1
00:00:25,576 --> 00:00:27,510
<i>Emil začíná vypadat hezky naštvaně.</i>
2
00:00:27,848 --> 00:00:29,034
Jo, zatím to jde.
3
00:00:45,675 --> 00:00:48,098
Co?
4
00:00:48,166 --> 00:00:50,021
Tak už to řekni.
5
00:00:50,089 --> 00:00:51,433
Co?
PŘED ČTYŘMI DNY
6
00:00:51,501 --> 00:00:52,722
PŘED ČTYŘMI DNY
Jsi jako otevřená kniha.
7
00:00:52,789 --> 00:00:54,367
Je ti to vidět na obličeji.
8
00:00:54,434 --> 00:00:56,799
Tak jo, chytráku, když mě tak dobře znáš,
9
00:00:56,867 --> 00:00:58,644
na co právě teď myslím?
10
00:00:58,711 --> 00:01:01,240
Bojíš se, protože jdeme za někým,
11
00:01:01,308 --> 00:01:03,660
kdo není zrovna můj fanda.
12
00:01:03,728 --> 00:01:05,146
Přemýšlíš, jestli to neodpískat.
13
00:01:05,214 --> 00:01:07,873
"Není zrovna tvůj fanda."
14
00:01:07,941 --> 00:01:10,124
Ten chlap ti řekl, že pokud
tě ještě jednou uvidí,
15
00:01:10,192 --> 00:01:11,267
prostřelí ti kolena,
16
00:01:11,334 --> 00:01:12,409
nacpe tě do lodního kufru,
17
00:01:12,477 --> 00:01:14,092
a potopí tě na dno zálivu.
18
00:01:14,160 --> 00:01:15,801
Vidíš, o tom mluvím.
19
00:01:15,869 --> 00:01:17,250
Jsi nervózní.
20
00:01:17,318 --> 00:01:18,292
Nejsem nervózní.
21
00:01:18,359 --> 00:01:19,466
Jen konstatuju,
22
00:01:19,534 --> 00:01:20,875
že je ten chlap psychopat.
23
00:01:20,949 --> 00:01:22,757
Chce tě zabít a ty máš v plánu
24
00:01:22,824 --> 00:01:24,471
mu jednoduše přitančit do obýváku.
25
00:01:24,539 --> 00:01:26,453
Ale už tě znám dost dlouho na to,
26
00:01:26,521 --> 00:01:27,694
abych věděl,
27
00:01:27,762 --> 00:01:29,074
že pro tebe je to normální.
28
00:01:29,141 --> 00:01:30,314
A stejně jsi šel se mnou.
29
00:01:30,382 --> 00:01:33,135
Jsi jako ... záhada zabalená v hádance,
30
00:01:33,203 --> 00:01:35,482
zabalená v ... kašmíru.
31
00:01:37,163 --> 00:01:40,114
Christopher Chance jde za panem Bevilacquem.
32
00:01:41,999 --> 00:01:43,677
Ty jsi retardovaný, synu?
33
00:01:43,752 --> 00:01:45,664
Myslel jsem, že jsem se
34
00:01:45,731 --> 00:01:47,075
posledně vyjádřil jasně.
35
00:01:47,143 --> 00:01:48,782
A jak vidím, uši máš.
36
00:01:48,850 --> 00:01:50,794
Můj nejlepší odhad tedy bude,
37
00:01:50,861 --> 00:01:52,672
že ani jeden z vás dvou idiotů neposlouchal.
38
00:01:52,740 --> 00:01:56,461
A když už jsme u toho...
39
00:01:56,529 --> 00:01:57,833
jdi na to.
40
00:02:01,990 --> 00:02:06,315
Do příštího týdne potřebuju
1,8 milionu dolarů, v hotovosti.
41
00:02:08,226 --> 00:02:10,636
Dones mi nahoru lodní kufr a pistoli.
42
00:02:10,704 --> 00:02:12,346
Je to jen půjčka.
43
00:02:12,413 --> 00:02:14,289
Dostanete zpátky každý cent a,
44
00:02:14,357 --> 00:02:15,928
jako bonus, se zbavíte chlápka,
45
00:02:15,995 --> 00:02:19,480
kterého nenávidíte ještě víc než mě.
46
00:02:19,548 --> 00:02:20,652
Hugh Prentisse.
47
00:02:20,719 --> 00:02:22,090
Hugh Prentisse?
48
00:02:26,197 --> 00:02:27,134
Kterého?
