1
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
Vojenská základa Lacayi
Jižní Amerika

2
00:00:40,632 --> 00:00:43,233
Nemáš ani ponětí, do čeho
jsi se namočil, že?

3
00:00:44,733 --> 00:00:47,468
Kdo jste?

4
00:00:46,032 --> 00:00:48,900
Jmenuji se Bertram.

5
00:00:48,968 --> 00:00:51,002
A vím, co jsi v tom lese našel.

6
00:00:53,973 --> 00:00:56,274
Je to děsivé, co?

7
00:00:56,342 --> 00:01:00,345
To, jak lidé reagují na
objevy jako je ten tvůj.

8
00:01:00,413 --> 00:01:02,180
Je to až záhadné.

9
00:01:02,248 --> 00:01:03,615
Jako by je to doopravdy měnilo.

10
00:01:03,683 --> 00:01:05,851
A ukazovalo jejich druhou tvář.

11
00:01:08,054 --> 00:01:10,789
To, co jsi tam našel je mnohem víc,

12
00:01:10,857 --> 00:01:14,126
než jen ztracený předmět.

13
00:01:14,193 --> 00:01:16,361
Je to nejblíž, co se ty nebo já,

14
00:01:16,429 --> 00:01:21,333
kdy dostaneme ke staré

15
00:01:21,400 --> 00:01:24,069
dobré Pandořině skříňce.

16
00:01:24,137 --> 00:01:26,905
Ale mám i dobré zprávy.

17
00:01:26,973 --> 00:01:29,074
Bůh se na tebe dnes usmál.

18
00:01:29,142 --> 00:01:31,109
A poslal mě.

19
00:01:31,177 --> 00:01:33,311
Tak proč mi neřekneš, kde to je

20
00:01:33,379 --> 00:01:35,480
a já se postarám o všechno ostatní.

21
00:01:37,917 --> 00:01:39,584
Pokud...

22
00:01:39,652 --> 00:01:42,554
<i>vám řeknu kde to je,</i>

23
00:01:42,622 --> 00:01:44,823
<i>co s tím uděláte?</i>

24
00:01:44,891 --> 00:01:48,093
Udělám přesně to, co s tím Pán zamýšlel.

25
00:01:48,161 --> 00:01:50,195
Prodám to tomu, kdo nabídne nejvíc.

26
00:01:53,717 --> 00:01:55,366
Tady nemůžete být.

27
00:01:55,367 --> 00:01:56,517
Budeme ho převážet.

28
00:01:56,918 --> 00:01:58,118
Musíte odejít.

29
00:01:58,899 --> 00:02:02,819
To je v pořádku, rád bych si
promluvil s tím, kdo tomu tady velí.

30
00:02:05,354 --> 00:02:06,890
Je o dva stany vedle.

31
00:02:06,913 --> 00:02:09,481
Gracias.

32
00:02:17,857 --> 00:02:19,491
Kam mě vedete? Nic jsem neudělal.

33
00:02:19,559 --> 00:02:21,393
- Já vím.
- Kdo jste?

34
00:02:21,460 --> 00:02:23,495
Jmenuji se Christopher Chance.

35
00:02:23,563 --> 00:02:25,263
Jsem tu, abych vás dostal domů.

36
00:02:33,723 --> 00:02:34,764
Co se tady děje?

37
00:02:35,787 --> 00:02:37,275
Převážím vězně. Do San Carlos.

38
00:02:37,756 --> 00:02:39,891
Kdyby se měl převážet vězeň,
věděl bych o tom.

39
00:02:39,892 --> 00:02:40,872
Jenže nevím.

40
00:02:43,996 --> 00:02:45,153
Tohle je vážně trapné.

41
00:02:45,642 --> 00:02:46,154
Co prosím?

42
00:02:48,358 --> 00:02:49,429
Ty ... zůstaň tady!

43
00:02:52,160 --> 00:02:53,730
Poslouchej ... jen mezi námi dvěma.

44
00:02:54,131 --> 00:02:55,431
Lidé mluví.

45
00:02:55,802 --> 00:02:58,032
Mluví? O čem?

46
00:02:58,033 --> 00:02:59,433
O tobě a tvém přístupu.

47
00:02:59,762 --> 00:03:02,434
Nedáváš do toho poslední dobou srdce.

48
00:03:02,865 --> 00:03:05,135
Snažíš se toho moc nedělat. Prskáš na lidi.

49
00:03:05,418 --> 00:03:08,336
Za chvíli tě začnou ze všeho vynechávat.

50
00:03:12,337 --> 00:03:13,339
Mrzí mě to.

51
00:03:17,524 --> 00:03:19,140
Nahlásím to. Počkej tady.

52
00:03:31,631 --> 00:03:34,199
Jsem v tomhle tak trochu nováček.
Jde tahle záchranná mise dobře?

53
00:03:34,267 --> 00:03:36,368
Líp než některé jiné.

54
00:03:37,436 --> 00:03:39,204
Ale ne tak dobře jako další.

55
00:04:04,397 --> 00:04:05,830
Nezvládneme to, že?

56
00:04:05,898 --> 00:04:07,132
Je jich tu příliš mnoho.

57
00:04:07,199 --> 00:04:08,833
Nebudou mít čas nás pronásledovat.

58
00:04:08,901 --> 00:04:10,268
Nebudou? A proč?

59
00:04:12,905 --> 00:04:14,539
Protože se budou starat o tohle.

60
00:04:21,747 --> 00:04:23,415
<i>Winstone, to jsem já, mám ho.</i>

61
00:04:23,482 --> 00:04:24,783
<i>Fajn, my jsme připravení u letadla,</i>

62
00:04:24,850 --> 00:04:26,484
jen čekáme na doplnění paliva.

63
00:04:26,552 --> 00:04:28,420
Jedeme teď k Marii.

64
00:04:28,487 --> 00:04:29,621
Vyzvedneme ty cestovní doklady,
co si pro nás nachystala.

65
00:04:29,689 --> 00:04:31,489
Hned potom vyrazím k vám.

66
00:04:31,557 --> 00:04:32,924
Hlavně se zbytečně nezdržuj.

67
00:04:32,992 --> 00:04:34,793
<i>- Nebudu.
- Nežertuju.</i>

68
00:04:34,860 --> 00:04:37,195
Není čas zdržovat se vzpomínkami.

69
00:04:37,263 --> 00:04:38,596
Winstone, budu rychlý

70
00:04:38,664 --> 00:04:40,231
jako blesk. Neboj se.

71
00:04:41,500 --> 00:04:42,934
Hey, chlape.

72
00:04:43,002 --> 00:04:44,736
Udělá nám cenu na to palivo.

73
00:04:44,804 --> 00:04:46,171
Široko daleko nejlepší.

74
00:04:47,273 --> 00:04:49,774
To bude zlý.

75
00:04:49,842 --> 00:04:52,477
Chlape, jsme v Andách.

76
00:04:52,545 --> 00:04:53,745
Říkal jsem ti, že tohle

77
00:04:53,813 --> 00:04:55,413
nebude výlet na kraťase.

78
00:04:55,481 --> 00:04:58,183
Ne počasí, tahle práce.

79
00:04:58,250 --> 00:05:00,418
Maria z ničeho nic zavolá Chancovi,

80
00:05:00,486 --> 00:05:02,187
a požádá o záchranu nějakého chlapa?

81
00:05:02,254 --> 00:05:04,956
Už napoprvé to s nimi

82
00:05:05,024 --> 00:05:06,391
nedopadlo dobře.

83
00:05:06,459 --> 00:05:09,294
Je to jako šťourat se ve staré ráně.

84
00:05:09,362 --> 00:05:11,596
Zníš jak červená knihovna.

85
00:05:13,132 --> 00:05:16,301
Ale nejspíš se nepleteš.

86
00:05:18,037 --> 00:05:19,871
Jo.

87
00:05:27,024 --> 00:05:29,959
Uh, omlouvám se, ale nemohl
jsem to přeslechnout.

88
00:05:28,440 --> 00:05:30,207
Říkal jste, že pro doklady
jedeme k Marii?

89
00:05:30,275 --> 00:05:32,076
- Ano.
- Jako k Marii Gallego?

90
00:05:32,143 --> 00:05:34,178
Které patří bar u obchodního
uzlu Santa Ynez?

91
00:05:34,245 --> 00:05:36,480
Jo, zmínila se, že jeden z jejích
oblíbených zákazníků

92
00:05:36,548 --> 00:05:38,082
má nějaký problém s úřady

93
00:05:38,149 --> 00:05:39,349
a poprosila mě jestli bych jí nemohl pomoct.

94
00:05:39,417 --> 00:05:41,218
Chápu.

