1
00:00:16,344 --> 00:00:18,746
Hey, nemáš nějaký drobáky?

2
00:00:18,814 --> 00:00:20,948
Jdi pryč.

3
00:00:21,016 --> 00:00:24,051
Hey, kámo.

4
00:00:24,119 --> 00:00:25,920
Slyšíš?

5
00:00:30,358 --> 00:00:31,992
No jasně.

6
00:00:32,060 --> 00:00:34,195
Takže tohle je přepadení, že?

7
00:00:34,262 --> 00:00:35,963
Naval prachy. Hned.

8
00:00:36,031 --> 00:00:37,431
Vážně?

9
00:00:37,499 --> 00:00:40,100
Podívej se na to, jak jsem oblečenej.

10
00:00:40,168 --> 00:00:41,402
Kolik si myslíš,

11
00:00:41,470 --> 00:00:43,671
že ze mě asi dostaneš?

12
00:00:43,738 --> 00:00:46,607
Zkus přemýšlet.

13
00:00:46,675 --> 00:00:47,908
Naval prachy.

14
00:00:49,511 --> 00:00:52,446
A hodinky.

15
00:00:52,514 --> 00:00:55,182
Víš, hodinky jsou pro muže vzácná věc.

16
00:00:55,250 --> 00:00:56,317
Když je ukradneš,

17
00:00:56,384 --> 00:00:58,486
je to jako bys ukradl jeho duši.

18
00:01:03,158 --> 00:01:04,492
Buď tak hodnej, brouku,

19
00:01:04,559 --> 00:01:06,327
a vypadni. Hned!

20
00:01:17,038 --> 00:01:18,405
Bude těžké mě zabít se

21
00:01:18,473 --> 00:01:20,941
všemi těmi svědky okolo.

22
00:01:21,009 --> 00:01:22,142
To je mi fuk.

23
00:01:22,210 --> 00:01:24,111
Ale není.

24
00:01:26,047 --> 00:01:30,150
Ve skutečnosti vůbec.

25
00:01:30,218 --> 00:01:32,419
Zastřelíš mě

26
00:01:32,487 --> 00:01:35,089
a támhleti policajti začnou střílet po tobě.

27
00:01:35,156 --> 00:01:37,391
Okolostojící se dostanou pod palbu.

28
00:01:37,459 --> 00:01:39,560
Lidé začnou přepadávat z nástupiště

29
00:01:39,628 --> 00:01:41,128
přímo do kolejiště.

30
00:01:41,196 --> 00:01:42,329
A začne pravá pa--

31
00:01:45,233 --> 00:01:47,301
Panika.

32
00:01:49,137 --> 00:01:53,374
A i kdybys to přežil, znám tě.

33
00:01:53,441 --> 00:01:56,010
Bude tě to po zbytek života pronásledovat.

34
00:01:58,580 --> 00:02:01,615
Vlak tu bude za 4 minuty, Baptisto.

35
00:02:01,683 --> 00:02:03,551
A jakmile všichni nastoupí,

36
00:02:03,618 --> 00:02:05,185
nezbude tu nikdo, kdo by se do toho mohl připlést.

37
00:02:05,253 --> 00:02:06,186
Co?

38
00:02:06,254 --> 00:02:07,821
To mě zastřelíš?

39
00:02:07,889 --> 00:02:09,023
Jen tak?

40
00:02:12,694 --> 00:02:15,195
Víš, možná bude stát za to zdržet se tu chvíli.

41
00:02:15,263 --> 00:02:17,898
Opravdu by mě totiž zajímalo

42
00:02:17,966 --> 00:02:20,434
jestli na to ještě pořád máš.

43
00:02:20,502 --> 00:02:23,837
Hádám, že na to brzy přijdeme, co?

44
00:02:32,538 --> 00:02:34,582
O 8 HODIN DŘÍVE

45
00:02:34,583 --> 00:02:36,083
Nechat tělo takhle na veřejnosti,

46
00:02:36,151 --> 00:02:37,384
to se mu nepodobá.

47
00:02:37,452 --> 00:02:38,786
Neměli jsme ho najít.

48
00:02:41,323 --> 00:02:43,123
Který z vás je Winston?

49
00:02:43,191 --> 00:02:44,792
Já jsem Winston ze sanfranciské policie.

50
00:02:44,859 --> 00:02:47,227
Tohle je Seaver.

51
00:02:47,295 --> 00:02:48,596
Díky, že jste tu na nás počkal.

52
00:02:48,663 --> 00:02:50,831
MO bylo už tak zvláštní, musel jsem to prověřit.

53
00:02:50,899 --> 00:02:51,966
A u složky se starým případem

54
00:02:52,033 --> 00:02:53,901
vyskočilo vaše jméno.

55
00:02:53,969 --> 00:02:55,903
Neznámý, bez dokladů.

56
00:02:55,971 --> 00:02:57,838
Konečky prstů jsou rozleptané

57
00:02:57,906 --> 00:02:59,073
nějakou kyselinou.

58
00:02:59,140 --> 00:03:01,709
Zranění jsou od zbraně vysokého kalibru,
přičemž kulky neopustily tělo.

59
00:03:01,776 --> 00:03:03,377
Koroner se je pokusí vytáhnout,
abychom je mohly dohledat.

60
00:03:03,445 --> 00:03:05,279
To se mu nepodaří.

61
00:03:05,347 --> 00:03:06,814
Měly zúžený plášť s polymerovou špičkou.

62
00:03:06,881 --> 00:03:07,881
Jsou dělané na zakázku.

63
00:03:07,949 --> 00:03:09,149
Nenajdete je v žádném obchodě.

64
00:03:09,217 --> 00:03:11,318
Prsten tu nechal, ale vzal si hodinky.

65
00:03:13,521 --> 00:03:15,322
Tělo jste našli v kontejneru?

66
00:03:15,390 --> 00:03:17,091
Jo. Bylo štěstí, že jsme na něj narazily.

67
00:03:17,158 --> 00:03:18,993
Ten bezdomovec támhle se
v něm začal přehrabovat

68
00:03:19,060 --> 00:03:21,295
a narazil na něj.

69
00:03:21,363 --> 00:03:23,931
Heleďte, jde tu o nějakého sériového vraha?

70
00:03:23,999 --> 00:03:26,500
Ne tak úplně, ten kdo to udělal
je nájemný zabiják.

71
00:03:26,568 --> 00:03:28,902
Zbavil se těla tak, že i když ho najdeme,

72
00:03:28,970 --> 00:03:30,938
nebudeme schopní ho identifikovat
dřív, jak za 24 hodin.

73
00:03:31,006 --> 00:03:32,673
Oto se postaral eliminováním otisků prstů.

74
00:03:32,741 --> 00:03:36,110
Tenhle chlápek má sklony k ...
dokonalému plánování.

75
00:03:36,177 --> 00:03:37,645
A ty hodinky.

76
00:03:39,481 --> 00:03:41,682
Je to Baptista.

77
00:03:41,750 --> 00:03:43,317
Pokud je to zabiják,

78
00:03:43,385 --> 00:03:45,319
nemá už po práci?

79
00:03:45,387 --> 00:03:46,920
Ale ne, teprve se zahřívá.

80
00:03:46,988 --> 00:03:48,022
Díky, detektive.

81
00:03:48,089 --> 00:03:51,525
Zavolejte, kdybyste něco objevili.

82
00:03:51,593 --> 00:03:55,295
Takže, máme tu vraha, co má
rád vysoce postavené cíle

83
00:03:55,363 --> 00:03:57,598
a pohybuje se ve městě plném takových cílů.

84
00:03:57,666 --> 00:03:59,500
A taky má šesti hodinový náskok.

85
00:03:59,567 --> 00:04:01,135
Říkal jsem ti, že se zase objeví.

86
00:04:01,202 --> 00:04:03,437
- Když--
- Já vím, já vím.

87
00:04:05,473 --> 00:04:07,441
Podívej, vím o co tě připravil.

88
00:04:07,509 --> 00:04:08,976
Vím, co mu chceš udělat,

89
00:04:09,044 --> 00:04:10,244
a určitě neexistuje nikdo,

90
00:04:10,311 --> 00:04:11,512
kdo by ti to mohl zazlívat.

91
00:04:11,579 --> 00:04:12,746
Ale?

92
00:04:12,814 --> 00:04:15,416
Žádné ale.

93
00:04:15,483 --> 00:04:18,419
Cokoliv budeš potřebovat.

94
00:04:18,486 --> 00:04:19,987
Jdeme.

95
00:04:34,069 --> 00:04:35,803
- Ty!
- Já.

96
00:04:35,870 --> 00:04:37,137
Vypadáš skvěle.

97
00:04:37,205 --> 00:04:38,372
Na co jsi tak vyšňořená?

98
00:04:40,175 --> 00:04:41,141
Jsi zatčen.

99
00:04:41,209 --> 00:04:42,676
Za co? Že jsem zaklepal?

100
00:04:42,744 --> 00:04:44,478
Zkus maření spravedlnosti, pro začátek!

101
00:04:44,546 --> 00:04:45,879
Byl jsi součástí toho,
co se stalo na ambasádě,

102
00:04:45,947 --> 00:04:47,047
a utekl jsi!

103
00:04:47,115 --> 00:04:48,348
A nebyl nikdo, kdo by potvrdil mou verzi.

104
00:04:48,416 --> 00:04:49,516
Nikdo mi nevěřil!

105
00:04:49,584 --> 00:04:51,185
Co na tom záleží? Zloducha jsem dostali.

106
00:04:51,252 --> 00:04:52,386
Byla jsem ponížená.

107
00:04:52,454 --> 00:04:54,221
Dva týdny jsem byla mimo
službu, snížili mi plat

108
00:04:54,289 --> 00:04:56,290
a navždy to budu mít ve složce.

109
00:04:57,592 --> 00:04:58,792
Omlouvám se.

110
00:04:58,860 --> 00:05:01,195
Je všechno v pořádku?

111
00:05:01,262 --> 00:05:03,197
Zdravím, jak se vede?

112
00:05:03,264 --> 00:05:04,832
Emmo, co se tady děje?

113
00:05:04,899 --> 00:05:05,899
Všechno je pod kontrolou.

114
00:05:05,967 --> 00:05:07,534
Ale mohl bys mi podat želízka?