49
00:02:27,202 --> 00:02:29,110
Vydrž chvíli.
Pokračuj.
50
00:02:29,177 --> 00:02:31,623
Mám klienta.
Zápasníka.
51
00:02:31,690 --> 00:02:34,165
Jmenuje se Eddie Dunn.
52
00:02:34,233 --> 00:02:35,574
Prentiss mu řekl, aby vypustil zápas.
53
00:02:35,641 --> 00:02:36,578
Eddie to neudělal.
54
00:02:36,646 --> 00:02:37,649
A Prentiss přišel o malé jmění.
55
00:02:37,717 --> 00:02:39,591
O 1,8 milionu dolarů, abych byl přesný.
56
00:02:39,659 --> 00:02:41,429
Váš klient asi není moc chytrý.
57
00:02:41,497 --> 00:02:43,004
Budu upřímný.
58
00:02:43,072 --> 00:02:45,413
<i>Není nejjasnější kuličkou v sáčku.</i>
59
00:02:45,481 --> 00:02:47,121
To říká, že jsem hloupej?
60
00:02:47,189 --> 00:02:48,796
Jistěže ne.
61
00:02:48,863 --> 00:02:51,641
Nejsem hloupej.
62
00:02:51,709 --> 00:02:54,753
Máš naopak sluchátka.
63
00:02:58,837 --> 00:03:00,307
Ale Eddie je fajn kluk.
64
00:03:00,374 --> 00:03:02,784
A Prentiss mu ani nedal šanci vyrovnat to.
65
00:03:02,852 --> 00:03:05,293
Rovnou poslal svoje chlapy do jeho domu.
66
00:03:05,360 --> 00:03:06,463
Eddie se probojoval ven,
67
00:03:06,531 --> 00:03:08,304
ale od té doby je na útěku.
68
00:03:08,372 --> 00:03:09,374
A co přesně si myslíte,
69
00:03:09,442 --> 00:03:10,815
že s tím uděláte?
70
00:03:10,882 --> 00:03:12,386
No, Prentiss má hluboké kapsy.
71
00:03:12,453 --> 00:03:14,796
Dřív nebo později se k mému klientovi dostane.
72
00:03:14,864 --> 00:03:16,534
Já mám ale plán, jak se ujistit, že Prentiss
73
00:03:16,601 --> 00:03:18,944
nebude Eddiemu, ani nikomu jinému,
už nikdy vyhrožovat.
74
00:03:19,012 --> 00:03:20,081
Všechno je připravené.
75
00:03:20,149 --> 00:03:21,085
Jen potřebuju ty peníze, abych to mohl rozjet.
76
00:03:21,153 --> 00:03:22,725
Pořád poslouchám.
77
00:03:26,171 --> 00:03:28,880
Turnaj Christof v Bruselu.
78
00:03:28,948 --> 00:03:30,921
Osm zápasníků, nejlepších z celého světa.
79
00:03:30,989 --> 00:03:33,162
Sázkové místnosti pověstné
sumami peněz, s kterými operují.
80
00:03:33,230 --> 00:03:36,172
Celá jmění vyhrávána a prohrávána
během jediného večera.
81
00:03:36,240 --> 00:03:38,849
A já Prentisse donutím, aby si vsadil
82
00:03:38,917 --> 00:03:41,256
na špatného zápasníka.
83
00:03:41,324 --> 00:03:43,229
A on přijde o vše.
84
00:03:43,297 --> 00:03:44,936
Vy donutíte Hugh Prentisse,
85
00:03:45,004 --> 00:03:47,043
nejprohnanějšího gamblera,
86
00:03:47,110 --> 00:03:49,450
aby vsadil vše co má a prohrál?
87
00:03:49,517 --> 00:03:52,693
Všechno co mu říká pane. Do posledního pětníku.
88
00:03:52,764 --> 00:03:54,970
A můžu se zeptat kdo bude ten zápasník?
89
00:03:55,037 --> 00:03:56,573
Já.
90
00:04:00,488 --> 00:04:02,591
Tak dobrá. Řekněme tedy,
91
00:04:02,659 --> 00:04:04,459
že bys mohl vyhrát ten turnaj.
92
00:04:04,527 --> 00:04:06,160
A dokonce i nějak přesvědčit
93
00:04:06,228 --> 00:04:07,995
Prentiss, aby proti tobě
94
00:04:08,063 --> 00:04:10,130
vsadil všechno, co vlastní.