95
00:05:41,286 --> 00:05:43,020
A to stačilo na to, abyste letěl až sem

96
00:05:43,088 --> 00:05:45,255
a vyhodil do vzduchu vojenskou základnu?
Jeden telefonát od ní?

97
00:05:45,323 --> 00:05:46,590
Máme společnou historii.

98
00:05:48,116 --> 00:05:49,684
A co vy?

99
00:05:49,692 --> 00:05:51,826
Jak se antropolog z Cambridge

100
00:05:51,894 --> 00:05:53,128
dostane do něčeho takovéhoto?

101
00:05:54,916 --> 00:05:56,417
Prováděl jsem tu výzkum.

102
00:05:56,484 --> 00:05:58,485
Staré kmeny hluboko v džungli.

103
00:05:58,553 --> 00:06:00,921
Jenže tentokrát jsem na něco narazil.

104
00:06:02,457 --> 00:06:03,891
Víte něco o Juanu Saldovarovi?

105
00:06:03,959 --> 00:06:07,061
Vládl téhle zemi asi 10 let?

106
00:06:07,128 --> 00:06:09,263
Jo. To jméno mi je povědomé.

107
00:06:09,331 --> 00:06:11,365
Pokusil se uprchnout ze země,
ale zemřel při leteckém neštěstí.

108
00:06:11,433 --> 00:06:13,734
Jeho armáda hledala vrak
toho letadla celé roky.

109
00:06:13,802 --> 00:06:14,969
Soukromé firmy ho hledaly,

110
00:06:15,036 --> 00:06:16,537
dokonce i CIA se chvíli snažila,

111
00:06:16,605 --> 00:06:18,505
ale všichni vyhořeli.

112
00:06:18,573 --> 00:06:20,174
Zastavte tady u cesty.

113
00:06:20,242 --> 00:06:21,375
Zastavit? Nevím, jestli jste to postřehnul,

114
00:06:21,443 --> 00:06:23,177
ale za námi je armáda,

115
00:06:23,245 --> 00:06:24,578
- která by si s námi ráda pokecala.
- Tohle budete chtít vidět.

116
00:06:24,646 --> 00:06:25,713
Ujišťuji vás.

117
00:06:28,984 --> 00:06:32,152
Dej mi svoji pistoli.

118
00:06:34,823 --> 00:06:37,825
Muž přijde na mou základnu
a odejde s vězněm, kterého

119
00:06:37,893 --> 00:06:39,260
si velice cením.

120
00:06:39,327 --> 00:06:40,594
A ty...

121
00:06:42,163 --> 00:06:45,232
ani jedinkrát nevystřelíš.

122
00:06:46,735 --> 00:06:48,736
Jak to chceš omluvit?

123
00:06:51,473 --> 00:06:53,440
Plukovníku, já--

124
00:06:53,508 --> 00:06:55,376
Já bych snad mohl pomoci.

125
00:06:55,443 --> 00:06:56,877
A vy jste kdo?

126
00:06:56,945 --> 00:06:59,947
Gracias.
Gracias.

127
00:07:00,015 --> 00:07:01,682
Přejdu rovnou k věci.

128
00:07:01,750 --> 00:07:04,518
Tři Američané přistáli pár hodin

129
00:07:04,586 --> 00:07:06,186
před útěkem vězně na letišti San Carlos

130
00:07:06,254 --> 00:07:08,522
ve vypůjčeném letadle.

131
00:07:08,590 --> 00:07:10,024
Dva z nich tam stále čekají na rozjezdové dráze.

132
00:07:10,091 --> 00:07:11,725
A jak tohle víte?

133
00:07:17,532 --> 00:07:21,101
Vypořádávání se s podobnými situacemi je moje práce.

134
00:07:21,169 --> 00:07:23,037
Pravidlo číslo jedna:

135
00:07:23,104 --> 00:07:24,772
Vždy vědět kdo přichází, a kdo odchází.

136
00:07:27,759 --> 00:07:28,864
Věděl jsi o tom?

137
00:07:28,865 --> 00:07:29,705
O těch Američanech?

138
00:07:30,356 --> 00:07:31,209
O letišti?

139
00:07:37,452 --> 00:07:39,119
Povězte mi víc, seňor Bertram.

140
00:07:39,187 --> 00:07:41,989
Zajisté.

141
00:07:42,057 --> 00:07:43,891
Je to tady kousek.

142
00:07:43,959 --> 00:07:45,960
Kde?

143
00:07:49,664 --> 00:07:51,966
Ukázalo se, že když prezident Saldovar utíkal,

144
00:07:52,033 --> 00:07:54,668
vzal si s sebou neobvyklý náklad.

145
00:07:57,072 --> 00:08:00,040
Schoval jsem to, když se přiblížila armáda.

146
00:08:00,108 --> 00:08:02,042
Nechtěl jsem, aby to spadlo do špatných rukou.

147
00:08:11,219 --> 00:08:12,953
A co chcete na oplátku

148
00:08:13,021 --> 00:08:14,321
za vaši pomoc?

149
00:08:14,389 --> 00:08:15,856
Partnerství.

150
00:08:15,924 --> 00:08:18,092
Spravedlivé rozdělení nálezu.

151
00:08:18,159 --> 00:08:19,226
50-50.

152
00:08:19,294 --> 00:08:20,794
Tolik pomoci potřebovat nebudu.

153
00:08:20,862 --> 00:08:22,429
No, se vší úctou, plukovníku,

154
00:08:22,497 --> 00:08:25,099
vzhledem k nálezu profesora Slocomba,

155
00:08:25,166 --> 00:08:26,667
budete potřebovat veškerou pomoc.

156
00:08:28,269 --> 00:08:30,037
Nech mě hádat, tahle není jediná,

157
00:08:30,105 --> 00:08:31,338
kterou jsi v tom letadle našel.

158
00:08:31,406 --> 00:08:33,607
Ne, je jich tam ještě pár.

159
00:08:33,675 --> 00:08:36,076
- Kolik přesně?
- 627.

160
00:08:39,247 --> 00:08:41,949
Mluvíme tu o 40 milionech
dolarů ve zlatě.

161
00:08:42,017 --> 00:08:44,518
A vy netušíte, jak takové množství

162
00:08:44,586 --> 00:08:46,186
prodat, aniž by si toho všimla CFTC.

163
00:08:46,254 --> 00:08:48,255
Nevíte, že je asijský trh v

164
00:08:48,323 --> 00:08:49,690
téhle době výhodnější.

165
00:08:49,758 --> 00:08:51,625
Nevíte,

166
00:08:51,693 --> 00:08:53,193
ale já ano.

167
00:08:59,034 --> 00:09:02,236
Teď k těm Američanům na letišti.

168
00:09:04,877 --> 00:09:11,699
Dva Američané na letišti San Carlos
jsou zapleteni do útěku z tábora Lacayo.

169
00:09:11,700 --> 00:09:14,681
- Rozkaz zní, okamžitě je zatknout.
- Takže, kdo jsou ti dva Američané na letišti?

170
00:09:16,151 --> 00:09:17,885
Poslouchej, zrovna jsem něco
zaslechl ve vysílačce.

171
00:09:17,952 --> 00:09:19,620
Musíte z toho letiště hned zmizet.

172
00:09:19,687 --> 00:09:21,555
Jak kruci zjistili, že jsme tady?

173
00:09:21,623 --> 00:09:22,623
Záleží na tom?

174
00:09:22,690 --> 00:09:24,024
Správná připomínka.

175
00:09:24,092 --> 00:09:25,726
Fajn, počkáme na pilota a odletíme.

176
00:09:25,794 --> 00:09:26,860
Kde je vůbec pilot?

177
00:09:26,928 --> 00:09:28,729
Šel zjistit jak to bude s dotankováním,

178
00:09:28,797 --> 00:09:31,031
asi před 20 minutami.

179
00:09:31,099 --> 00:09:32,699
Spíš před 30 minutami.

180
00:09:32,767 --> 00:09:34,134
Kde sakra je?

181
00:09:34,202 --> 00:09:36,637
Hey, támhle je.

182
00:09:40,275 --> 00:09:41,508
To nevypadá dobře.

183
00:09:44,446 --> 00:09:46,580
To vůbec nevypadá dobře.

184
00:09:53,922 --> 00:09:56,962
Překlad: Malkivian
Korekce: Malkivian

185
00:09:57,212 --> 00:10:00,712
Přečas na DVDrip: mikiqucina

186
00:10:00,962 --> 00:10:04,462
http://human-target.cz/

187
00:10:03,963 --> 00:10:06,122
Human Target S01E07 - Salvage & Reclamation

188
00:10:06,123 --> 00:10:07,123
Enjoy it!

189
00:10:28,840 --> 00:10:30,174
Máme tu problém, chlape.