115
00:05:07,602 --> 00:05:10,571
Jsou ve skříňce v ložnici,
spodní šufle.

116
00:05:10,638 --> 00:05:11,672
Ty máš želízka v--

117
00:05:11,740 --> 00:05:13,240
Sklapni!

118
00:05:13,308 --> 00:05:15,008
Poslyš, tohle bylo zábavné,

119
00:05:15,076 --> 00:05:17,578
ale mám problém,
který nesnese odklad.

120
00:05:17,645 --> 00:05:19,480
Takže, Emmo, vypadá to,

121
00:05:19,547 --> 00:05:21,248
že teď nemáš moc času.

122
00:05:21,316 --> 00:05:22,316
Díky za pochopení.

123
00:05:22,383 --> 00:05:24,318
Promiň, je to moje práce.

124
00:05:24,385 --> 00:05:26,987
Zajdeme někam v sobotu večer.
Třeba do Citronelle, platím.

125
00:05:27,055 --> 00:05:28,589
Zavolám ti!

126
00:05:29,924 --> 00:05:31,892
Můžeme si už promluvit o mém problému?

127
00:05:37,265 --> 00:05:39,199
To bych nedělal.

128
00:05:39,267 --> 00:05:41,268
Když mě necháš odvést,
někdo velmi důležitý dnes zemře.

129
00:05:41,336 --> 00:05:42,736
Kdo je "někdo velmi důležitý"?

130
00:05:42,804 --> 00:05:44,104
Cíl zatím neznám, ale znám zabijáka.

131
00:05:44,172 --> 00:05:45,239
Jmenuje se Baptista

132
00:05:45,306 --> 00:05:47,508
je dnes tady, ve Washingtonu.

133
00:05:47,575 --> 00:05:49,243
Tohle je životní případ.

134
00:05:49,310 --> 00:05:50,544
A já ti ho nechám.

135
00:05:50,612 --> 00:05:52,179
Dej mi pár minut na vysvětlení.

136
00:05:59,687 --> 00:06:01,922
Argentinský předseda vlády.

137
00:06:01,990 --> 00:06:03,891
Havárie letadla senátora
Stantona před 6 lety.

138
00:06:03,958 --> 00:06:04,958
Co měly společného?

139
00:06:05,026 --> 00:06:06,460
Nešťastná úmrtí, u nichž se spekulovalo

140
00:06:06,528 --> 00:06:07,795
o možném úmyslu.

141
00:06:07,862 --> 00:06:10,097
Žádná neštěstí. Bezchybně provedené práce.

142
00:06:10,165 --> 00:06:11,932
Baptistova práce.

143
00:06:12,000 --> 00:06:13,500
Proto mu platí tak dobře.

144
00:06:13,568 --> 00:06:15,202
Nedělá chyby, nezanechává stopy.

145
00:06:15,270 --> 00:06:16,770
Jako by vůbec neexistoval.

146
00:06:16,838 --> 00:06:19,373
A proč si myslíš, že dnes večer zaútočí?

147
00:06:19,440 --> 00:06:21,542
Před pár hodinami se našlo neznámé tělo

148
00:06:21,609 --> 00:06:23,977
s Baptistovými speciálními kulkami uvnitř.

149
00:06:24,045 --> 00:06:25,979
Bez identifikace, s vypálenými otisky prstů.

150
00:06:26,047 --> 00:06:28,448
Měl na sobě lovecký oblek ze Savile Row.

151
00:06:28,516 --> 00:06:30,517
Košili měl z Bergdorfu na 5. avenue.

152
00:06:30,585 --> 00:06:32,753
V kabátu měl účet z Rose Cafe

153
00:06:32,821 --> 00:06:34,421
na 44. a první avenue.

154
00:06:34,489 --> 00:06:36,123
44. a první?

155
00:06:36,191 --> 00:06:37,357
Víš co je naproti?

156
00:06:37,425 --> 00:06:39,593
OSN.

157
00:06:39,661 --> 00:06:41,895
Baptista ukradl identitu

158
00:06:41,963 --> 00:06:43,197
Evropana žijícího v New Yorku,

159
00:06:43,264 --> 00:06:46,400
který pracuje pro OSN.

160
00:06:46,467 --> 00:06:48,836
Baptista ho zabil kvůli přístupu.

161
00:06:48,903 --> 00:06:50,003
A to znamená, že je tady

162
00:06:50,071 --> 00:06:51,772
aby zabil nějakého zahraničního diplomata.

163
00:06:51,840 --> 00:06:53,073
Podívej, už tak má náskok.

164
00:06:53,141 --> 00:06:54,808
Jeho krytí je dokonalé.

165
00:06:54,876 --> 00:06:57,244
Už se seznámil s rozpisy, personálem,

166
00:06:57,312 --> 00:06:59,613
s nedostatky v ochraně cíle.

167
00:06:59,681 --> 00:07:02,249
Naplánoval si každou představitelnou možnost

168
00:07:02,317 --> 00:07:03,350
a možná i něco navíc.

169
00:07:03,418 --> 00:07:05,986
A pokud ho nezastavíme, uspěje.

170
00:07:06,054 --> 00:07:07,221
Takže je tak dobrý,

171
00:07:07,288 --> 00:07:09,056
že se dokáže postarat o hlavy států.

172
00:07:09,123 --> 00:07:11,225
aniž by kdokoliv zaznamenal, že šlo o vraždu.

173
00:07:11,292 --> 00:07:13,227
Je to duch.

174
00:07:13,294 --> 00:07:15,329
A ty přesto nějak víš, že je tady.

175
00:07:15,396 --> 00:07:17,397
Znáš jeho metody, jeho životopis.

176
00:07:19,000 --> 00:07:22,669
Jak to, že nikdo na celém světě neví to,

177
00:07:22,737 --> 00:07:24,004
co ty?

178
00:07:24,072 --> 00:07:26,740
Protože já jsem ho vycvičil.

179
00:07:32,647 --> 00:07:36,687
Překlad: Malkivian
Korekce: Malkivian

180
00:07:36,937 --> 00:07:40,437
Přečas na DVDrip: mikiquicna

181
00:07:40,197 --> 00:07:43,097
Human Target S01E08 - Baptiste

182
00:07:43,098 --> 00:07:46,098
www.human-target.cz

183
00:07:46,099 --> 00:07:48,099
Enjoy it!

184
00:08:12,240 --> 00:08:14,074
Nechápu to.

185
00:08:14,142 --> 00:08:16,343
Byli jsme skvělý tým.

186
00:08:16,411 --> 00:08:18,178
Ale z tebe se pak

187
00:08:18,246 --> 00:08:19,780
stal pan Správňák.

188
00:08:20,915 --> 00:08:23,650
"Nikdo si nezaslouží umřít."

189
00:08:23,718 --> 00:08:27,654
Každý si zaslouží umřít.

190
00:08:27,722 --> 00:08:31,658
Pokud to někoho zajímá.

191
00:08:31,726 --> 00:08:33,660
To je lidská přirozenost.

192
00:08:33,728 --> 00:08:36,263
A to jsi mě naučil ty.

193
00:08:37,416 --> 00:08:39,217
Mýlil jsem se.

194
00:08:42,722 --> 00:08:44,923
A co jsi udělal?

195
00:08:44,991 --> 00:08:48,026
Změnil směr a vydal se na jakousi

196
00:08:48,094 --> 00:08:50,128
křížovou výpravu.

197
00:08:51,664 --> 00:08:53,365
Zachraňovat lidi.

198
00:08:55,868 --> 00:08:57,903
Tobě ani nedochází celá ta ironie, že?

199
00:08:57,970 --> 00:09:00,272
Ironií je, že navzdory tvé snaze,

200
00:09:00,339 --> 00:09:02,474
lidé, které chceš zachránit nejvíc,

201
00:09:02,542 --> 00:09:06,511
jsou ti, kteří to nejvíc schytají.

202
00:09:06,579 --> 00:09:08,813
A pokud jsi o tom někdy pochyboval,

203
00:09:08,881 --> 00:09:10,782
události dnešního večera by

204
00:09:10,850 --> 00:09:12,584
to měly definitivně ukončit.

205
00:09:12,652 --> 00:09:14,719
Nebo ne?

206
00:09:17,056 --> 00:09:19,191
Tys vycvičil zabijáka?

207
00:09:19,258 --> 00:09:20,692
Jo.

208
00:09:20,928 --> 00:09:22,528
Aha, jeden by si myslel,

209
00:09:22,596 --> 00:09:23,930
že abys mohl vycvičit zabijáka,

210
00:09:23,997 --> 00:09:25,231
musel bys být zabijákem.

211
00:09:25,299 --> 00:09:26,399
Podívej, o to tu nejde.

212
00:09:26,467 --> 00:09:28,034
Snažím se tu někomu zachránit život.

213
00:09:28,102 --> 00:09:29,469
Jde o to, jestli ti můžu věřit.

214
00:09:29,536 --> 00:09:32,138
Ani nevím jak se jmenuješ!

215
00:09:32,206 --> 00:09:34,073
Christopher Chance.

216
00:09:36,677 --> 00:09:38,077
Těší mě.

217
00:09:38,145 --> 00:09:39,379
Nerad ruším,

218
00:09:39,446 --> 00:09:40,847
ale tak trochu nám dochází čas.

219
00:09:40,914 --> 00:09:42,715
Vás si pamatuju z té amabsády!

220
00:09:42,783 --> 00:09:44,016
Nazdar, hezký šaty.

221
00:09:44,084 --> 00:09:45,351
Co to sakra vyvádíš?

222
00:09:45,419 --> 00:09:46,552
Jen mi to odemkni.

223
00:09:46,620 --> 00:09:48,454
- Podržíš mi to?
- Jasně, proč ne?

224
00:09:48,522 --> 00:09:49,489
Už jsme tady všichni?

225
00:09:49,556 --> 00:09:50,590
S dovolením, je to těžké.

226
00:09:50,657 --> 00:09:51,691
jen to dám támhle.

227
00:09:51,759 --> 00:09:52,692
Kdo to k čertu je?

228
00:09:52,760 --> 00:09:53,926
Co se tu děje?

229
00:09:53,994 --> 00:09:56,095
Guerrero, Winston, nová holka.

230
00:09:56,163 --> 00:09:57,430
- Layla.
- No, vidíš.