95
00:04:10,198 --> 00:04:13,199
Stále ale zapomínáš na jeden drobný detail.
96
00:04:13,267 --> 00:04:14,234
A to?
97
00:04:14,301 --> 00:04:17,771
Christof je jen na pozvání, hlupáku.
98
00:04:17,839 --> 00:04:21,174
A proč by tě zvali?
99
00:04:24,278 --> 00:04:25,611
První krok ze čtyř.
100
00:04:25,679 --> 00:04:28,180
Vytvořit pořádný příběh.
101
00:04:28,248 --> 00:04:30,382
Víš, organizátoři toho turnaje
102
00:04:30,450 --> 00:04:31,617
mají tak trochu slabost
103
00:04:31,684 --> 00:04:33,285
pro chlápky, kteří se zjevili odnikud.
104
00:04:33,352 --> 00:04:34,486
Neznámé lidi.
105
00:04:34,553 --> 00:04:37,289
My proto začneme šířit zvěsti
106
00:04:37,357 --> 00:04:39,691
o takovém neznámém, jménem Grant Johnson,
107
00:04:39,759 --> 00:04:43,194
který má za sebou šňůru vítězství.
108
00:04:43,262 --> 00:04:44,596
Pak jen zapojíme Chance a
109
00:04:44,663 --> 00:04:46,531
necháme celý příběh ožít.
110
00:04:46,599 --> 00:04:49,634
Dneska? Tady, v McGintyho irské hospodě?
111
00:04:49,701 --> 00:04:51,035
Jo, tak nějak.
112
00:04:51,102 --> 00:04:54,604
Jo, víte, chápu, že jste v tomhle noví,
113
00:04:54,672 --> 00:04:56,473
ale aby si někdo udělal jméno,
114
00:04:56,540 --> 00:04:58,407
musel by porazit někoho slavnýho.
115
00:04:58,474 --> 00:05:00,642
Abyste udělali takový halo, o jakým mluvíte...
116
00:05:00,710 --> 00:05:02,810
ani si nedovedu představit,
koho byste museli sundat,
117
00:05:02,878 --> 00:05:05,279
abyste toho docílili.
118
00:05:05,346 --> 00:05:08,514
Sakra, to je Kendrick Taylor.
119
00:05:09,683 --> 00:05:11,783
Ten chlap má snad tři MMA tituly.
120
00:05:11,851 --> 00:05:13,784
Zlatou z Athén.
121
00:05:13,852 --> 00:05:15,252
Kéž bych tady měl foťák.
122
00:05:16,386 --> 00:05:18,018
Každopádně, o čem jsme to mluvili?
123
00:05:18,086 --> 00:05:19,752
jo, jasně.
124
00:05:19,818 --> 00:05:21,685
Museli byste porazit někoho dostatečně známýho,
125
00:05:21,752 --> 00:05:23,986
abyste ... udělali dojem.
126
00:05:24,054 --> 00:05:25,421
Počkat.
127
00:05:25,488 --> 00:05:26,521
Ne.
128
00:05:27,523 --> 00:05:28,557
Vylil sis pití.
129
00:05:33,128 --> 00:05:34,628
A zase.
130
00:05:38,965 --> 00:05:40,198
Tak jo, chlape, nandej mu to.
131
00:05:40,266 --> 00:05:42,798
Jde se na to, ne?
No tak, hned teď.
132
00:05:49,069 --> 00:05:51,069
Kendrick Taylor je jako mašina.
133
00:05:51,137 --> 00:05:52,737
Vy se s ním chcete porvat,
134
00:05:52,805 --> 00:05:53,805
ale já jsem idiot?
135
00:05:53,872 --> 00:05:55,139
Sleduj.
136
00:06:22,964 --> 00:06:24,765
Co je to za chlapa?
137
00:06:24,833 --> 00:06:28,401
Vypadá jako Grant Johnson.
138
00:06:28,469 --> 00:06:30,536
Co, tys o něm nikdy neslyšel?
139
00:06:32,871 --> 00:06:35,172
Nazdar, tady Kelso.
140
00:06:35,240 --> 00:06:37,174
Neuvěříš, co jsem zrovna viděl.
141
00:06:37,241 --> 00:06:39,142
Jak to sakra udělal?
142
00:06:50,453 --> 00:06:52,020
Jen si to ujasním.