190
00:10:30,141 --> 00:10:31,408
<i>Prostě odtam vypadněte.</i>

191
00:10:31,476 --> 00:10:33,143
Jo, to bude asi problém,

192
00:10:33,211 --> 00:10:34,345
když našeho pilota zatkli

193
00:10:34,412 --> 00:10:35,446
a letadlo je bez paliva.

194
00:10:35,513 --> 00:10:36,614
Ještě ti zavolám.

195
00:10:36,681 --> 00:10:37,615
Co říkal?

196
00:10:37,682 --> 00:10:39,283
Máme se prý dostat do vzduchu.

197
00:10:39,351 --> 00:10:40,384
Jo, no, to nám pomohl.

198
00:10:40,452 --> 00:10:41,585
Jo.

199
00:10:43,088 --> 00:10:45,155
Mám nápad.

200
00:10:45,223 --> 00:10:47,424
Potřebujeme jiný dopravní prostředek.

201
00:11:04,142 --> 00:11:06,043
Dostali jste se odtam?

202
00:11:06,111 --> 00:11:07,578
Tak trochu. Totiž,

203
00:11:07,646 --> 00:11:08,846
jsme ve vzduchu.

204
00:11:08,914 --> 00:11:10,981
Kde se chceš potkat?

205
00:11:11,049 --> 00:11:12,416
Jen řekněte pilotovi, aby letěl na sever.

206
00:11:12,484 --> 00:11:14,952
Je tam průsmyk mezi horami jménem Antigua,

207
00:11:15,020 --> 00:11:16,754
<i>nebo Angeela, nebo tak něco.</i>

208
00:11:16,821 --> 00:11:17,888
<i>Váš pilot by to měl vědět.</i>

209
00:11:17,956 --> 00:11:19,089
Fajn, chápu.

210
00:11:19,157 --> 00:11:20,491
Takže se potkáme na jiném letišti?

211
00:11:20,558 --> 00:11:22,626
<i>Ne, je to-- je to spíš takový
amatérský letiště.</i>

212
00:11:22,694 --> 00:11:24,728
Je uprostřed lesa.

213
00:11:24,796 --> 00:11:26,297
Je asi 120 mil severně od vás.

214
00:11:26,364 --> 00:11:27,965
<i>Rebelové to využívali k převozu</i>

215
00:11:28,033 --> 00:11:29,433
zásob pod úrovní radaru.

216
00:11:29,501 --> 00:11:30,734
Tak počkat, počkat.

217
00:11:30,802 --> 00:11:34,738
Je to 120 mil, nebo asi 120 mil?

218
00:11:34,806 --> 00:11:36,573
Hele, nejsem si jistý, ale Maria to bude vědět.

219
00:11:36,641 --> 00:11:38,275
<i>Až se k ní dostanu,</i>

220
00:11:38,343 --> 00:11:39,610
řeknu ti přesnou polohu toho letiště,

221
00:11:39,678 --> 00:11:41,111
a zavolám ti souřadnice.

222
00:11:41,179 --> 00:11:42,646
Jo.

223
00:11:42,714 --> 00:11:46,216
Promiňte.

224
00:11:46,284 --> 00:11:48,419
Promiňte, pane.

225
00:11:48,486 --> 00:11:51,689
Víte, jak se dostat k horskému průsmyku

226
00:11:51,756 --> 00:11:54,959
jménem Antigua?

227
00:11:55,026 --> 00:11:56,994
- Nebo Angeela?
- Ne.

228
00:11:57,062 --> 00:11:58,228
Ne.

229
00:11:58,296 --> 00:12:00,030
To je super.

230
00:12:00,098 --> 00:12:02,833
Vážně super.

231
00:12:02,901 --> 00:12:04,168
Tak jo, poslechněte,

232
00:12:04,235 --> 00:12:07,171
potřebuji, abyste letěl na sever.

233
00:12:07,238 --> 00:12:09,707
Dobře, prostě leťte pořád přímo na sever.

234
00:12:09,774 --> 00:12:11,709
A neptejte se jak dlouho.

235
00:12:11,776 --> 00:12:14,211
Ne.

236
00:12:14,279 --> 00:12:15,612
<i>No hablo ingles.
(Nemluvím anglicky.)</i>

237
00:12:17,615 --> 00:12:19,950
Chlape, myslím, že neumí anglicky.

238
00:12:20,018 --> 00:12:21,919
On--

239
00:12:21,987 --> 00:12:24,855
Ach, bože.

240
00:12:28,660 --> 00:12:30,060
<i>Fajn, jsou ve vzduchu.</i>

241
00:12:30,128 --> 00:12:31,228
Teď se jen musíme dostat k Marii

242
00:12:31,296 --> 00:12:32,296
a najít místo na přistání.

243
00:12:32,364 --> 00:12:33,630
Fajn, nejsem si sice jistý,

244
00:12:33,698 --> 00:12:34,932
ale žádáme toho od ní docela dost, ne?

245
00:12:35,000 --> 00:12:36,467
Poskytnout přístřeší dvěma uprchlíkům?

246
00:12:36,534 --> 00:12:37,835
No, byl to Mariin nápad

247
00:12:37,902 --> 00:12:39,169
zavolat mě sem.

248
00:12:39,237 --> 00:12:40,404
Nabídla pomoc.

249
00:12:40,472 --> 00:12:42,973
Ano, získat padělané dokumenty,

250
00:12:43,041 --> 00:12:44,174
ne zavést nás na tajné

251
00:12:44,242 --> 00:12:46,477
letiště rebelů kdesi v lese.

252
00:12:46,544 --> 00:12:48,512
Navíc s půlkou zdejší armády za zadkem.

253
00:12:48,580 --> 00:12:49,847
Už jsem toho s Marií zažil dost.

254
00:12:49,914 --> 00:12:51,048
Zvládne to.

255
00:12:51,116 --> 00:12:52,449
Nepochybuji o tom, že to zvládne.

256
00:12:52,517 --> 00:12:54,618
Obávám se spíš, jestli to bude chtít zvládnout.

257
00:12:54,686 --> 00:12:57,087
A nebo nás spíš oba vykopne

258
00:12:57,155 --> 00:12:58,522
za to, že jsme do jejího baru

259
00:12:58,590 --> 00:12:59,923
dotáhli takovéto potíže.

260
00:12:59,991 --> 00:13:01,025
Věřte mi.

261
00:13:01,092 --> 00:13:03,961
Budu ráda, že mě vidí.

262
00:13:07,966 --> 00:13:10,501
Uprchlíci byli naposledy spatřeni zde.

263
00:13:10,568 --> 00:13:12,870
Chci hlídky v lese jižně odtam.

264
00:13:12,937 --> 00:13:15,539
A pokud ty muže nedostanete během hodiny,

265
00:13:15,607 --> 00:13:16,974
budete se za to zodpovídat.

266
00:13:17,042 --> 00:13:19,576
Ano, pane.

267
00:13:19,644 --> 00:13:22,246
Promiňte, plukovníku,

268
00:13:22,313 --> 00:13:24,314
proč jižně?

269
00:13:24,382 --> 00:13:25,716
Území na sever od té cesty patří rebelům.

270
00:13:25,784 --> 00:13:26,750
To by neriskovali.

271
00:13:26,818 --> 00:13:28,752
Mluvíme tu o 40 milionech dolarů ve zlatě.

272
00:13:28,820 --> 00:13:30,788
Divil byste se, co jsou pro
něco takového lidé ochotni riskovat.

273
00:13:30,855 --> 00:13:33,290
Co, co je to tady?

274
00:13:33,358 --> 00:13:35,793
To je obchodní uzel, kantýna. Nic důležitého.

275
00:13:35,860 --> 00:13:38,862
Mohl bych si půjčit několik vašich mužů?

276
00:14:20,939 --> 00:14:22,639
Hola, Maria.

277
00:14:41,092 --> 00:14:42,993
Gracias.

278
00:14:44,863 --> 00:14:45,963
Věděla jsem, že se na tebe můžu spolehnout,

279
00:14:46,030 --> 00:14:48,165
že ke mně dostaneš Douga v pořádku.

280
00:14:48,233 --> 00:14:50,734
Já tomu nerozumím.

281
00:14:50,802 --> 00:14:54,171
Chce to zlato pro sebe, blbče.

282
00:14:55,340 --> 00:14:56,940
Saldovar ho ukradl.

283
00:14:57,008 --> 00:14:58,775
Patří lidem této země.

284
00:14:58,843 --> 00:15:00,010
- Není fér jen tak si ho--
- Život není fér, Dougu.

285
00:15:00,078 --> 00:15:02,412
Měl by sis na to zvyknout.