231
00:09:57,498 --> 00:09:58,598
Zruinovali jsme její firmu

232
00:09:58,665 --> 00:09:59,732
tak nás napadlo, že jí dáme šanci.

233
00:09:59,800 --> 00:10:01,100
To je to nejmenší, co můžeme udělat.
Tohle je agentka Barnesová.

234
00:10:01,168 --> 00:10:02,835
- Ahoj.
- Jak se vede?

235
00:10:02,903 --> 00:10:04,370
Začnu a nachystám to tady.

236
00:10:04,438 --> 00:10:05,405
Tak počkat, přestaňte, co to děláte?

237
00:10:05,472 --> 00:10:07,573
Nesahejte na to!

238
00:10:07,641 --> 00:10:08,608
Máš tušení,

239
00:10:08,675 --> 00:10:10,176
co Baptista plánuje?

240
00:10:10,244 --> 00:10:11,644
Napadla mě variace na West Point,

241
00:10:11,712 --> 00:10:13,279
ale nenapadá mě,

242
00:10:13,347 --> 00:10:14,514
jak by si mohl tak rychle sehnat uniformu.

243
00:10:14,581 --> 00:10:16,282
Pak mě napadl opak záchranného člunu.

244
00:10:16,350 --> 00:10:18,084
Jo, um, poslyš,

245
00:10:18,152 --> 00:10:22,388
ohledně...

246
00:10:22,456 --> 00:10:23,756
<i>Nechtěla bys nám udělat kafe?</i>

247
00:10:23,824 --> 00:10:25,725
Viděl jsem, jak jsi se na ni
díval na té ambasádě.

248
00:10:25,793 --> 00:10:26,926
Tak jo, to si jen představuješ.

249
00:10:26,994 --> 00:10:28,294
To víš, že jo.
Hele, já jen doufám,

250
00:10:28,362 --> 00:10:29,896
že ta ženská má dost rozumu na to,

251
00:10:29,963 --> 00:10:31,597
aby si tě držela od těla

252
00:10:31,665 --> 00:10:33,699
a přistupovala k tomuhle případu stejně objekti--

253
00:10:33,767 --> 00:10:35,334
Ach, můj bože.

254
00:10:39,673 --> 00:10:43,142
Vypadá to jak skříňka nějaké puberťačky.

255
00:10:43,210 --> 00:10:45,111
S tou bradou to trochu přehnala, nemyslíte?

256
00:10:45,179 --> 00:10:47,046
Tohle je probíhající vyšetřování FBI,

257
00:10:47,114 --> 00:10:48,080
takže kdyby vám to nevadilo?

258
00:10:48,148 --> 00:10:49,782
Co ode mě vůbec chcete?

259
00:10:49,850 --> 00:10:50,783
Co třeba bílý seznam?

260
00:10:51,852 --> 00:10:53,252
Bílý seznam?

261
00:10:53,320 --> 00:10:55,721
Minutu po minutě naplánovaný program

262
00:10:55,789 --> 00:10:56,889
zahraničních diplomatů.

263
00:10:56,957 --> 00:10:58,090
Já vím, co je bílý Seznam.

264
00:10:58,158 --> 00:10:59,792
Nemám k němu přístup.

265
00:10:59,860 --> 00:11:01,427
Ale zástupkyně ředitele Lynchová ano.

266
00:11:01,495 --> 00:11:03,963
A co chcete, abych jí řekla?

267
00:11:04,031 --> 00:11:05,264
Že duch, kterého se snažím najít

268
00:11:05,332 --> 00:11:07,099
od dění na ruské ambasádě je u mě v bytě

269
00:11:07,167 --> 00:11:09,335
a tvrdí, že je tu zabiják, jenž neexistuje,

270
00:11:09,403 --> 00:11:10,970
a který dnes večer někoho zabije

271
00:11:11,038 --> 00:11:12,104
pokud tomu nezabráním?

272
00:11:12,172 --> 00:11:13,339
Myslím, že to je špatný nápad.

273
00:11:13,407 --> 00:11:14,774
Napadlo mě, že bychom se mohli

274
00:11:14,842 --> 00:11:16,209
vloupat do její kanceláře a vzít si to.

275
00:11:16,282 --> 00:11:17,750
Ty si vážně myslíš, že ti pomůžu vloupat se

276
00:11:17,817 --> 00:11:19,251
do budovy J. Edgara Hoovera?

277
00:11:19,319 --> 00:11:21,086
Do budovy nás technicky vzato

278
00:11:21,154 --> 00:11:22,287
dostane tvoje průkazka.

279
00:11:22,355 --> 00:11:23,889
Vloupeme se jen do její kanceláře.

280
00:11:23,957 --> 00:11:25,657
- Jste šílení.
- Tak jo, poslouchej.

281
00:11:25,725 --> 00:11:27,526
Vím, že jsem se na tebe na té
ambasádě vykašlal a mrzí mě to.

282
00:11:27,594 --> 00:11:28,594
Ale opravdu si myslíš,

283
00:11:28,661 --> 00:11:29,828
že bych riskoval vězení,

284
00:11:29,896 --> 00:11:33,332
kdybych si nemyslel, že někomu hrozí nebezpečí?

285
00:11:33,442 --> 00:11:34,909
Baptista je na lovu

286
00:11:34,976 --> 00:11:36,310
a má doklady OSN.

287
00:11:36,378 --> 00:11:37,912
To není náhoda.

288
00:11:37,979 --> 00:11:39,880
Ochrana zahraničních diplomatů je práce FBI,

289
00:11:39,948 --> 00:11:41,415
- ne OSN.
- Přesně.

290
00:11:41,483 --> 00:11:42,850
A proto použije svoje krytí k tomu,

291
00:11:42,918 --> 00:11:45,052
aby přesvědčil někoho z ochranky OSN,

292
00:11:45,120 --> 00:11:46,520
že je tu hrozba a pak získá...

293
00:11:46,588 --> 00:11:48,222
přístup do FBI.

294
00:11:54,634 --> 00:11:55,801
Ano? Můžu vám pomoct?

295
00:11:55,869 --> 00:11:57,336
Monsieur Lecavalier...

296
00:11:57,337 --> 00:12:00,537
mrzí mě, že trvalo tak
dlouho setkat se osobně.

297
00:12:01,040 --> 00:12:04,910
Pauline a Claire se vede dobře?

298
00:12:04,978 --> 00:12:06,278
Když jsme spolu mluvili naposledy,

299
00:12:06,346 --> 00:12:08,313
dvojčata akorát šla na univerzitu, ne?

300
00:12:08,381 --> 00:12:10,682
Ano, mají se dobře.

301
00:12:10,750 --> 00:12:12,784
Dobrá, mám vynikající zprávy.

302
00:12:12,852 --> 00:12:14,319
Objevil jsem díru v bezpečnosti

303
00:12:14,387 --> 00:12:17,055
operace Olive Branch.

304
00:12:20,894 --> 00:12:23,495
Tato operace je přísně tajná.

305
00:12:23,563 --> 00:12:24,596
Jsem jediný v OSN,

306
00:12:24,664 --> 00:12:25,764
kdo by o ní měl vědět.

307
00:12:25,832 --> 00:12:27,866
Já se o ní dozvěděl sotva před pár dny.

308
00:12:27,934 --> 00:12:30,569
Přišel jsem sem kvůli
hrozbě neznámého zabijáka.

309
00:12:30,637 --> 00:12:31,570
Najali ho v Evropě

310
00:12:31,638 --> 00:12:33,872
a Olive Branch je jeho cíl.

311
00:12:33,940 --> 00:12:35,908
Proč jste mě neinformoval dřív?

312
00:12:35,975 --> 00:12:37,376
Chvíli trvalo ověření zdrojů.

313
00:12:37,443 --> 00:12:39,578
Musel jsem si být jistý, že?

314
00:12:39,646 --> 00:12:41,580
Musím hned upozornit FBI.

315
00:12:41,648 --> 00:12:43,015
Samozřejmě.

316
00:12:43,082 --> 00:12:45,951
Jean Lecavalier, spojte mě se
zástupkyní ředitele Lynchovou.

317
00:12:46,019 --> 00:12:47,953
Je to důležité.

318
00:12:48,021 --> 00:12:49,888
Ano. Děkuji.

319
00:12:49,956 --> 00:12:51,123
Snad není pozdě.

320
00:12:52,859 --> 00:12:54,760
Ředitelko Lynchová.

321
00:12:54,827 --> 00:12:56,528
Mám tu Rene Duponta.

322
00:12:56,596 --> 00:12:58,130
Je z naší kanceláře v New Yorku.

323
00:12:58,198 --> 00:13:00,532
Informoval mě o závažných problémech

324
00:13:00,600 --> 00:13:02,601
naší dnešní večerní operace.

325
00:13:02,669 --> 00:13:04,436
Ano.

326
00:13:04,504 --> 00:13:06,205
Osobně to bude nejlepší.

327
00:13:06,272 --> 00:13:09,141
Hned vyrážíme.

328
00:13:09,209 --> 00:13:10,776
Musíme si pospíšit.

329
00:13:10,843 --> 00:13:12,277
Už vás s tím nebudu dále zatěžovat.

330
00:13:12,345 --> 00:13:14,980
Ne, ne, takhle to chodí.

331
00:13:26,960 --> 00:13:28,727
To jsou moc pěkné hodinky.

332
00:13:31,130 --> 00:13:33,165
Au revoir.

333
00:13:42,675 --> 00:13:43,609
- Ahoj, Time.
- Ahoj.

334
00:13:43,676 --> 00:13:45,010
Sanfranciská policie.

335
00:13:45,078 --> 00:13:46,278
Musím s ním projít nějaké fotky.

336
00:13:46,346 --> 00:13:47,879
Detektiv Seaver.

337
00:13:50,083 --> 00:13:53,185
Dobrá. Ten kufřík si budete
muset nechat tady, detektive.

338
00:13:55,388 --> 00:13:57,122
- Díky.
- A je to.

339
00:14:02,595 --> 00:14:05,297
Fajn, jsme v jejich síti.

340
00:14:05,365 --> 00:14:07,366
Napojím vás na ochranku.

341
00:14:07,433 --> 00:14:08,734
Pak se vrhnu na čtečky karet.

342
00:14:08,801 --> 00:14:11,236
Takže teď se živě díváme na to, na co oni?