143
00:06:52,087 --> 00:06:53,921
Vy znáte Kendricka Taylora
144
00:06:53,989 --> 00:06:56,056
a přesvědčili jste ho,
aby si nechal nakopat zadek
145
00:06:56,124 --> 00:06:57,357
na veřejnosti?
146
00:06:57,425 --> 00:06:58,892
No, je to starý známý.
147
00:06:58,960 --> 00:07:00,727
Končí se zápasením a
148
00:07:00,794 --> 00:07:02,161
potřebuje pomoct se sháněním
licence na prodej alkoholu,
149
00:07:02,229 --> 00:07:03,396
aby si mohl otevřít vinný sklípek.
150
00:07:03,463 --> 00:07:05,597
Takže to vypadalo jako férový obchod.
151
00:07:05,665 --> 00:07:08,066
Asi za měsíc se o tom dočteš
152
00:07:08,134 --> 00:07:09,167
Co je tohle všechno?
153
00:07:09,235 --> 00:07:10,535
To je pro druhý krok ze čtyř.
154
00:07:10,603 --> 00:07:11,536
Kontrašpionáž.
155
00:07:11,604 --> 00:07:14,405
Jo.
156
00:07:14,473 --> 00:07:15,773
Nevím, co to znamená.
157
00:07:15,840 --> 00:07:18,709
Slídění, chytráku.
158
00:07:18,776 --> 00:07:20,510
Podívej, aby to všechno vyšlo,
159
00:07:20,577 --> 00:07:21,810
musíme Chance dostat až do finále.
160
00:07:21,878 --> 00:07:23,745
Tam nejsou na sázky stanoveny žádné limity.
161
00:07:23,813 --> 00:07:26,147
Je to jediná chvíle, kdy může
Prentiss vsadit úplně všechno.
162
00:07:26,215 --> 00:07:28,515
A abychom tam Chance dostali,
musíme si zjistit absolutně
163
00:07:28,583 --> 00:07:30,283
všechno o jeho protivnících.
164
00:07:30,351 --> 00:07:31,384
Takové věci, které nechtějí, abychom věděli
165
00:07:31,452 --> 00:07:32,718
Slabosti,
166
00:07:32,786 --> 00:07:34,153
slabá místa v jejich
obraně. A tak dále.
167
00:07:34,220 --> 00:07:37,022
A s tím nám budeš muset pomoct, Eddie.
168
00:07:37,089 --> 00:07:38,790
Jsi na to připravený?
169
00:07:38,857 --> 00:07:41,792
Opravdu si myslíte, že Chance
může tenhle turnaj vyhrát?
170
00:07:41,860 --> 00:07:45,194
Neexistuje nikdo, koho bych
měl ve svém rohu radši.
171
00:08:21,068 --> 00:08:23,368
Zrovna mi volali.
172
00:08:23,436 --> 00:08:25,770
Sbalte si, jedeme do Bruselu.
173
00:08:30,771 --> 00:08:32,642
6 HODIN DO PRVNÍHO ZÁPASU
174
00:08:32,643 --> 00:08:34,476
Dobrý večer, pánové.
175
00:08:34,544 --> 00:08:35,909
Mohu vám pomoci?
176
00:08:35,976 --> 00:08:37,409
Ano, jsme tu na Benediktinskou párty.
177
00:08:38,707 --> 00:08:40,541
Plánování nebo realizace?
178
00:08:40,608 --> 00:08:42,742
Realizace.
179
00:08:42,810 --> 00:08:44,743
Prosím, následujte mě.
180
00:09:13,738 --> 00:09:16,007
Zápis utkáním probíhá v 19:00.
181
00:09:31,961 --> 00:09:33,394
Tak jo, řekni mi pravdu.
182
00:09:33,462 --> 00:09:35,195
Jsi stejně nadšený jako já?
183
00:09:35,262 --> 00:09:37,163
Víš, nechtěl jsem se na to ptát,
184
00:09:37,231 --> 00:09:39,566
ale, um,
185
00:09:39,634 --> 00:09:41,101
za tou hospodou, s Kendrickem,
186
00:09:41,169 --> 00:09:43,438
když tě praštil do brady,
187
00:09:47,644 --> 00:09:50,078
to se nemělo stát, že?
188
00:09:50,146 --> 00:09:51,847
Ty sis toho všiml, co?
189
00:09:51,915 --> 00:09:53,815
Jo.