286
00:15:02,480 --> 00:15:04,114
Takže jsi mě sem zavolala,
zbavila se rizika, které bys

287
00:15:04,182 --> 00:15:05,616
podstupovala, kdyby ses ho pokusila dostat sama.

288
00:15:05,683 --> 00:15:08,485
A zatímco armáda bude pátrat po mně,

289
00:15:08,553 --> 00:15:11,588
ty za pomoci Dougu najdeš to letadlo.

290
00:15:11,656 --> 00:15:14,558
Vždycky ti šlo lépe hlídat záda

291
00:15:14,626 --> 00:15:16,193
ostatním, než sobě.

292
00:15:17,462 --> 00:15:19,963
Teď odsud vypadni.

293
00:15:20,031 --> 00:15:23,467
Udělal jsem ti něco?

294
00:15:23,535 --> 00:15:25,903
Máš 60 vteřin, abys vypadl.

295
00:15:25,970 --> 00:15:28,505
Jen se ptám.

296
00:15:28,573 --> 00:15:30,407
Možná by bylo lepší zavzpomínat

297
00:15:30,475 --> 00:15:31,808
si za příznivějších podmínek.

298
00:15:31,876 --> 00:15:33,810
Ne, klid, Dougu. Nezastřelí mě.

299
00:15:33,878 --> 00:15:35,345
- A ví to?
- Sklapni, Doug.

300
00:15:35,413 --> 00:15:36,880
- 40 vteřin.
- Jestli něco,

301
00:15:36,948 --> 00:15:38,248
tak by mi měla děkovat za to,

302
00:15:38,316 --> 00:15:39,449
jak jsem jí tahal z průserů.

303
00:15:39,517 --> 00:15:43,220
Co prosím, tys mě tahal z průserů?

304
00:15:43,288 --> 00:15:45,155
Jo. Co třeba ta píchnutá pneumatika u San Javier.

305
00:15:45,223 --> 00:15:47,291
Zlomená noha v Los Rios.

306
00:15:47,358 --> 00:15:48,392
A tehdy v

307
00:15:48,459 --> 00:15:50,260
Tarapace?

308
00:15:50,328 --> 00:15:52,563
Ani se neodvažuj začínat s Tarapacou.

309
00:15:52,630 --> 00:15:53,897
Klidně začnu s Tarapacou.

310
00:15:53,965 --> 00:15:56,400
Budu o Tarapace mluvit celý den.

311
00:15:56,467 --> 00:15:57,901
- Ehm--
- Sklapni, Dougu!

312
00:15:57,969 --> 00:16:00,771
Počkat, je to kvůli tomu, že jsem odešel?

313
00:16:02,807 --> 00:16:05,442
Najala sis mě na práci a já ji splnil.

314
00:16:05,510 --> 00:16:07,277
O tohle tady nejde.

315
00:16:07,345 --> 00:16:08,278
Ale no tak, Marie.

316
00:16:08,346 --> 00:16:10,247
Buď jsi naštvaná, že jsem

317
00:16:10,315 --> 00:16:11,882
opustil rebely, s nimiž jsi bojovala,

318
00:16:11,950 --> 00:16:15,118
nebo jsi naštvaná, protože
jsem opustil tebe.

319
00:16:19,090 --> 00:16:20,123
Čas vypršel.

320
00:16:24,028 --> 00:16:26,263
Co to bylo?

321
00:16:35,840 --> 00:16:37,874
Tys je sem přivedl?

322
00:16:38,475 --> 00:16:40,175
No, určitě jsem je sem nepozval.

323
00:16:49,729 --> 00:16:50,662
Vezměte je dolů.

324
00:16:50,730 --> 00:16:52,130
Ahora!

325
00:16:52,198 --> 00:16:54,332
Nechci, aby je tu našli.

326
00:16:58,104 --> 00:17:00,205
Co se tvého plánu na záchranu
týče, pro příště bych měl

327
00:17:00,273 --> 00:17:01,473
několik zlepšováků.

328
00:17:08,514 --> 00:17:10,415
Takže...

329
00:17:10,483 --> 00:17:12,817
Pablo, můžeme si o tom rozumně promluvit?

330
00:17:12,885 --> 00:17:14,452
Vždyť, to jsem já.

331
00:17:14,520 --> 00:17:16,354
Si, já vím.

332
00:17:16,422 --> 00:17:18,423
Vzpomínám si.

333
00:17:18,491 --> 00:17:20,458
No jo.

334
00:17:20,526 --> 00:17:23,195
Je v téhle zemi někdo,
kdo proti tobě nic nemá?

335
00:17:23,262 --> 00:17:25,597
My dva si, zdá se, vedeme docela dobře.

336
00:17:39,512 --> 00:17:41,179
Dobré odpoledne.

337
00:17:43,316 --> 00:17:44,649
Co vám můžu nabídnout?

338
00:17:44,717 --> 00:17:47,652
Uh... whiskey.

339
00:17:47,720 --> 00:17:48,887
Gracias.

340
00:17:51,457 --> 00:17:52,691
Ví, že jsme tady.

341
00:17:52,758 --> 00:17:54,326
- Jak?
- To netuším.

342
00:17:54,393 --> 00:17:56,027
Nemohli se sem dostat tak rychle náhodou.

343
00:17:56,095 --> 00:17:57,395
A neexistuje způsob, jak by jim mohla

344
00:17:57,463 --> 00:17:59,864
zabránit v prohledání celého lokálu.

345
00:17:59,932 --> 00:18:01,900
Dougu, dovol mi jednu otázku.

346
00:18:01,968 --> 00:18:06,071
Nejsi pacifista, že?

347
00:18:10,243 --> 00:18:11,710
Víte co je na situaci, v níž se nacházíme

348
00:18:11,777 --> 00:18:14,045
tak příjemné?

349
00:18:14,113 --> 00:18:15,547
Co?

350
00:18:15,615 --> 00:18:17,983
Její průzračnost.

351
00:18:18,050 --> 00:18:20,252
Obýváme svět, v němž

352
00:18:20,319 --> 00:18:22,087
není vždy všechno právě takové.

353
00:18:22,154 --> 00:18:24,322
Politika, náboženství,

354
00:18:24,390 --> 00:18:26,191
cena hrnku kávy.

355
00:18:26,259 --> 00:18:29,027
Vše je předmětem nekončících sporů.

356
00:18:29,095 --> 00:18:30,328
Ale ne tak zlato.

357
00:18:31,931 --> 00:18:33,665
Každý ho chce.

358
00:18:33,733 --> 00:18:38,003
Lidé jsou pro něj ochotni zabíjet.

359
00:18:38,070 --> 00:18:39,504
Už 10 tisíc let tomu

360
00:18:39,572 --> 00:18:42,173
tak je, bez nejmenších pochyb.

361
00:18:44,510 --> 00:18:47,178
Omlouvám se, ale nerozumím.

362
00:18:47,246 --> 00:18:48,613
O jakém zlatě to mluvíte?

363
00:18:51,517 --> 00:18:53,718
Nechtěla byste mi říct,

364
00:18:53,786 --> 00:18:56,187
kde se právě teď nachází profesor a jeho přítel?

365
00:18:56,255 --> 00:18:59,190
Nazdar.

366
00:19:01,761 --> 00:19:04,362
No, to je jeden.

367
00:19:04,430 --> 00:19:08,266
Jen ne ten, v kterého jsem doufal.

368
00:19:09,535 --> 00:19:11,970
Takže, povězte mi, o co jde, pane...?

369
00:19:12,038 --> 00:19:12,971
Bertram.

370
00:19:13,039 --> 00:19:14,939
Zjistil jste co

371
00:19:15,007 --> 00:19:16,174
Doug našel,

372
00:19:16,242 --> 00:19:17,742
uzavřel jste dohodu s místními,

373
00:19:17,810 --> 00:19:19,577
sehnal si trochu síly,

374
00:19:19,645 --> 00:19:21,980
a získal kořist?

375
00:19:22,048 --> 00:19:23,882
Pro to existuje výraz.

376
00:19:23,949 --> 00:19:25,650
Záchrana a rekultivace.

377
00:19:25,718 --> 00:19:27,986
Pirátství.

378
00:19:28,054 --> 00:19:30,722
Vy jste pirát.

379
00:19:30,790 --> 00:19:33,591
Bez té dřevěné nohy.

380
00:19:44,637 --> 00:19:47,238
Poslyšte, zníte jako chytrý muž.

381
00:19:48,474 --> 00:19:49,574
Ale je tu něco, co já vím,

382
00:19:49,642 --> 00:19:50,909
ale vy ne.

383
00:19:50,976 --> 00:19:52,310
A co to má být?

384
00:19:52,378 --> 00:19:55,246
Doug Slocombe není pacifista.

385
00:20:29,148 --> 00:20:31,649
Dougu, jdeme!

