 Počkejte! 654 00:39:56,156 --> 00:39:57,790 Spojení je přerušeno. 655 00:39:57,857 --> 00:40:00,025 Museli vypnout Skladiště 2. 656 00:40:01,794 --> 00:40:03,861 Vítězné kolečko! 657 00:40:03,929 --> 00:40:05,430 Vidíte? 658 00:40:05,498 --> 00:40:07,365 Já věděla, že se jim to podaří. 659 00:40:07,433 --> 00:40:08,899 Jak se cítíte? 660 00:40:08,967 --> 00:40:12,068 No, žádný maraton v dohledné době nepoběžím. 661 00:40:12,136 --> 00:40:13,736 Ne, na těch podpatcích určitě ne. 662 00:40:16,807 --> 00:40:17,673 Myko. Myko. 663 00:40:20,410 --> 00:40:23,345 Díky, tati. 664 00:40:27,317 --> 00:40:28,817 Vyřešil jsem dvě, víš to?. 665 00:40:28,885 --> 00:40:30,185 Já vím. 666 00:40:30,253 --> 00:40:33,189 Tys vyřešila jednu a já dvě. 667 00:40:33,256 --> 00:40:35,058 Já vím. 668 00:40:35,126 --> 00:40:37,360 - Není to soutěž. - Máš pravdu, máš pravdu. 669 00:40:37,428 --> 00:40:38,795 Není to soutěž. 670 00:40:38,863 --> 00:40:41,165 Ale kdyby byla... 671 00:40:41,233 --> 00:40:44,268 vyhrával bych. 672 00:40:44,336 --> 00:40:48,440 Myko! Tohle musíte vidět! 673 00:40:59,710 --> 00:41:01,710 - Doktorko Calderová. - Ano? 674 00:41:02,167 --> 00:41:02,868 Moc se omlouvám. 675 00:41:02,893 --> 00:41:04,693 Nechtěla jsem na vás tak vyjet. 676 00:41:04,761 --> 00:41:07,162 Vím, že jste se jen snažila chránit Skladiště. 677 00:41:07,230 --> 00:41:09,064 Zlatíčko, to je v pořádku. 678 00:41:09,132 --> 00:41:10,900 Poslouchej, jsi velmi mladá. 679 00:41:10,967 --> 00:41:13,869 Vstupuješ do světa mnohem záhadnějšího, 680 00:41:13,937 --> 00:41:16,673 než může kdokoliv z nás chápat. 681 00:41:16,740 --> 00:41:17,607 Jen ale chci, abys věděla, 682 00:41:17,675 --> 00:41:19,309 že budeš připravena. 683 00:41:19,377 --> 00:41:23,045 Pamatuj si to. 684 00:41:26,416 --> 00:41:29,485 Řekni Artiemu, že ho pozdravuju. 685 00:41:36,860 --> 00:41:38,461 Možná byste si měla lehnout. 686 00:41:38,529 --> 00:41:40,229 Možná byste mi měla říct, 687 00:41:40,297 --> 00:41:42,365 co se tu dělo, když jsem byla nemocná. 688 00:41:42,432 --> 00:41:44,033 Našla jste můj malý projekt. 689 00:41:44,101 --> 00:41:45,035 Ano. 690 00:41:45,102 --> 00:41:46,036 Mluvte. 691 00:41:46,103 --> 00:41:48,271 Dobře... 692 00:41:48,339 --> 00:41:51,308 No, něco mi na tom od začátku nesedělo. 693 00:41:51,376 --> 00:41:52,810 Víte, ti kluci, které to mumifikovalo, 694 00:41:52,878 --> 00:41:54,445 jsou to studenti. Nejsou bohatí, 695 00:41:54,513 --> 00:41:56,648 ale vyrazili do Egypta, kde udělali obrovské vykopávky. 696 00:41:56,716 --> 00:41:58,383 To je muselo stát pěknej balík. 697 00:41:58,451 --> 00:42:01,921 Myslíš, že je někdo najal, aby našli Skladiště 2 a vstoupili do něj. 698 00:42:01,989 --> 00:42:04,491 Někdo s dlouhýma prstama a hlubokýma kapsama. 699 00:42:04,558 --> 00:42:07,060 Však víte, když najdu zdroj, najdeme toho zloducha. 700 00:42:07,127 --> 00:42:09,496 Iniciativní. Jsem ohromena, slečno Donovanová. 701 00:42:09,564 --> 00:42:12,265 A vaše pátraní na něco narazilo. 702 00:42:12,333 --> 00:42:14,134 - Mám zásah? - Ano, máte zásah. 703 00:42:15,403 --> 00:42:16,937 To nemůže být pravda. 704 00:42:17,004 --> 00:42:20,107 Peníze, za které byli ti studenti najati, přišly... 705 00:42:20,175 --> 00:42:21,642 Ze Skladiště 13. 706 00:42:24,312 --> 00:42:25,346 Kde je Arthur? 707 00:42:25,413 --> 00:42:27,114 Nevím. 708 00:42:27,182 --> 00:42:31,819 Řekl, že se vrátí, ale jsou to už hodiny. 709 00:42:31,887 --> 00:42:34,221 H.G., hádej kdo zase všechno zachránil! 710 00:42:34,289 --> 00:42:35,456 Bylo to vlastně celkem úžasný, 711 00:42:35,524 --> 00:42:36,791 s tou noční oblohou. 712 00:42:36,858 --> 00:42:38,058 Jo, jo. A v ní byly takový malý dírky, 713 00:42:38,126 --> 00:42:40,394 - což byly ve skutečnosti hvězdy! - Hvězdy, a... 714 00:42:40,462 --> 00:42:42,997 Heleno? 715 00:42:43,065 --> 00:42:44,766 Doufám, že mi můžete odpustit. 716 00:42:44,833 --> 00:42:46,468 Co? 717 00:42:46,535 --> 00:42:48,203 Tohle.



































































































........