343
00:14:11,304 --> 00:14:12,671
Už jste ohromení?

344
00:14:12,739 --> 00:14:13,905
Dostat je dovnitř je ta snadná část.

345
00:14:13,973 --> 00:14:15,173
Dostat je zase ven,

346
00:14:15,241 --> 00:14:17,409
na tom se oddělí profíci od amatérů.

347
00:14:17,477 --> 00:14:18,410
To není vaše.

348
00:14:18,478 --> 00:14:20,646
Jo, s tím ti přeju hodně štěstí.

349
00:14:20,713 --> 00:14:21,847
Poprvé děláš na volné noze?

350
00:14:21,914 --> 00:14:24,516
- Proč?
- A je to tady.

351
00:14:24,584 --> 00:14:25,984
Nedostáváme bonusy, nikdo se
nestará o bezpečnost naší práce

352
00:14:26,052 --> 00:14:27,519
a nikdo ti k narozeninám nedá dort.

353
00:14:27,587 --> 00:14:29,254
Na druhou stranu, jsme svobodní.

354
00:14:29,322 --> 00:14:31,356
Cokoliv je v ledničce, je všech.

355
00:14:31,424 --> 00:14:32,924
Ano, kapitola první

356
00:14:32,992 --> 00:14:34,526
manifestu lidí na volné noze.

357
00:14:34,594 --> 00:14:35,761
"Jak nebýt znovu pozvaný."

358
00:14:35,828 --> 00:14:37,129
Takhle to v našem světě chodí.

359
00:14:39,432 --> 00:14:40,465
O-ou.

360
00:14:40,533 --> 00:14:41,500
Definuj "o-ou".

361
00:14:41,567 --> 00:14:43,268
Myslím, že si všimli, že tam jsem.

362
00:14:43,336 --> 00:14:44,303
O-ou.

363
00:14:44,370 --> 00:14:45,671
Dobře.

364
00:14:45,738 --> 00:14:49,207
Jo, rozhodně ví, že tam jsem.

365
00:14:49,275 --> 00:14:51,877
Snaží se dostat skrze můj firewall.

366
00:14:51,944 --> 00:14:54,379
Stopují odkud jsem přišla.

367
00:14:54,447 --> 00:14:55,781
Myslel jsem, že jsi říkala,
že víš, co děláš.

368
00:14:55,848 --> 00:14:57,082
Nepomáhal náhodou tvůj bývalý
zaměstnavatel, Sentronics,

369
00:14:57,150 --> 00:14:59,084
FBI programovat bezpečnostní programy?

370
00:14:59,152 --> 00:15:02,020
Vypadá to, že FBI od té doby
provedla několik upgradů.

371
00:15:02,088 --> 00:15:03,955
Fajn, můžu je zdržet.

372
00:15:04,023 --> 00:15:05,891
Ale všechno ostatní se tím zpomalí.

373
00:15:24,711 --> 00:15:25,977
Na co čekáme?

374
00:15:26,045 --> 00:15:27,412
Lynchová je v šestém patře, že?

375
00:15:27,480 --> 00:15:28,580
Když zmáčknu ten knoflík, není cesty zpět.

376
00:15:28,648 --> 00:15:30,782
Napomáhání známému uprchlíkovi,

377
00:15:30,850 --> 00:15:32,117
vniknutí do federálních prostor.

378
00:15:32,185 --> 00:15:33,552
Vloupání se do federálních prostor.

379
00:15:33,619 --> 00:15:35,587
Porušení výzvědného zákona z roku 1917,

380
00:15:35,655 --> 00:15:37,889
a spiknutí za účelem zrady.

381
00:15:37,957 --> 00:15:41,126
Nemohla bys bát ještě dramatičtější?

382
00:15:44,297 --> 00:15:46,498
Takže ... to bylo tvoje třetí, čtvrté rande,

383
00:15:46,566 --> 00:15:48,333
tak nějak?

384
00:15:48,401 --> 00:15:49,434
Co prosím?

385
00:15:49,502 --> 00:15:50,902
Ten muž v tvém bytě. Rusty.

386
00:15:50,970 --> 00:15:52,237
- Roger.
- Jasně.

387
00:15:52,305 --> 00:15:55,807
Jsem si docela jistý,
že to není tvoje věc.

388
00:15:55,875 --> 00:15:59,711
Promiň.

389
00:16:01,748 --> 00:16:04,149
Podle čeho soudíš,
že to bylo třetí rande?

390
00:16:04,217 --> 00:16:06,985
Ale ... to nic.

391
00:16:07,053 --> 00:16:09,254
Neznělo to jako nic.

392
00:16:09,322 --> 00:16:11,156
Tvoje podprsenka.

393
00:16:11,224 --> 00:16:12,290
Moje co?

394
00:16:12,358 --> 00:16:13,725
Jo, vypadala jako podprsenka
na třetí rande.

395
00:16:13,793 --> 00:16:16,061
Černá s těma malýma blbůstkama na okraji.

396
00:16:16,129 --> 00:16:17,262
Byl to ten typ podprsenky,

397
00:16:17,330 --> 00:16:18,830
co se nosí, když se něco očekává.

398
00:16:21,667 --> 00:16:24,436
Všiml jsem si jí, když jsi mě napadla.

399
00:16:28,541 --> 00:16:30,509
Bylo to první rande.

400
00:16:38,684 --> 00:16:42,654
Rene Dupont, jdu za zástupkyní ředitele Lynchovou.

401
00:16:42,722 --> 00:16:43,855
Dobrá.

402
00:16:48,694 --> 00:16:50,061
Skvěle.

403
00:16:50,129 --> 00:16:51,963
Výtahy jsou támhle.
Je na šestém podlaží, pane.

404
00:16:52,031 --> 00:16:53,498
Merci.

405
00:17:05,314 --> 00:17:08,049
Víš, co mi nikdy nedávalo smysl?

406
00:17:08,117 --> 00:17:10,818
Když jsi odešel ...

407
00:17:10,886 --> 00:17:12,554
to nebylo z principu.

408
00:17:12,621 --> 00:17:14,222
Ani kvůli penězům.

409
00:17:14,290 --> 00:17:17,358
Ale kvůli holce.

410
00:17:17,426 --> 00:17:19,627
Carrie nebo Kelly nebo--

411
00:17:19,695 --> 00:17:20,695
Jmenovala se Katherine.

412
00:17:20,763 --> 00:17:22,163
Katherine.

413
00:17:22,231 --> 00:17:24,132
To je ono. Katherine.

414
00:17:24,199 --> 00:17:25,567
A tys to vzal tak osobně.

415
00:17:25,634 --> 00:17:28,636
Jako by sis myslel, že mi činilo potěšení,

416
00:17:28,704 --> 00:17:31,806
zabít ji.

417
00:17:31,272 --> 00:17:32,772
Musíš mi věřit, chlape,

418
00:17:32,840 --> 00:17:35,875
bylo to přesně naopak.

419
00:17:35,943 --> 00:17:37,877
Styděl jsem se.

420
00:17:37,945 --> 00:17:39,980
Vždycky jsme si kryli záda,

421
00:17:40,047 --> 00:17:43,450
ale najednou jsem musel uklízet tvůj nepořádek.

422
00:17:43,517 --> 00:17:46,386
Vidím jaké potíže ti to dělalo.

423
00:17:50,624 --> 00:17:53,693
To mi musíš říct,

424
00:17:53,761 --> 00:17:55,929
jak může člověk všechno zahodit

425
00:17:55,997 --> 00:17:58,398
kvůli ženě, kterou ani pořádně nezná?

426
00:17:58,466 --> 00:18:01,167
Nemohl jsem spát, jak jsem se
na to snažil najít odpověď.

427
00:18:01,235 --> 00:18:03,336
A teď jsme tu, o šest let později,

428
00:18:03,404 --> 00:18:05,705
a tys udělal úplně to stejné.

429
00:18:07,141 --> 00:18:08,274
Doufám, že se tě to

430
00:18:08,342 --> 00:18:11,444
tentokrát tolik nedotkne.

431
00:18:11,512 --> 00:18:14,314
Protože to, co se stalo agentce Barnesové

432
00:18:14,382 --> 00:18:17,017
je jen a pouze tvoje chyba.

433
00:18:17,084 --> 00:18:20,286
Tys ji do tohohle zatáhl.

434
00:18:20,354 --> 00:18:23,023
Já ne.

435
00:18:27,261 --> 00:18:30,630
Začínám mít z toho špatný pocit.

436
00:18:30,698 --> 00:18:32,132
Když už mluvíme o špatných pocitech,

437
00:18:32,199 --> 00:18:33,733
celá ta věc se zatčením,

438
00:18:33,801 --> 00:18:35,969
to bylo jen kvůli pointě, že?

439
00:18:36,037 --> 00:18:37,804
Ano, a pointou je, že jsi zločinec

440
00:18:37,872 --> 00:18:40,340
a patříš za mříže.

441
00:18:40,408 --> 00:18:41,641
Tohle je oddělení Lynchové.

442
00:18:41,709 --> 00:18:43,376
Neměl by tu nikdo být.

443
00:18:46,914 --> 00:18:48,982
Guerrero, jak jsme na tom s oprávněním?

444
00:18:49,050 --> 00:18:51,017
- Nová holka--
- Layla.

445
00:18:51,085 --> 00:18:52,619
Layla už je skoro odeslala.

446
00:18:52,686 --> 00:18:54,821
jak dlouho?

447
00:18:54,889 --> 00:18:57,323
Uvidíme, chlape.

448
00:18:57,391 --> 00:18:59,692
Ochrance dojde, že tu nemáme co dělat.

449
00:18:59,760 --> 00:19:02,495
Ona to zvládne. Pojď sem.

450
00:19:02,563 --> 00:19:05,065
Poslouchej, tady je pár věcí o mě.

451
00:19:05,132 --> 00:19:06,332
Mám docela slušný vkus co se hudby týče.

452
00:19:06,400 --> 00:19:08,034
Jde mi to se zvířaty a dětmi.

453
00:19:08,102 --> 00:19:10,103
Nejsem moc dobrý kuchař, ale učím se.

454
00:19:10,171 --> 00:19:11,204
Když mi dáš pár hodin,

455
00:19:11,272 --> 00:19:12,372
mohl bych ti o všem povědět.

456
00:19:12,440 --> 00:19:14,240
Možná při večeři.