386
00:20:39,892 --> 00:20:41,893
Zbytečně se nezdržuj.

387
00:20:41,961 --> 00:20:43,428
Řekl jsem to jasně.

388
00:20:43,496 --> 00:20:44,462
Chápu, že má pro tuhle

389
00:20:44,530 --> 00:20:46,831
holku slabost, ale no tak.

390
00:20:46,899 --> 00:20:47,966
Znal ji kolik,

391
00:20:48,033 --> 00:20:49,701
týden a před deseti lety?!

392
00:20:49,769 --> 00:20:51,936
Týden? To ti řekl?

393
00:20:52,004 --> 00:20:53,471
Týden?

394
00:20:53,539 --> 00:20:54,572
Já odjel po týdnu, chlape.

395
00:20:54,640 --> 00:20:56,174
On tu ztvrdnul asi 4 měsíce.

396
00:20:56,242 --> 00:20:57,575
A když se konečně vrátil domů,

397
00:20:57,643 --> 00:20:59,878
nemohl jsi mu říct ani slovo,
aniž by nezačal prskat.

398
00:20:59,945 --> 00:21:02,580
Nikdy jsem ho neviděl na někoho prskat.

399
00:21:02,648 --> 00:21:05,150
Hele, člověk jako on má pevnou obranu.

400
00:21:05,217 --> 00:21:07,051
Když už se přes ni nějaká holka dostane,

401
00:21:07,119 --> 00:21:08,853
zanechá to v něm značku.

402
00:21:08,921 --> 00:21:10,121
Proto jsem se vždycky snažil

403
00:21:10,189 --> 00:21:11,990
být upřímný, co se mých pocitů týče, víš?

404
00:21:12,057 --> 00:21:13,158
Život je moc krátký.

405
00:21:16,061 --> 00:21:18,096
La boca del diablo.
(Ďáblův chřtán.)

406
00:21:18,164 --> 00:21:19,497
La boca co?

407
00:21:19,565 --> 00:21:21,933
La boca del diablo.
(Ďáblův chřtán.)

408
00:21:22,001 --> 00:21:23,735
No jasně.

409
00:21:23,803 --> 00:21:26,004
Co myslíš tím "no jasně"?

410
00:21:26,071 --> 00:21:27,672
Co se to sakra děje?

411
00:21:27,740 --> 00:21:29,707
Anjeela, průsmyk, kam nás Chance nasměroval.

412
00:21:29,775 --> 00:21:31,910
Tady tomu říkají "la boca del diablo".

413
00:21:31,977 --> 00:21:33,445
Ďáblův chřtán.

414
00:21:34,747 --> 00:21:36,014
Proč tak tomu sakra říkají?

415
00:21:36,081 --> 00:21:37,715
Protože žere letadla.

416
00:21:39,952 --> 00:21:41,886
Co prosím?

417
00:21:41,954 --> 00:21:44,389
Výška okolních her nějakým

418
00:21:44,457 --> 00:21:45,757
způsobem vytváří silné vzdušné proudy.

419
00:21:45,825 --> 00:21:47,258
Turbulence.

420
00:21:47,326 --> 00:21:49,527
Pilot, kterého jsme měli by to zvládl bez problému.

421
00:21:49,595 --> 00:21:50,929
Vážně byl nejlepší, kterého měli.

422
00:21:50,996 --> 00:21:52,464
A co tenhle?

423
00:21:54,900 --> 00:21:58,102
Padre del nuestro que estas en el cielo.

424
00:22:08,147 --> 00:22:09,581
Jsi v pořádku?

425
00:22:09,648 --> 00:22:11,349
Nesahej na mě!

426
00:22:11,417 --> 00:22:13,551
Hezký způsob jak říct gracias.

427
00:22:13,619 --> 00:22:14,819
Nemáš zač. Co ty?

428
00:22:14,887 --> 00:22:17,388
Přivedl jsi do mého baru vojáky,

429
00:22:17,456 --> 00:22:18,790
tady profesorovi jsi dal samopal,

430
00:22:18,858 --> 00:22:20,058
aby ho rozstřílel

431
00:22:20,125 --> 00:22:21,392
a já ti mám děkovat?

432
00:22:21,460 --> 00:22:23,495
Nejspíš ho teď zrovna podpalují.

433
00:22:23,562 --> 00:22:25,430
Myslím, že za 5 milionů dolarů

434
00:22:25,498 --> 00:22:27,265
ho zvládneš zrenovovat.

435
00:22:27,333 --> 00:22:29,434
Co prosím?

436
00:22:29,502 --> 00:22:31,269
Ta přistávací dráha v Antigui,

437
00:22:31,337 --> 00:22:33,238
ta kterou jste používali pro zásobování,

438
00:22:33,305 --> 00:22:35,139
je to moje jediná cesta odsud.

439
00:22:37,443 --> 00:22:39,444
Ty nevíš kde je.

440
00:22:41,547 --> 00:22:42,747
Řekni nám to

441
00:22:42,815 --> 00:22:44,115
a my ti řekneme kde je zlato.

442
00:22:54,260 --> 00:22:56,528
Jmenuje se Anjeela.

443
00:22:56,595 --> 00:22:58,263
A už není žádné vy.

444
00:22:58,330 --> 00:22:59,264
Co tím myslíš? Lidé pořád mluví

445
00:22:59,331 --> 00:23:00,965
o rebelech a--

446
00:23:01,033 --> 00:23:03,067
Jsou to pašeráci drog. Zloději.

447
00:23:03,135 --> 00:23:04,769
Ne ti muži, s nimiž jsme bojovali.

448
00:23:04,837 --> 00:23:07,472
A zdejší lesy jsou plné zvědů.

449
00:23:07,540 --> 00:23:08,840
Zkusíš se k té dráze jen přiblížit

450
00:23:08,908 --> 00:23:11,175
a budeš mrtvý dřív než ji uvidíš.

451
00:23:13,345 --> 00:23:15,380
Proč mám pocit, že víš,
jak kolem nich proklouznout?

452
00:23:17,182 --> 00:23:19,617
Je tam mnohem víc než 5 milionů.

453
00:23:19,685 --> 00:23:21,619
Jakákoliv vyšší suma by tě

454
00:23:21,687 --> 00:23:23,121
dostala do spousty problémů.

455
00:23:23,188 --> 00:23:25,056
Navíc, jakmile dostaneme Douga zpátky,

456
00:23:25,124 --> 00:23:26,724
nahlásí nález OSN.

457
00:23:26,792 --> 00:23:28,426
Tamější lidi už se postarají o vrácení

458
00:23:28,494 --> 00:23:29,794
zlata zpátky do pokladnice.

459
00:23:29,862 --> 00:23:32,664
Ale 5 milionů, jejich zmizení si nikdo nevšimne.

460
00:23:37,536 --> 00:23:41,372
Odteď uděláš co řeknu a kdy řeknu.

461
00:23:41,440 --> 00:23:43,675
A jestli budu mít jen na chvíli pocit,

462
00:23:43,742 --> 00:23:45,577
že se mě snažíš napálit,

463
00:23:45,644 --> 00:23:48,546
podříznu ti krk a nechám tě vlkům.

464
00:23:51,150 --> 00:23:52,984
To mi vyhovuje.

465
00:23:54,587 --> 00:23:56,020
Teď mi uhni.

466
00:24:02,561 --> 00:24:04,329
Říkal jsem ti, že mě ráda uvidí.

467
00:24:04,396 --> 00:24:06,164
Jo.

468
00:24:19,989 --> 00:24:22,424
No tak, Marie, zrychli to.

469
00:24:26,209 --> 00:24:27,476
Můžeme si promluvit

470
00:24:27,544 --> 00:24:29,278
o tvé romantické minulosti s Marií?

471
00:24:29,346 --> 00:24:31,580
A proč bychom to dělali?

472
00:24:31,648 --> 00:24:34,049
No, očividně jsou mezi vámi nevyřešené city,

473
00:24:34,117 --> 00:24:36,452
které se projeví řadou různých způsobů.

474
00:24:36,520 --> 00:24:37,720
Výhrůžná gesta...

475
00:24:37,787 --> 00:24:39,755
Ve většině kultur podobné chování

476
00:24:39,823 --> 00:24:41,090
končí dvěma způsoby.

477
00:24:41,158 --> 00:24:43,092
Nech mě hádat, manželstvím.

478
00:24:43,160 --> 00:24:44,527
No, ano, to je určitě jeden z nich.

479
00:24:44,594 --> 00:24:46,695
- A co je ten druhý?
- Promyšlená vražda.

480
00:24:47,898 --> 00:24:48,898
Co chci říct,

481
00:24:48,965 --> 00:24:50,099
jelikož moje přežití závisí na tom,

482
00:24:50,167 --> 00:24:51,333
že budete oba dýchat,

483
00:24:51,401 --> 00:24:54,103
možná bys mohl zvážit, že se s ní usmíříš.

484
00:24:54,171 --> 00:24:56,405
Myslím, že to se nestane.

485
00:24:57,474 --> 00:24:59,175
Jasně.

486
00:24:59,242 --> 00:25:01,443
V tom baru jsi řekl, že jsi ji opustil.

487
00:25:01,511 --> 00:25:02,845
Těsně před tím, než tě napadla.

488
00:25:02,913 --> 00:25:05,347
Nejsem sice expert, ale možná by pomohlo,

489
00:25:05,415 --> 00:25:07,583
kdybys jí řekl, proč jsi odešel.

490
00:25:09,553 --> 00:25:11,220
Když tě v lesech chytí ve vojenském,

491
00:25:11,288 --> 00:25:13,222
napíchnou tvou hlavu na kůl.

492
00:25:13,290 --> 00:25:14,557
Převleč se.

493
00:25:17,394 --> 00:25:18,894
Co trocha soukromí?

494
00:25:18,962 --> 00:25:20,529
Dobře.

495
00:25:24,467 --> 00:25:26,702
Dvakrát týdně vozí zboží přes les.

496
00:25:26,770 --> 00:25:28,470
Rebelům platí za ochranu

497
00:25:28,538 --> 00:25:31,707
výměnou za bezpečný průjezd.

498
00:25:31,775 --> 00:25:34,777
Může nás dostat k té dráze.

499
00:25:37,747 --> 00:25:38,914
Fajn.

500
00:25:38,982 --> 00:25:41,317
Tak jdeme.

501
00:25:41,384 --> 00:25:42,885
Jo, a mimochodem,

502
00:25:42,953 --> 00:25:44,887
vy dva ... potřebujete pomoc.

503
00:25:57,968 --> 00:25:59,001
Proč jsme zastavili?

504
00:25:59,069 --> 00:26:01,136
- Tohle je území rebelů.
- A?

505
00:26:02,639 --> 00:26:04,039
Jsou dobře vyzbrojení, že?

506
00:26:04,107 --> 00:26:05,207
- Ano.
- Jasně.

507
00:26:05,275 --> 00:26:07,243
No...

508
00:26:09,679 --> 00:26:11,547
hádám, že pokračuju sám.

509
00:26:13,883 --> 00:26:15,551
Zabijou vás.

510
00:26:17,520 --> 00:26:19,355
Trochu víry.

511
00:26:37,807 --> 00:26:40,843
Vidělas něco?

512
00:26:40,910 --> 00:26:43,646
Nasával jsem u tebe v podniku celé roky.

513
00:26:43,713 --> 00:26:46,849
Jak to, že jsi nikdy nezmínila, že jsi byla voják?

514
00:26:46,916 --> 00:26:48,517
Nebyl jen tak obyčejný voják.

515
00:26:48,585 --> 00:26:50,552
To mu neříkej.

516
00:26:50,620 --> 00:26:52,154
Měla vlastní četu.

517
00:26:52,222 --> 00:26:54,423
Byla pýchou Fuerza de la revolucion.

518
00:26:54,491 --> 00:26:56,325
Páni.

519
00:26:57,827 --> 00:26:59,862
A jak přesně do toho zapadáte vy?

520
00:26:59,929 --> 00:27:02,698
Znáš to, doporučení...

521
00:27:02,766 --> 00:27:05,267
Doporučení? Na co?

522
00:27:05,335 --> 00:27:06,302
No--

523
00:27:06,369 --> 00:27:07,469
Plánovali jsme operaci

524
00:27:07,537 --> 00:27:08,871
proti vysoko postavenému cíli.

525
00:27:08,938 --> 00:27:09,938
A zavolali jsme si na to

526
00:27:10,006 --> 00:27:11,407
tady pana zázračného.

527
00:27:11,474 --> 00:27:13,375
Jo? Proti jakému cíli?

528
00:27:13,443 --> 00:27:14,943
To mu neříkej.

529
00:27:15,011 --> 00:27:16,745
Saldovar.

530
00:27:18,882 --> 00:27:20,749
Tak počkat, to vy jste sestřelil to letadlo?

531
00:27:20,817 --> 00:27:22,318
No...

532
00:27:22,385 --> 00:27:23,619
jo.

533
00:27:23,687 --> 00:27:25,454
To kvůli vám bojuju o svůj život.

534
00:27:25,522 --> 00:27:27,723
A kvůli mně už nejsi ve vězení.

535
00:27:27,791 --> 00:27:29,725
Takže jsme si kvit.

536
00:27:29,793 --> 00:27:31,760
- Ale--
- Winstone.

537
00:27:31,828 --> 00:27:34,730
<i>Poslyšte, jsme na cestě k tomu letišti.</i>

538
00:27:34,798 --> 00:27:36,632
<i>Jakmile se tam dostaneme,
vyšleme signál.</i>

539
00:27:36,700 --> 00:27:38,067
Ďáblův chřtán?!

540
00:27:38,134 --> 00:27:39,401
<i>Co? Ďáblův co?</i>

541
00:27:41,471 --> 00:27:43,272
<i>No jo.</i>

542
00:27:43,340 --> 00:27:46,141
<i>Není to tak zlé, jak to--</i>

543
00:27:49,446 --> 00:27:50,412
Co to sakra říká?

544
00:27:55,618 --> 00:27:57,453
Myslím, že říkal, že moc vážíš.

545
00:27:59,155 --> 00:28:00,289
Kam to kruci--

546
00:28:00,357 --> 00:28:03,058
Kam to sakra jdete?

547
00:28:10,233 --> 00:28:13,969
Říká, že to letadlo moc váží, chytráku.

548
00:28:14,037 --> 00:28:14,970
Vážně?

549
00:28:15,038 --> 00:28:17,072
Předtím, nebo potom, co jsi nastoupil?

550
00:28:23,012 --> 00:28:24,313
Chlape,

551
00:28:24,381 --> 00:28:26,148
nemám moc optimismu

552
00:28:26,216 --> 00:28:27,783
pro tuhle situaci.

553
00:28:27,851 --> 00:28:30,719
O čem to sakra mluvíš?

554
00:28:30,787 --> 00:28:33,155
No, pokud támhle Alberto

555
00:28:33,223 --> 00:28:35,791
nemá u toho nahoře pár laskavostí,

556
00:28:35,859 --> 00:28:38,794
myslím, že tohle může být ono.

557
00:28:38,862 --> 00:28:40,996
A v tom případě se musím k něčemu přiznat.

558
00:28:42,665 --> 00:28:44,233
Ne.

559
00:28:44,300 --> 00:28:45,901
To ne.

560
00:28:45,969 --> 00:28:47,302
Ani omylem!

561
00:28:47,370 --> 00:28:48,804
To není milý, chlape.

562
00:28:48,872 --> 00:28:50,172
To je mi fuk!

563
00:28:50,240 --> 00:28:52,908
Je mi fuk, jestli umřeme.

564
00:28:52,976 --> 00:28:54,943
Nestrávím poslední chvíle života

565
00:28:55,011 --> 00:28:57,713
posloucháním o všech těch
otřesných věcech, cos udělal!

566
00:29:00,150 --> 00:29:01,450
A navíc,

567
00:29:01,518 --> 00:29:04,153
vím toho o tobě mnohem víc,

568
00:29:04,220 --> 00:29:05,254
než si myslíš.

569
00:29:05,321 --> 00:29:06,922
Co si myslíš, že v téhle firmě dělám?

570
00:29:06,990 --> 00:29:08,323
To si myslíš, že jsem nějaký noční strážce, nebo co?

571
00:29:08,391 --> 00:29:10,426
Fráter v sirotčinci?

572
00:29:10,493 --> 00:29:11,994
Jo, vím o tom.

573
00:29:12,061 --> 00:29:14,396
O té jeptišce v Montrealu, o té vím taky.

574
00:29:14,464 --> 00:29:15,731
Víš, už mám kvůli tomuhle

575
00:29:15,799 --> 00:29:18,333
hlavu plnou

576
00:29:18,401 --> 00:29:19,802
Guerrera!

577
00:29:19,869 --> 00:29:21,637
Není tam žádný místo. Ani flíček.

578
00:29:21,704 --> 00:29:23,672
Všechno plný, smůla.

579
00:29:23,740 --> 00:29:25,340
Takže jestli začneš,

580
00:29:25,408 --> 00:29:26,842
přísahám, že buď ty, nebo já,

581
00:29:26,910 --> 00:29:29,445
budeme další, kdo půjde z letadla.