457
00:19:14,308 --> 00:19:16,142
Pardon, t-t-ty,

458
00:19:16,210 --> 00:19:17,544
ty se mnou chceš jít na rande?

459
00:19:17,611 --> 00:19:19,612
No, na to je ještě brzo,

460
00:19:19,680 --> 00:19:21,281
ale když už se ptáš...

461
00:19:21,348 --> 00:19:22,348
jistě.

462
00:19:22,416 --> 00:19:25,985
Neptám se.

463
00:19:27,188 --> 00:19:28,321
Fajn, řekněte mu, aby to zkusil znovu.

464
00:19:28,389 --> 00:19:29,722
Můžeš, Chanci.

465
00:19:29,790 --> 00:19:32,792
Jsou připravení.

466
00:19:38,899 --> 00:19:40,467
Říkal jsem to.

467
00:19:43,971 --> 00:19:45,472
No potěš.

468
00:19:48,075 --> 00:19:50,176
Tolik k tomu, že tu nikdo nebude.

469
00:19:53,280 --> 00:19:55,181
Barnesová, co tu děláte?

470
00:19:55,249 --> 00:19:56,850
Nemáte tu být.

471
00:19:56,917 --> 00:20:00,887
Nečetl jste protokol 337?

472
00:20:00,955 --> 00:20:01,921
Ne.

473
00:20:01,989 --> 00:20:03,656
No právě. To je mimo
vaši platovou skupinu.

474
00:20:03,724 --> 00:20:05,291
Lynchová mě sem přidělila
na poslední chvíli.

475
00:20:05,359 --> 00:20:07,093
A kdo je tohle?

476
00:20:08,429 --> 00:20:10,663
Oh, Patrick McManus z OSN.

477
00:20:10,731 --> 00:20:11,698
Jsem tu, abych pomohl.

478
00:20:11,765 --> 00:20:13,600
Je to tajná operace.

479
00:20:13,667 --> 00:20:14,868
Budu ho muset prověřit.

480
00:20:14,935 --> 00:20:18,238
Jistě, samozřejmě.

481
00:20:18,305 --> 00:20:19,906
Nejsi v systému, nebo ano?

482
00:20:19,974 --> 00:20:20,940
Zatím ne.

483
00:20:21,008 --> 00:20:21,941
Guerrero?

484
00:20:22,009 --> 00:20:23,443
Jo, Chanci, dělám na tom.

485
00:20:23,511 --> 00:20:25,245
Nahraj to do systému, rychle.

486
00:20:25,312 --> 00:20:27,046
Kdo je Patrick McManus?

487
00:20:27,114 --> 00:20:28,081
Krytí, které jsme kdysi použili.

488
00:20:28,149 --> 00:20:29,082
No tak, musíš ho dostat

489
00:20:29,150 --> 00:20:30,283
do bezpečnostní databáze.

490
00:20:30,351 --> 00:20:31,951
To není ani zdaleka tak
jednoduché, jak to zní.

491
00:20:32,019 --> 00:20:33,052
Ví, že jsem uvnitř.

492
00:20:33,120 --> 00:20:34,154
Za pár minut mě najdou.

493
00:20:34,221 --> 00:20:35,355
Jo, no, a Chance zastřelí

494
00:20:35,422 --> 00:20:36,623
asi za 30 vteřin,

495
00:20:36,690 --> 00:20:38,091
takže bych si s tím teď nedělal starosti.

496
00:20:38,159 --> 00:20:40,326
Takový nátlak určitě nepomáhá.

497
00:20:43,364 --> 00:20:45,965
Mám v tebe absolutní důvěru.

498
00:20:52,606 --> 00:20:54,807
Nedělají takové tajnosti

499
00:20:54,875 --> 00:20:55,909
pokud nejde o něco velkého.

500
00:20:55,976 --> 00:20:57,644
Je to dost velké na to,
aby to přilákalo Baptistu.

501
00:20:57,711 --> 00:20:59,979
My jen musíme přijít na to,
koho chrání.

502
00:21:01,382 --> 00:21:04,384
Píše se to MacManus? M-a-c?

503
00:21:04,451 --> 00:21:05,885
Jo, zkuste ale všechny varianty.

504
00:21:05,953 --> 00:21:07,120
Vždycky to zvorají.

505
00:21:25,339 --> 00:21:27,440
Pojmenovali tuhle operaci Olive Branch.

506
00:21:27,508 --> 00:21:28,641
Za hodinu je půlnoc.

507
00:21:28,709 --> 00:21:29,642
A pokračuje to až do úsvitu.

508
00:21:29,710 --> 00:21:30,643
To zní jako dlouhá schůzka.

509
00:21:30,711 --> 00:21:32,145
Mám teorii.

510
00:21:32,213 --> 00:21:33,446
Tak povídej první.

511
00:21:33,514 --> 00:21:34,647
Ten fax,

512
00:21:34,715 --> 00:21:36,583
hlavička papíru je z čínské ambasády.

513
00:21:36,650 --> 00:21:38,952
Slyšel jsem tu někoho mluvit taiwanským dialektem.

514
00:21:39,019 --> 00:21:41,621
Spousta bezpečnostních opatření,
něco citlivého, tajného,

515
00:21:41,689 --> 00:21:42,689
co by stálo za to narušit.

516
00:21:42,756 --> 00:21:44,457
Tajná schůze Taiwanu a Číny

517
00:21:44,525 --> 00:21:45,525
někde v DC.

518
00:21:45,593 --> 00:21:46,526
Přesně.

519
00:21:46,594 --> 00:21:47,760
Musíme přijít na to kde.

520
00:21:52,199 --> 00:21:53,199
Barnesová.

521
00:21:54,568 --> 00:21:55,902
Je v pořádku.

522
00:22:00,007 --> 00:22:02,809
Mimo záznam znamená v oblasti DC.

523
00:22:02,876 --> 00:22:03,943
Musí to být na nějakém nenápadném místě.

524
00:22:04,011 --> 00:22:06,446
Někde, kde by si žádné změny nikdo nevšiml.

525
00:22:06,513 --> 00:22:07,780
Když nahlásíte únik plynu,

526
00:22:07,848 --> 00:22:09,549
<i>tak to každý přejde.</i>

527
00:22:09,617 --> 00:22:11,017
Zavolám pár známým od policie.

528
00:22:11,085 --> 00:22:12,318
Zjistím, jestli něco nezaznamenali.

529
00:22:12,386 --> 00:22:14,387
Dobře.

530
00:22:14,455 --> 00:22:15,855
Víte, moc to nechápu.

531
00:22:15,923 --> 00:22:17,423
Co by někdo získal

532
00:22:17,491 --> 00:22:18,992
útokem na to setkání?

533
00:22:19,059 --> 00:22:21,194
Jasně, co by někdo získal, kdyby

534
00:22:21,262 --> 00:22:23,263
dvěma zemím, které ročně utratí
60 miliard dolarů na zbrojení,

535
00:22:23,330 --> 00:22:25,465
zabránil uzavřít mír?

536
00:22:26,767 --> 00:22:29,168
Připraví pro setkání několik míst.

537
00:22:29,236 --> 00:22:31,304
Nikdo kromě Lynchové nebude vědět,
kde se nakonec uskuteční,

538
00:22:31,372 --> 00:22:33,172
dokud nebude těsně před půlnocí.

539
00:22:33,240 --> 00:22:34,407
Je tady.

540
00:22:37,111 --> 00:22:38,745
Baptista.

541
00:22:38,812 --> 00:22:39,912
Vytáhni tady pistoli

542
00:22:39,980 --> 00:22:41,414
a budeš mrtvý během 3 vteřin.

543
00:22:43,550 --> 00:22:45,485
Co tu sakra dělá Barnesová?

544
00:22:54,728 --> 00:22:56,462
To nevím. Říkala, že má povolení.

545
00:22:56,530 --> 00:22:57,830
Ne ode mě.

546
00:22:57,898 --> 00:22:59,499
Omluvte mě.

547
00:23:00,968 --> 00:23:02,602
Chystá se utéct. Jdeme.

548
00:23:04,238 --> 00:23:05,438
Doveďte mi Barnesovou zpět.

549
00:23:09,476 --> 00:23:11,144
Měli bychom jim říct o co jde.

550
00:23:11,211 --> 00:23:12,312
Než bychom je přesvědčili,

551
00:23:12,379 --> 00:23:13,379
Baptista by dokončil misi

552
00:23:13,447 --> 00:23:14,447
a odjel.

553
00:23:14,515 --> 00:23:15,748
Musím ho zastavit.

554
00:23:15,816 --> 00:23:18,284
Buď půjdeš se mnou, nebo ne.
Je to jen na tobě.

555
00:23:23,557 --> 00:23:25,591
Chanci, akorát jsem viděl
Baptistu odcházet z budovy.

556
00:23:25,659 --> 00:23:28,127
Má stříbrný sedan a míří na východ.

557
00:23:31,632 --> 00:23:34,267
Baptista musel z Lynchové
nějak dostat tu adresu.

558
00:23:34,335 --> 00:23:36,436
Třeba budeme mít štěstí a zruší tu operaci.

559
00:23:36,503 --> 00:23:38,071
Myslím, že trvalo roky přimět

560
00:23:38,138 --> 00:23:39,539
tyhle chlápky k debatě.

561
00:23:39,606 --> 00:23:41,507
Nezruší to pokud to nebude nezbytné.

562
00:23:41,575 --> 00:23:42,942
A s tím Baptista počítá.

563
00:23:44,645 --> 00:23:45,712
Haló?

564
00:23:45,779 --> 00:23:48,214
Vážně bych se měl omluvit.

565
00:23:48,282 --> 00:23:50,383
Tohle není zrovna elegantní.

566
00:23:50,451 --> 00:23:53,019
<i>A normálně by mě něco podobného</i>

567
00:23:53,087 --> 00:23:54,420
<i>vůbec nenapadlo.</i>

568
00:23:54,488 --> 00:23:56,789
Ale je tu něco, co musím vědět, zlatíčko.

569
00:23:56,857 --> 00:23:58,391
S kým to k čertu mluvím?

570
00:23:58,459 --> 00:23:59,892
<i>Náš společný přítel</i>

571
00:23:59,960 --> 00:24:03,429
<i>má problémy se sebedestruktivním chováním.</i>

572
00:24:03,497 --> 00:24:04,831
Sotva jsme se přenesli přes

573
00:24:04,898 --> 00:24:07,367
fiasko s Katherine Walters

574
00:24:07,434 --> 00:24:08,735
a já se bojím,

575
00:24:08,802 --> 00:24:10,636
<i>že ho teď čeká něco podobného s tebou.</i>

576
00:24:10,704 --> 00:24:12,238
<i>Takže, na co se chci zeptat,</i>

577
00:24:12,306 --> 00:24:15,641
a musíš mi prominout to vyzvídání,

578
00:24:15,709 --> 00:24:17,110
je, jestli spolu něco máte?

579
00:24:21,081 --> 00:24:22,648
<i>Už je to nějaký ten pátek, Baptisto.</i>

580
00:24:22,716 --> 00:24:24,817
My o vlku.

581
00:24:24,885 --> 00:24:26,619
Zrovna jsme si o tobě povídali.

582
00:24:26,687 --> 00:24:28,054
Ano? Možná bychom se měli potkat

583
00:24:28,122 --> 00:24:29,722
a pokračovat v konverzaci.

584
00:24:29,790 --> 00:24:31,758
<i>Zajímavé, že to říkáš.</i>

585
00:24:31,825 --> 00:24:33,693
Zrovna mě napadlo to stejné.

586
00:24:56,898 --> 00:24:59,900
Když na to přijde,

587
00:24:59,968 --> 00:25:02,603
to my bychom měli být naštvaní na tebe.

588
00:25:02,671 --> 00:25:05,706
Využívá tě.

589
00:25:05,774 --> 00:25:06,874
Využíval i mě.

590
00:25:06,942 --> 00:25:08,142
To je to, co dělá.

591
00:25:08,210 --> 00:25:09,410
Využíval?

592
00:25:09,477 --> 00:25:11,846
Vzal tě k sobě, když jsi nic neměl.

593
00:25:11,913 --> 00:25:13,480
Naučil tě obchodu.

594
00:25:13,548 --> 00:25:15,115
K nám oběma se choval jako k vlastním synům,

595
00:25:15,183 --> 00:25:16,283
a jak jsi se mu odvděčil?

596
00:25:16,351 --> 00:25:18,319
Zradil jsi ho.

597
00:25:19,921 --> 00:25:23,724
Ale nestačilo jen odejít, že?

598
00:25:23,792 --> 00:25:25,693
Musel sis vzít i to jméno.

599
00:25:28,163 --> 00:25:29,496
To jméno.

600
00:25:31,099 --> 00:25:32,366
Zlomil jsi mu srdce.

601
00:25:32,434 --> 00:25:33,868
Měl jsem mu zlomit
mnohem víc.

602
00:25:33,935 --> 00:25:35,836
Víš, mě respektuje,

603
00:25:35,904 --> 00:25:37,538
ale tys byl jeho oblíbenec.

604
00:25:37,606 --> 00:25:40,140
A když jsi odešel,

605
00:25:40,208 --> 00:25:43,577
nesl to velmi těžce.

606
00:25:43,645 --> 00:25:45,112
Jaké si myslíš, že to bylo pro mě?

607
00:25:45,180 --> 00:25:47,448
Snažit se přijít na to, co se s tebou stalo,

608
00:25:47,515 --> 00:25:50,317
zatímco jsem na něj musel dohlížet.

609
00:25:50,385 --> 00:25:52,987
Bylo to vyčerpávající.

610
00:25:53,054 --> 00:25:54,455
Měl jsi mě to nechat dokončit.

611
00:25:54,522 --> 00:25:55,923
Jo, očividně.

612
00:25:55,991 --> 00:25:57,725
Protože teď to budu muset poslouchat celé znovu.

613
00:25:57,792 --> 00:25:59,894
Jak jsi vznětlivý,

614
00:25:59,961 --> 00:26:01,095
jak ze všeho děláš osobní věc.

615
00:26:01,162 --> 00:26:03,931
Jak se ho snažíš vyprovokovat.

616
00:26:03,999 --> 00:26:07,868
Jak se ho snažíš donutit,
aby po tobě šel.

617
00:26:07,936 --> 00:26:11,538
Doopravdy, co z toho?

618
00:26:11,606 --> 00:26:14,108
Změnil jsi se vlastně?
Přeješ si umřít?

619
00:26:14,175 --> 00:26:17,778
Nebo na to už jen nemáš?

620
00:26:45,840 --> 00:26:50,945
Barnesová, prober se.

621
00:26:57,886 --> 00:26:58,886
Pojď, honem.

622
00:27:05,226 --> 00:27:07,061
Chanci, jsi v pořádku?

623
00:27:07,128 --> 00:27:09,029
Jo, Winstone, jsme v pohodě.

624
00:27:09,097 --> 00:27:10,531
Baptista nás zrovna srazil

625
00:27:10,598 --> 00:27:13,334
na rohu Capital a E.

626
00:27:13,401 --> 00:27:14,969
Mířím k vám.

627
00:27:16,905 --> 00:27:18,706
Tak jo, kdyby ses dokázala hacknout

628
00:27:18,773 --> 00:27:20,607
do databáze telefonní společnosti,

629
00:27:20,675 --> 00:27:22,343
mohla bys sehnat čísla všech
jednorázových telefonů,

630
00:27:22,410 --> 00:27:23,844
aktivovaných za poslední týden?

631
00:27:23,912 --> 00:27:25,679
Jistě, ano.

632
00:27:25,747 --> 00:27:28,182
A proč bychom to dělali?

633
00:27:28,249 --> 00:27:30,751
Baptista je používá při práci.

634
00:27:30,819 --> 00:27:32,119
Jestli najdeme to, které právě používá,

635
00:27:32,187 --> 00:27:33,921
mohla bych mu zavolat a třeba ho
donutit prozradit, kde právě je.

636
00:27:33,989 --> 00:27:36,223
Uvědomujete si, že jich za poslední

637
00:27:36,291 --> 00:27:37,591
týden bude aktivovaných několik tisíc?

638
00:27:37,659 --> 00:27:40,127
Ale jen z jednoho se volalo agentce Barnesové.

639
00:27:47,569 --> 00:27:48,802
<i>Zdravím, kámo.</i>

640
00:27:48,870 --> 00:27:51,572
Ahoj, chlape, už to bude nějaký
pátek, co jsme spolu mluvili.

641
00:27:51,639 --> 00:27:54,074
Jo, uh, zajímavá věc.

642
00:27:54,142 --> 00:27:56,710
Nějakou chvíli nazpět mě
takovej vyhublej zmetek

643
00:27:56,778 --> 00:27:59,613
vydíral, aby dostal špínu na Chance.

644
00:27:59,681 --> 00:28:00,981
Neřekl mi ale pro koho pracuje,

645
00:28:01,049 --> 00:28:02,483
tak jsem...

646
00:28:02,550 --> 00:28:04,251
ho zabil.

647
00:28:04,319 --> 00:28:06,086
Je tu nějaká šance,
že bys za tím stál ty?

648
00:28:06,154 --> 00:28:08,655
Ne. To jsem nebyl já.

649
00:28:08,723 --> 00:28:09,823
Tak tvůj šéf?

650
00:28:09,891 --> 00:28:12,226
Poslyš, mám zrovna trochu napilno,

651
00:28:12,293 --> 00:28:13,827
což jistě oceníš.

652
00:28:13,895 --> 00:28:14,995
Takže, bez urážky.

653
00:28:15,063 --> 00:28:16,964
<i>Jasně, v pohodě.</i>

654
00:28:17,032 --> 00:28:19,166
Vlastně, kvůli tomu volám.

655
00:28:19,234 --> 00:28:20,968
Mám pro tebe obchodní návrh.

656
00:28:21,036 --> 00:28:23,437
Když ti zaručím úspěch, dostanu
10 % z tvého dnešního výdělku.

657
00:28:23,505 --> 00:28:25,372
<i>Hádám, že se bavíme o
sedmiciferné částce, co?</i>

658
00:28:25,440 --> 00:28:27,074
Počkej chvíli,

659
00:28:27,142 --> 00:28:28,275
tvrdíš mi, že jsi ochoten

660
00:28:28,343 --> 00:28:29,576
zradit starého přítele?

661
00:28:29,644 --> 00:28:33,414
Za současné ekonomické situace
udělám cokoliv, abych zaplatil účty.

662
00:28:33,481 --> 00:28:35,916
<i>U kohokoliv jiného bych ti věřil.</i>

663
00:28:35,984 --> 00:28:37,084
Ale on je jediný člověk,

664
00:28:37,152 --> 00:28:38,585
proti kterému by ses nikdy neotočil.

665
00:28:38,653 --> 00:28:40,654
Ne teď, zatím.

666
00:28:40,722 --> 00:28:42,589
Ne dokud bys neztratil všechno.

667
00:28:42,657 --> 00:28:44,158
<i>Mimochodem, nikdy jsem neměl možnost</i>

668
00:28:44,225 --> 00:28:46,760
<i>pogratulovat ti k založení rodiny.</i>

669
00:28:46,828 --> 00:28:50,297
<i>Kolik je teď té malé?</i>

670
00:28:50,365 --> 00:28:52,366
Víš, až s tebou skončíme,

671
00:28:52,434 --> 00:28:54,902
budeš žebrat, aby ses mohl vrátit zpět.

672
00:29:09,884 --> 00:29:12,619
Nevypadá to, že by něco prozradil.

673
00:29:12,687 --> 00:29:15,222
Vlastně ano.

674
00:29:18,193 --> 00:29:20,828
Tak jo, je na čase, abys mi konečně

675
00:29:20,895 --> 00:29:23,163
zodpověděl pár otázek.

676
00:29:23,231 --> 00:29:25,032
Víš všechno, co já.

677
00:29:25,100 --> 00:29:26,400
Ten chlap vraždí pro peníze.

678
00:29:26,468 --> 00:29:28,068
A my ho musíme zastavit.
Je to takhle prosté.

679
00:29:29,871 --> 00:29:33,173
Kdo je Katherine Walters?

680
00:29:40,982 --> 00:29:43,684
Dřív jsem pracoval pro špatné lidi.

681
00:29:43,751 --> 00:29:45,719
To mi došlo.

682
00:29:45,787 --> 00:29:48,789
Můj bývalý šéf mě našel, když jsem byl mladý,

683
00:29:48,857 --> 00:29:51,325
naštvaný a osamocený.