582
00:29:29,512 --> 00:29:30,913
Chceš to vyzkoušet?

583
00:29:30,980 --> 00:29:32,781
Do toho. Řekni jen jedno slovo.

584
00:29:32,849 --> 00:29:34,850
- Jedno slovo--
- Seňor, seňor!

585
00:29:40,190 --> 00:29:42,024
jen tak mimochodem...

586
00:29:42,091 --> 00:29:44,693
myslím, žes to mohl zvládnout líp.

587
00:30:04,881 --> 00:30:05,981
Dotýkáš se mě.

588
00:30:07,183 --> 00:30:08,817
Copak ti je osm?

589
00:30:08,885 --> 00:30:11,887
není tu zrovna moc místa.

590
00:30:13,256 --> 00:30:15,390
Proč nezačneme znovu?

591
00:30:15,458 --> 00:30:16,792
Víš co, "ahoj, rád tě poznávám".

592
00:30:16,860 --> 00:30:18,227
"Taky tě ráda poznávám".

593
00:30:18,294 --> 00:30:19,361
"Vypadáš skvěle, ty vypadáš skvěle".

594
00:30:19,429 --> 00:30:21,296
Nech toho. Nedělej to.

595
00:30:21,364 --> 00:30:22,831
Co?

596
00:30:22,899 --> 00:30:25,334
Pro mě to taky nebylo snadné.

597
00:30:25,401 --> 00:30:28,437
Co pro tebe nebylo snadné?

598
00:30:28,505 --> 00:30:30,606
Odejít.

599
00:30:30,673 --> 00:30:32,541
Upřímně,

600
00:30:32,609 --> 00:30:34,843
měl...

601
00:30:36,079 --> 00:30:40,549
měl jsem z toho špatný pocit.

602
00:30:40,617 --> 00:30:43,252
Špatný pocit?

603
00:30:43,319 --> 00:30:44,520
Jo.

604
00:30:44,587 --> 00:30:47,723
Jo, špatný pocit.

605
00:30:47,790 --> 00:30:49,958
Chceš to rozšířit?

606
00:30:52,195 --> 00:30:53,529
Jak?

607
00:30:53,596 --> 00:30:55,097
Řekl jsi dvě slova.

608
00:30:55,164 --> 00:30:57,132
No, jo, to je na mě hodně.

609
00:30:57,200 --> 00:30:58,901
Snažím se tu být za diplomata.

610
00:31:01,571 --> 00:31:03,005
Ty jsi idiot.

611
00:31:03,072 --> 00:31:04,306
Jen tak m--

612
00:31:04,374 --> 00:31:05,941
Myslela jsem, že slyším vysílačku.

613
00:31:12,615 --> 00:31:13,916
Co?

614
00:31:13,983 --> 00:31:15,951
Vždycky jsi byla taková nervózní.

615
00:31:16,019 --> 00:31:17,753
Jo, proto jsme ti nikdy nedávali hlídku.

616
00:31:17,820 --> 00:31:19,087
Zeptej se kohokoliv.

617
00:31:19,155 --> 00:31:21,323
No, ještě, že tu nejsou žádní pavouci.

618
00:31:21,391 --> 00:31:23,725
Jinak by tě rebelové slyšeli křičet už zdálky.

619
00:31:23,793 --> 00:31:27,262
Nebojím se pavouků.

620
00:31:27,330 --> 00:31:29,531
Bojím se jednoho konkrétního,

621
00:31:29,599 --> 00:31:30,799
který se jmenuje banánový pavouk

622
00:31:30,867 --> 00:31:32,100
a je nejjedovatější

623
00:31:32,168 --> 00:31:33,435
ze všech pavouků na světě.

624
00:31:33,503 --> 00:31:35,404
A běžně se vyskytuje v téhle části Jižní Ameriky.

625
00:31:35,471 --> 00:31:38,106
Máš pravdu!

626
00:31:38,174 --> 00:31:39,775
Jeden je hned za tebou.

627
00:31:39,842 --> 00:31:41,476
A je obrovský.

628
00:31:41,544 --> 00:31:44,580
To není vtipné.

629
00:31:44,647 --> 00:31:46,315
Nebylo to vtipné před 10 lety a není ani teď.

630
00:31:59,395 --> 00:32:01,163
Říkala jsem ti, abys to nedělal.

631
00:32:01,230 --> 00:32:03,665
Já vím.

632
00:32:05,935 --> 00:32:08,303
Slyšel jsem.

633
00:32:08,371 --> 00:32:10,305
Mám zbraň.

634
00:32:10,373 --> 00:32:11,740
Je rok 2010.

635
00:32:11,808 --> 00:32:15,544
Každý má zbraň.

636
00:32:21,517 --> 00:32:22,985
Co to bylo? Co se děje?

637
00:32:23,052 --> 00:32:24,987
Sklapni, Dougu!

638
00:32:29,926 --> 00:32:32,561
Ještě jednou zdravím.

639
00:32:51,625 --> 00:32:54,160
Koukám, že jste si pořídil nové
pirátské kamarády.

640
00:32:54,228 --> 00:32:55,562
Jak jste to dokázal?

641
00:32:55,740 --> 00:32:56,840
No, čistě náhodou

642
00:32:56,908 --> 00:32:59,043
se znám s Jesusem Montoyou,

643
00:32:59,110 --> 00:33:01,378
jejich hlavním dodavatelem zbraní.

644
00:33:01,446 --> 00:33:02,646
Minulé Vánoce jsme společně strávili v Caracasu.

645
00:33:02,714 --> 00:33:04,215
Bylo to úžasné.

646
00:33:04,282 --> 00:33:05,783
Ale teď...

647
00:33:05,850 --> 00:33:08,385
kde je Saldovarovo letadlo?

648
00:33:11,389 --> 00:33:13,023
Dobře.

649
00:33:15,060 --> 00:33:17,228
Tak jo, všichni se uklidníme.

650
00:33:19,564 --> 00:33:22,233
K letadlu je to tudy.

651
00:33:22,300 --> 00:33:24,101
Když skloníte ty zbraně, zavedu vás tam.

652
00:33:24,169 --> 00:33:26,904
Můžu předpokládat, že víš,

653
00:33:26,972 --> 00:33:28,339
co se stane tvým přátelům,

654
00:33:28,406 --> 00:33:30,774
pokud lžeš?

655
00:33:30,842 --> 00:33:32,443
- Jo.
- Dobrá.

656
00:33:32,510 --> 00:33:34,478
Dobře.

657
00:33:46,191 --> 00:33:47,458
Co to děláš?

658
00:33:47,525 --> 00:33:48,726
I kdybychom je dovedli ke zlatu,

659
00:33:48,793 --> 00:33:50,294
stejně nás zabijí.

660
00:33:50,362 --> 00:33:51,462
Já vím.

661
00:33:51,529 --> 00:33:52,830
Ani nejdeme správným směrem.

662
00:33:52,897 --> 00:33:54,431
K letadlu to je na opačnou stranu.

663
00:33:54,499 --> 00:33:55,466
Já vím.

664
00:33:55,533 --> 00:33:57,534
Tak kam sakra jdeme?

665
00:34:10,682 --> 00:34:12,683
Kdy si uvědomí,

666
00:34:12,751 --> 00:34:13,951
že je taháme za nos

667
00:34:14,019 --> 00:34:15,286
a prostě nás zastřelí?

668
00:34:15,353 --> 00:34:17,121
Hádám, že už brzy.

669
00:34:17,188 --> 00:34:19,390
Naštěstí jsme tady.

670
00:34:19,457 --> 00:34:20,724
Kde?

671
00:34:20,792 --> 00:34:23,327
Neschovávali jsme tady zásoby munice?

672
00:34:24,529 --> 00:34:27,731
Zásoby munice, obklopené--

673
00:34:27,799 --> 00:34:28,766
Jo.

674
00:34:28,833 --> 00:34:30,434
Minovým polem.

675
00:34:33,305 --> 00:34:35,706
Zbláznil ses?

676
00:34:35,774 --> 00:34:37,141
Jen dávej pozor kam šlapeš.

677
00:34:37,208 --> 00:34:38,409
Až uslyšíš signál drž se v tomhle směru.

678
00:34:38,476 --> 00:34:39,643
Ten nás dostane do bezpečí.

679
00:34:39,711 --> 00:34:41,945
Jaký signál?

680
00:34:43,148 --> 00:34:45,382
Tenhle signál.

681
00:34:47,352 --> 00:34:49,353
Běžte!

682
00:35:06,871 --> 00:35:08,505
- Co se stalo?
- Je to moje chyba.

683
00:35:08,573 --> 00:35:10,240
Je to moje chyba, stoupnul jsem na jednu z min.

684
00:35:10,308 --> 00:35:11,408
Srazila mě stranou.