684
00:29:51,392 --> 00:29:52,626
A zneužil toho.

685
00:29:52,694 --> 00:29:55,496
Přesvědčil mě, že to,
co dělám, je správné.

686
00:29:55,563 --> 00:29:58,966
Že lidé před hlavní mé zbraně si to zaslouží.

687
00:29:59,033 --> 00:30:02,703
A dlouho jsem tomu věřil.

688
00:30:06,141 --> 00:30:07,975
Kdo je Katherine Walters?

689
00:30:11,746 --> 00:30:14,681
Byla posledním úkolem v mém starém životě.

690
00:30:17,318 --> 00:30:19,052
A já to nedokázala.

691
00:30:19,120 --> 00:30:20,988
Jak to?

692
00:30:21,055 --> 00:30:22,856
Byla milá.

693
00:30:22,924 --> 00:30:24,992
Upřímná.

694
00:30:25,059 --> 00:30:27,027
Nezasloužila si to.

695
00:30:28,429 --> 00:30:30,531
Tys ji miloval.

696
00:30:36,771 --> 00:30:39,206
A pokusil jsem se ji ochránit,

697
00:30:39,274 --> 00:30:41,642
jenže ten, kterého poslali
po mně, byl moc dobrý.

698
00:30:41,709 --> 00:30:44,378
Baptista.

699
00:30:44,445 --> 00:30:46,914
Jestli tě tohle nedonutí věřit v karmu...

700
00:30:51,819 --> 00:30:52,986
Jdeme!

701
00:30:53,054 --> 00:30:54,922
Honem.

702
00:31:01,829 --> 00:31:03,697
Guerrero podle všeho získal Baptistovo číslo

703
00:31:03,765 --> 00:31:05,332
- a zavolal mu.
- Jak ho získal?

704
00:31:05,400 --> 00:31:07,501
Vypadá to, že se Layla začíná vyplácet.

705
00:31:07,569 --> 00:31:08,635
Layla?

706
00:31:08,703 --> 00:31:09,670
Nová holka.

707
00:31:09,737 --> 00:31:10,804
Jo.

708
00:31:10,872 --> 00:31:12,472
Každopádně, ať už byl Baptista kdekoliv,

709
00:31:12,540 --> 00:31:13,640
Guerrero prý slyšel v pozadí

710
00:31:13,708 --> 00:31:14,775
zvonit kostelní zvony.

711
00:31:14,842 --> 00:31:16,243
- Kostelní zvony?
- Jo.

712
00:31:16,311 --> 00:31:17,344
Ten seznam, na který se díváš,

713
00:31:17,412 --> 00:31:18,845
přišel od mého kamaráda u policie.

714
00:31:18,913 --> 00:31:21,114
Seznam dnešních hlášení v té oblasti.

715
00:31:21,182 --> 00:31:23,684
A jen jedno místo, kde by
mohly být kostelní zvony.

716
00:31:23,751 --> 00:31:25,185
Georgetown.

717
00:31:25,253 --> 00:31:26,920
Nahlášen únik metanu v Sanford Hall.

718
00:31:26,988 --> 00:31:29,456
Museli by kvůli tomu evakuovat celý kampus.

719
00:31:29,524 --> 00:31:31,091
Ideální místo pro tajný summit.

720
00:31:31,159 --> 00:31:33,060
Budeme tam za pět minut.

721
00:31:51,646 --> 00:31:53,714
Co to děláš?

722
00:31:53,781 --> 00:31:55,015
Zdravím.

723
00:31:55,083 --> 00:31:56,383
Dispečink ohlásil problém

724
00:31:56,451 --> 00:31:58,552
s transformátory na jižní straně.

725
00:31:58,620 --> 00:32:00,721
Bezpečnostní služby nařídily,
abychom ty poklopy zapečetili!

726
00:32:00,788 --> 00:32:02,456
Kdyby tu byl problém,

727
00:32:02,523 --> 00:32:03,457
já bych byl ten, kdo by volal.

728
00:32:03,524 --> 00:32:05,225
Vážně?

729
00:32:06,894 --> 00:32:08,562
Jo, asi máš pravdu.

730
00:32:24,912 --> 00:32:27,480
Hádám, že dobrá zpráva je,

731
00:32:27,548 --> 00:32:28,481
že tak či tak,

732
00:32:28,549 --> 00:32:30,784
získám nějaké odpovědi.

733
00:32:30,851 --> 00:32:32,852
Opravdu jsi se změnil?

734
00:32:32,920 --> 00:32:35,121
Stal jsi se zbrusu novým člověkem?

735
00:32:35,088 --> 00:32:38,457
Nebo je můj starý přítel pořád někde tam?

736
00:32:38,525 --> 00:32:40,592
Tvůj starý přítel by tě dávno

737
00:32:40,660 --> 00:32:42,161
zastřelil za to, co jsi udělal.

738
00:32:42,228 --> 00:32:43,963
Jo.

739
00:32:44,030 --> 00:32:46,899
Bez ohledu na následky.

740
00:32:46,967 --> 00:32:50,135
Víš, skvělé je, že pokud tě teď zabiju,

741
00:32:50,203 --> 00:32:54,173
nebude to mít žádné následky.

742
00:32:54,240 --> 00:32:56,375
Prostě odejdu a bude po všem.

743
00:32:57,888 --> 00:33:00,123
Oba víme, že to tak není.

744
00:33:00,190 --> 00:33:03,626
Zabiješ mě a končíš.

745
00:33:03,694 --> 00:33:06,329
Půjde po tobě.

746
00:33:06,397 --> 00:33:08,264
Půjde po každém,

747
00:33:08,332 --> 00:33:10,767
na kom ti kdy záleželo.

748
00:33:10,834 --> 00:33:14,037
Vypálí město do základů.

749
00:33:14,104 --> 00:33:16,172
A ty to víš.

750
00:33:24,348 --> 00:33:27,083
<i>Modrá linka do Franconia-Springfield.</i>

751
00:33:27,151 --> 00:33:29,552
<i>Příští zastávka - Arlington.</i>

752
00:33:34,258 --> 00:33:36,893
Doufám, že tohle je ono,
protože nám dochází možnosti.

753
00:33:42,466 --> 00:33:43,866
Tohle je ono, přímo tady.

754
00:33:43,934 --> 00:33:45,268
Tenhle poklop byl rozpečetěný.

755
00:33:45,335 --> 00:33:46,436
Tudy se dostal dovnitř.

756
00:33:46,503 --> 00:33:47,437
Jak to víš?

757
00:33:47,504 --> 00:33:48,671
Bezpečnost tu bude hodně přísná,

758
00:33:48,739 --> 00:33:50,006
neexistuje jiný způsob, jak by se tam

759
00:33:50,074 --> 00:33:52,175
mohl dostat, aniž by byl spatřen.

760
00:33:52,242 --> 00:33:53,376
A taky je to to, co bych udělal já.

761
00:33:55,679 --> 00:33:56,846
Jdete?

762
00:34:09,393 --> 00:34:10,393
Kam jdeš?

763
00:34:10,461 --> 00:34:12,028
Nahoru.

764
00:34:12,096 --> 00:34:13,696
Najdu velitele ochranky,

765
00:34:13,764 --> 00:34:15,064
dám jim Baptistův popis

766
00:34:15,132 --> 00:34:17,500
a řeknu jim, aby všechny drželi
dál od oken, kdyby se chystal střílet.

767
00:34:17,568 --> 00:34:19,335
Ne, nebude střílet.

768
00:34:19,403 --> 00:34:21,037
U takhle velkého a zabezpečeného cíle

769
00:34:21,105 --> 00:34:22,138
musí být důkladný.

770
00:34:22,206 --> 00:34:25,241
Bude muset dostat všechny naráz.

771
00:34:25,309 --> 00:34:27,009
Bude muset

772
00:34:27,077 --> 00:34:29,679
vyhodit budovu do vzduchu.

773
00:34:29,747 --> 00:34:31,214
Hele.

774
00:34:31,281 --> 00:34:32,281
Podívejte se na tohle.

775
00:34:41,592 --> 00:34:43,760
To je ethylenoxid.

776
00:34:43,827 --> 00:34:45,661
Vysoce hořlavý, bez zápachu.

777
00:34:45,729 --> 00:34:47,430
Má ho napojený na rozvod plynu.

778
00:34:47,498 --> 00:34:48,865
Vypadá to jako past.

779
00:34:48,932 --> 00:34:50,333
To bude nejspíš pro jistotu.

780
00:34:50,400 --> 00:34:51,901
Má to dálkový spínač.

781
00:34:51,969 --> 00:34:54,670
Musíme dostat Lynchovou a ostatní z budovy.

782
00:34:54,738 --> 00:34:56,172
Počkat, kam jdeš?

783
00:34:56,240 --> 00:34:58,407
Na jediné místo s dobrým výhledem

784
00:34:58,475 --> 00:35:00,309
a silným signálem.

785
00:35:08,852 --> 00:35:10,787
Agentka Barnesová, musíme
hned vyklidit celou budovu.

786
00:35:10,854 --> 00:35:12,288
Operace byla ohrožena.

787
00:35:12,356 --> 00:35:14,423
Musíme odsud dostat obě delegace.

788
00:35:14,491 --> 00:35:16,859
Barnesová! Máte hodně co vysvětlovat.

789
00:35:16,927 --> 00:35:18,294
Musíme začít s evakuací.

790
00:35:18,362 --> 00:35:20,530
Ne, než vás zatknu, tak mi musíte vysvětlit,

791
00:35:20,597 --> 00:35:21,798
co tu pro boha děláte.

792
00:35:21,865 --> 00:35:22,965
Všechny pozice, ohlaste se.

793
00:35:23,033 --> 00:35:24,734
Jednička, zem, tady.

794
00:35:24,802 --> 00:35:26,068
<i>Dvojka, zem, tady</i>

795
00:35:26,136 --> 00:35:27,703
Jednička, střecha, tady.

796
00:35:34,044 --> 00:35:36,212
Jsme si vědomi hrozby proti summitu.

797
00:35:36,280 --> 00:35:38,047
A učinili jsme všechny bezpečnostní opatření.

798
00:35:38,115 --> 00:35:40,149
Zástupce OSN mě před hodinou
se vším obeznámil.

799
00:35:40,217 --> 00:35:42,018
Muž, s kterým jste se setkala nebyl Rene Dupont.

800
00:35:42,085 --> 00:35:43,686
Ale zabiják jménem Baptista,

801
00:35:43,754 --> 00:35:45,087
který se chystá celou budovu vyhodit do povětří.

802
00:35:45,155 --> 00:35:46,923
Od fiaska na té ruské ambasádě

803
00:35:46,990 --> 00:35:48,591
jste úplně mimo.

804
00:35:48,659 --> 00:35:49,892
Skončila jste.

805
00:35:49,960 --> 00:35:51,828
Zatkněte ji a odvezte ji odsud, hned.

806
00:35:51,895 --> 00:35:53,529
Pošlete někoho ze svých mužů do kotelny.

807
00:35:53,597 --> 00:35:55,264
Děláte velkou chybu!

808
00:35:55,332 --> 00:35:57,133
Madam, říká pravdu.

809
00:35:57,201 --> 00:35:58,434
Sám jsem to viděl.

810
00:36:01,638 --> 00:36:02,939
Dobrá.

811
00:36:03,006 --> 00:36:04,273
Vykliďte budovu.

812
00:36:04,341 --> 00:36:05,308
Hned!

813
00:36:31,602 --> 00:36:33,035
Kolik jich už mám?

814
00:36:33,103 --> 00:36:35,438
- Čtyřicet osm.
- Jeden chybí.

815
00:36:35,505 --> 00:36:37,106
Někdo je pořád uvnitř.

816
00:37:28,949 --> 00:37:30,416
Chanci!

817
00:37:31,852 --> 00:37:33,385
Dostali se všichni ven?

818
00:37:36,523 --> 00:37:39,558
Barnesová?

819
00:37:39,626 --> 00:37:41,727
Vrátila se tam, aby se ujistila,
že nikdo nezůstal uvnitř.

820
00:37:45,398 --> 00:37:48,400
Mrzí mě to.

821
00:37:52,873 --> 00:37:54,240
Kde je Baptista?

822
00:37:59,045 --> 00:38:00,546
Je pryč.

823
00:38:04,050 --> 00:38:06,085
Guerrero řekl Layle, aby se
hacknula do telefonní společnost.

824
00:38:06,153 --> 00:38:08,587
Vystopovala všechny Baptistovi
hovory za posledních 12 hodin.

825
00:38:08,655 --> 00:38:10,422
Naposledy volal do Amtraku.

826
00:38:10,490 --> 00:38:13,659
To je jeho úniková cesta.

827
00:38:17,531 --> 00:38:18,798
Já vím, už na tom dělám, chlape.

828
00:38:18,865 --> 00:38:20,533
Vyjeď mi všechny stanice metra,

829
00:38:20,600 --> 00:38:21,700
- které jsou nejblí--
- Georgetownu.

830
00:38:21,768 --> 00:38:23,068
Vím, už na tom dělám.
Kterým směrem šel Chance?

831
00:38:23,136 --> 00:38:24,503
- Na jih.
- Stanice Rosslyn station.

832
00:38:24,571 --> 00:38:26,372
<i>Druhá nejbližší je Foggy
Bottom na východě.</i>

833
00:38:26,439 --> 00:38:27,573
<i>Fajn, tu si vezmu já.</i>

834
00:38:27,641 --> 00:38:28,774
Jo, a dávej pozor n--

835
00:38:28,842 --> 00:38:31,243
Na bezpečnostní kanály, já vím chlape.

836
00:38:31,311 --> 00:38:33,078
Jak jsem říkal, do toho se dostaneš.

837
00:38:43,590 --> 00:38:45,457
Víš, asi jsem si asi vymknul koleno.

838
00:38:45,525 --> 00:38:47,359
Pohmoždil stehno.

839
00:38:47,427 --> 00:38:48,761
Ale i s kulkou v rameni

840
00:38:48,829 --> 00:38:50,763
a nožem v hrudi

841
00:38:50,831 --> 00:38:53,199
pořád můžu běhat,

842
00:38:53,266 --> 00:38:57,403
jestli jsi nad tím přemýšlel.

843
00:38:57,470 --> 00:38:59,438
Jen to neudělám.

844
00:39:01,174 --> 00:39:03,075
Ačkoliv si myslím,

845
00:39:03,143 --> 00:39:04,443
že v to doufáš.

846
00:39:04,511 --> 00:39:06,445
Toužíš, abych udělal aspoň něco.

847
00:39:06,513 --> 00:39:08,814
Abych se pohnul.
Abych se pokusil utéct.

848
00:39:08,882 --> 00:39:11,016
Cokoliv, abys mě nemusel

849
00:39:11,084 --> 00:39:12,918
zastřelit chladnokrevně.

850
00:39:16,244 --> 00:39:18,079
Ale víš co?

851
00:39:18,146 --> 00:39:21,649
Neusnadním ti to.

852
00:39:23,618 --> 00:39:24,952
Ty máš teď všechna esa.

853
00:39:25,020 --> 00:39:29,223
Můžeš to vyřešit jednou provždy.

854
00:39:29,291 --> 00:39:32,960
Opravdu si nikdo nezaslouží umřít?

855
00:39:33,028 --> 00:39:35,162
Nebo to vždy záleží na tom,

856
00:39:35,230 --> 00:39:37,565
kdo drží zbraň?

857
00:39:49,244 --> 00:39:51,946
Tak, je to tady?

858
00:39:52,014 --> 00:39:54,982
Chvíle pravdy.

859
00:39:56,651 --> 00:39:58,452
Je po všem, Baptisto.

860
00:39:58,520 --> 00:40:00,354
To si ze mě děláte srandu.

861
00:40:02,024 --> 00:40:03,891
Dostala se ven.

862
00:40:03,959 --> 00:40:05,192
Zadním vchodem.

863
00:40:05,260 --> 00:40:06,460
Delegáta sice trefil šrapnel,

864
00:40:06,528 --> 00:40:07,561
ale jinak je v pořádku,

865
00:40:07,629 --> 00:40:10,297
stejně jako všichni ostatní.

866
00:40:10,365 --> 00:40:11,665
Kruci.

867
00:40:11,733 --> 00:40:12,800
Mám ho.

868
00:40:12,868 --> 00:40:14,969
Zásahovka je na cestě a celé místo je obklíčené.

869
00:40:15,037 --> 00:40:16,303
Je po všem.

870
00:40:16,371 --> 00:40:17,905
Pro mě ne.

871
00:40:20,442 --> 00:40:22,309
Ano, dej nám vteřinku, zlatíčko.

872
00:40:22,377 --> 00:40:24,278
Ty sklapni!

873
00:40:25,580 --> 00:40:27,548
Polož tu zbraň.

874
00:40:31,219 --> 00:40:32,820
Chanci.

875
00:40:32,888 --> 00:40:35,089
Tohle už nejsi ty.

876
00:40:45,667 --> 00:40:47,802
To je ono.

877
00:40:47,869 --> 00:40:49,270
Pořád si nalháváš, že jsi se změnil,

878
00:40:49,337 --> 00:40:50,805
a že si lidé nezaslouží zemřít.

879
00:40:50,872 --> 00:40:52,973
Ale my oba známe pravdu.

880
00:40:53,041 --> 00:40:54,208
Už na to nemáš.

881
00:40:54,276 --> 00:40:55,943
Mně to vyhovuje,

882
00:40:56,011 --> 00:40:57,878
ale pro tebe je to vážně špatný.

883
00:40:57,946 --> 00:40:58,946
Odveďte ho.

884
00:40:59,014 --> 00:41:00,848
Spoutejte ho a držte ho na mušce, dávejte si pozor.

885
00:41:00,916 --> 00:41:02,016
Zapomeňte na místní policii.

886
00:41:02,084 --> 00:41:03,717
Od teď patří federálům.

887
00:41:03,785 --> 00:41:04,718
Kdo je to?

888
00:41:04,786 --> 00:41:05,820
Ten je se mnou.

889
00:41:05,887 --> 00:41:07,822
Odveďte ho.

890
00:41:07,889 --> 00:41:09,256
Uvidíme se.

891
00:41:17,265 --> 00:41:19,467
Jsem rád, že jsi v pořádku.

892
00:41:21,837 --> 00:41:25,506
Já, uh, musíme se vrátit do práce.

893
00:41:25,574 --> 00:41:27,675
Velké zatčení a tak.

894
00:41:31,746 --> 00:41:33,714
Děkuju.

895
00:41:41,056 --> 00:41:43,057
A s tou večeří.

896
00:42:04,279 --> 00:42:06,180
Skončili jsme. To nemusíš dělat.

897
00:42:06,248 --> 00:42:10,017
Nemusím.

898
00:42:10,085 --> 00:42:13,387
Takže, vždycky je to takovéhle?

899
00:42:13,455 --> 00:42:15,422
Jaké?

900
00:42:15,490 --> 00:42:16,957
No, určitě je to...

901
00:42:17,025 --> 00:42:18,893
víc stresující než moje stará práce.

902
00:42:18,960 --> 00:42:20,461
Ale,

903
00:42:20,529 --> 00:42:22,163
zachránili jsme všechny ty lidi.

904
00:42:22,230 --> 00:42:25,032
Dostali jsme vraha.

905
00:42:25,100 --> 00:42:27,067
Já nevím, byla to ... byla to zábava.

906
00:42:27,135 --> 00:42:28,435
Byla o zábava?

907
00:42:28,503 --> 00:42:30,037
Jo.

908
00:42:30,105 --> 00:42:32,273
To dělá ten adrenalin v krvi.

909
00:42:32,340 --> 00:42:33,407
Později se složíš.

910
00:42:33,475 --> 00:42:35,376
V tomhle druhu práce

911
00:42:35,443 --> 00:42:37,211
jsi pořád nahoře a dole.

912
00:42:37,279 --> 00:42:39,480
Nikdy nic není takové, jaké si myslíš.

913
00:42:42,350 --> 00:42:44,084
Nikdy nic nekončí.

914
00:42:53,662 --> 00:42:54,895
Páni,

915
00:42:54,963 --> 00:42:56,997
To jsou pěkné hodinky.

916
00:42:57,247 --> 00:43:00,747
Překlad a korekce: Malkivian
Přečas na DVDrip: mikiquicna





































































































........