685
00:35:11,476 --> 00:35:12,543
No tak, no tak, Marie.

686
00:35:17,082 --> 00:35:19,516
Zase se mě dotýkáš.

687
00:35:23,916 --> 00:35:26,918
Nesahej na mě.

688
00:35:31,961 --> 00:35:33,870
K dráze je to jen pár mil.

689
00:35:34,664 --> 00:35:37,165
Co se stalo s tím gentlemanem v obleku?

690
00:35:37,233 --> 00:35:39,601
Ví o té dráze.

691
00:35:39,669 --> 00:35:40,936
Měli bychom vyrazit.

692
00:35:51,514 --> 00:35:54,049
Winstone ... jo.

693
00:35:54,117 --> 00:35:55,283
To jsem já, poslouchej.

694
00:35:55,351 --> 00:35:56,651
Už vysílám signál.

695
00:35:56,719 --> 00:35:58,353
Jo, zrovna jsme ho chytili.
Jsme na cestě.

696
00:35:58,421 --> 00:35:59,721
<i>Dobře.</i>

697
00:36:04,060 --> 00:36:07,195
- Jak je na tom tvoje ruka?
- Už jsem na tom byla i hůř.

698
00:36:07,263 --> 00:36:09,998
Ty ses o mě bál.

699
00:36:11,868 --> 00:36:14,870
Špatný pocit.

700
00:36:14,937 --> 00:36:16,304
Na korbě toho náklaďáku jsi říkal,

701
00:36:16,372 --> 00:36:17,305
že jsi měl špatný pocit,

702
00:36:17,373 --> 00:36:20,242
když jsi odjížděl.

703
00:36:20,309 --> 00:36:21,576
Tak proč jsi odjel?

704
00:36:24,288 --> 00:36:26,123
Tu noc před tím

705
00:36:28,326 --> 00:36:30,560
jsem dokázal myslet jen na--

706
00:36:30,628 --> 00:36:31,795
Uh, promiňte.

707
00:36:31,863 --> 00:36:34,731
Dougu, o něco se tu snažím.

708
00:36:34,799 --> 00:36:36,767
Jenže...

709
00:36:38,102 --> 00:36:41,972
My si neoddechneme, co?

710
00:36:42,040 --> 00:36:43,373
Jdeme.

711
00:36:52,517 --> 00:36:53,884
Poslouchejte, máme tu malý problém.

712
00:36:53,951 --> 00:36:56,053
<i>Armáda obsadila letiště.</i>

713
00:36:56,120 --> 00:36:57,054
To není dobrý.

714
00:36:58,623 --> 00:37:01,191
No es bueno, chlape.

715
00:37:01,259 --> 00:37:03,026
Jak přistaneme s armádou na dráze?

716
00:37:03,094 --> 00:37:05,095
Nepřistanete.

717
00:37:21,261 --> 00:37:23,162
Prohledejte pole.

718
00:37:23,230 --> 00:37:25,231
Zajistěte oblast.

719
00:37:26,633 --> 00:37:29,635
Jestli tu ještě nejsou, brzy budou.

720
00:37:29,703 --> 00:37:32,572
Může mi někdo říct, co budeme dělat?

721
00:37:47,488 --> 00:37:49,021
Guerrero, mám nápad.

722
00:37:49,089 --> 00:37:51,591
Vzpomínáš na tu věc na střeše farmy?

723
00:37:51,658 --> 00:37:53,326
Té se záplavou, nebo té s husami?

724
00:37:53,393 --> 00:37:54,527
Ne, ne, ne, se záplavou.

725
00:37:54,595 --> 00:37:56,729
Ne. Vážně?

726
00:37:57,965 --> 00:37:59,899
Tak jo, to zvládneme.

727
00:37:59,967 --> 00:38:01,100
<i>Kolik času potřebuješ?</i>

728
00:38:01,168 --> 00:38:02,135
Asi 5 minut.

729
00:38:02,202 --> 00:38:03,569
Uvidíme se za pět.

730
00:38:03,637 --> 00:38:05,204
Chci to vědět?

731
00:38:05,272 --> 00:38:06,739
Ne.

732
00:38:06,807 --> 00:38:09,075
To bude šílený, chlape.

733
00:38:09,143 --> 00:38:10,877
Jo, to bude šílený.

734
00:38:10,944 --> 00:38:12,712
Nechceš mi říct, co se sakra děje?

735
00:38:12,779 --> 00:38:15,181
Leť nízko. Nízko, bajo.

736
00:38:15,249 --> 00:38:17,283
- Bajo?
- Pojď se mnou.

737
00:38:17,351 --> 00:38:18,484
Co hledáme?

738
00:38:18,552 --> 00:38:20,653
Lano, spoustu lana.

739
00:38:29,896 --> 00:38:32,030
Bude to stačit?

740
00:38:32,098 --> 00:38:34,099
Dokonale.

741
00:38:34,488 --> 00:38:36,689
Přibližují se.

742
00:38:36,757 --> 00:38:38,925
Jdeme.

743
00:38:45,399 --> 00:38:48,534
Marie,

744
00:38:48,336 --> 00:38:49,836
nalož ten náklaďák mezi těmi věžemi.

745
00:38:49,904 --> 00:38:51,438
- Co mám dělat já?
- Napiš souřadnice

746
00:38:51,506 --> 00:38:53,507
k Saldovarovu zlatu a pomoz jí.

747
00:39:17,999 --> 00:39:20,233
na tři.

748
00:39:20,301 --> 00:39:22,302
Tři.

749
00:39:34,682 --> 00:39:37,050
Dougu, vylez sem.

750
00:39:37,118 --> 00:39:38,318
Oh, ne.

751
00:39:38,386 --> 00:39:39,419
- Ano.
- Ne.

752
00:39:39,487 --> 00:39:40,921
Dougu, vlez do té sítě.

753
00:39:40,989 --> 00:39:43,156
tak jo.

754
00:39:43,224 --> 00:39:44,758
Letadlo tu bude každou chvíli.

755
00:39:44,826 --> 00:39:47,661
- Tady.
- Co je to?

756
00:39:47,729 --> 00:39:49,229
Souřadnice Saldovarova letadla.

757
00:39:49,297 --> 00:39:50,364
Měli jsme dohodu, ne?

758
00:39:50,431 --> 00:39:52,366
Co?

759
00:39:52,433 --> 00:39:55,836
Doug má pravdu, nepatří to mně.

760
00:39:55,903 --> 00:39:57,304
Stejně to není to, co chci.

761
00:39:57,372 --> 00:39:59,206
Co chci, je odpověď.

762
00:40:01,528 --> 00:40:04,931
Nikdy jsem tě nechtěl opustit.

763
00:40:09,576 --> 00:40:11,344
Kdykoliv jsem si ale někoho pustil do života,

764
00:40:11,411 --> 00:40:13,579
někdo mi ho vzal.

765
00:40:13,647 --> 00:40:15,681
Přestřihněte to.

766
00:40:15,749 --> 00:40:18,084
Neodešel jsem proto, že bych
k tobě nic necítil.

767
00:40:19,653 --> 00:40:21,887
Odešel jsem proto, že cítil.

768
00:40:49,152 --> 00:40:50,719
Um, promiňte, lidi?

769
00:41:34,008 --> 00:41:35,943
Jak je? Jsi v pořádku?

770
00:41:36,010 --> 00:41:37,144
Jo.

771
00:41:37,212 --> 00:41:38,712
jsem v pohodě.

772
00:41:38,780 --> 00:41:40,748
Co se stalo s letadlem, kterým jsme přiletěli?

773
00:41:40,815 --> 00:41:42,916
Tohle vypadá, jak lítající automat.

774
00:41:42,984 --> 00:41:46,220
Jsem rád, že ti nic není.

775
00:41:50,592 --> 00:41:52,526
Ale ne.

776
00:41:52,594 --> 00:41:55,195
Ta mapa, není tady.

777
00:41:58,099 --> 00:41:59,767
Máte ji?

778
00:42:01,169 --> 00:42:03,237
Musela vypadnout, když jsme byli ve vzduchu.

779
00:42:19,456 --> 00:42:21,123
Klid, Dougu.

780
00:42:21,191 --> 00:42:23,492
Věci se tam dole pořád ztrácí.

781
00:42:27,240 --> 00:42:30,340
KDYBY SIS TO ROZMYSLELA,
5 MILIONŮ, ANI O CENT VÍC

782
00:42:46,652 --> 00:42:49,053
Dobrá práce.

783
00:42:50,408 --> 00:42:52,175
Sklapni, Dougu.

784
00:42:56,325 --> 00:42:59,825
Překlad a korekce: Malkivian
Přečas na DVDrip: mikiquicna





































































































........