190
00:09:53,883 --> 00:09:56,051
Se vším tím jiu-jitsu, co znáš,
191
00:09:56,118 --> 00:09:57,552
jak může omylem dostat ránu
192
00:09:57,619 --> 00:09:58,819
v domluvené bitce?
193
00:10:00,322 --> 00:10:01,655
Nevím.
194
00:10:01,723 --> 00:10:03,357
Šel jsem doleva, když jsem měl jít doprava.
195
00:10:03,424 --> 00:10:04,424
To se stává.
196
00:10:06,226 --> 00:10:07,293
Půjdeš do ringu s několika
197
00:10:07,361 --> 00:10:08,560
pořádnými borci,
198
00:10:08,628 --> 00:10:10,495
a na výsledku bude záviset Eddieho život.
199
00:10:10,563 --> 00:10:13,464
Takže, jestli se na to necítíš--
200
00:10:13,532 --> 00:10:15,366
Jsem v pohodě.
201
00:10:15,434 --> 00:10:16,933
Vážně.
202
00:10:26,875 --> 00:10:27,875
Sakra!
203
00:10:36,318 --> 00:10:39,357
Překlad: Malkivian, Russell
Korekce: Malkivian
204
00:10:39,607 --> 00:10:43,107
Přečas na DVDrip: mikiquicna
205
00:10:43,867 --> 00:10:45,767
Human Target S01E09 - Corner Man
206
00:10:45,768 --> 00:10:48,768
www.human-target.cz
207
00:10:48,769 --> 00:10:49,769
Enjoy it!
208
00:11:11,270 --> 00:11:12,177
4 HODINY DO PRVNÍHO ZÁPASU
209
00:11:12,178 --> 00:11:14,679
Tak jo, vypadá to, že první zastávka
210
00:11:14,747 --> 00:11:17,248
bude u zápasníka jménem Emil Lodan.
211
00:11:17,316 --> 00:11:18,749
Jdeme na to.
212
00:11:18,817 --> 00:11:20,284
Každý má nějakou slabinu.
213
00:11:20,352 --> 00:11:21,385
A my najdeme Emilovu.
214
00:11:21,453 --> 00:11:22,553
Jo, poslyš,
215
00:11:22,621 --> 00:11:23,621
<i>jen malé připomenutí--</i>
216
00:11:23,689 --> 00:11:24,655
Nepotřebuju nic připomínat.
217
00:11:24,723 --> 00:11:26,724
Jo, jen malé připomenutí,
218
00:11:26,791 --> 00:11:27,891
<i>určitě si promluv s Frankem.</i>
219
00:11:27,959 --> 00:11:28,892
Už jsem Frankovi volal.
220
00:11:28,960 --> 00:11:31,094
A mluvil jsi s ním?
221
00:11:31,162 --> 00:11:32,262
Nechal jsem mu vzkaz.
222
00:11:32,330 --> 00:11:33,863
<i>Vzkaz nic nevyřeší.</i>
223
00:11:33,930 --> 00:11:35,896
<i>Sakra, vzkaz jsem mohl nechat
i já. Ty toho chlapa ale znáš.</i>
224
00:11:35,964 --> 00:11:37,598
<i>Poslouchej, musíš se ujistit,
že do toho Frank půjde.</i>
225
00:11:37,665 --> 00:11:38,632
<i>Jinak--</i>
226
00:11:38,699 --> 00:11:40,432
Haló?
227
00:11:40,500 --> 00:11:43,267
H--
228
00:11:43,335 --> 00:11:45,002
Kdo je Frank?
229
00:11:45,069 --> 00:11:47,170
Frank je krok tři.
230
00:11:47,238 --> 00:11:48,872
Zápas začíná ve 20:00,
231
00:11:48,940 --> 00:11:50,107
což znamená, že bys měl mít dost času
232
00:11:50,174 --> 00:11:52,075
- na odpočinek.
- Fajn.
233
00:11:52,143 --> 00:11:53,143
Alespoň budeme mít čas projít si
234
00:11:53,210 --> 00:11:54,277
ještě jednou krycí příběh.
235
00:11:54,345 --> 00:11:56,145
V letadle jsem poslouchal jen na půl.
236
00:11:57,750 --> 00:12:00,151
Co? Lepší, než kdybych neposlouchal vůbec.
237
00:12:12,057 --> 00:12:14,858
Vítejte, pane Johnsone.
238
00:12:14,926 --> 00:12:16,059
Víte, kdo jsem?
239
00:12:17,962 --> 00:12:18,962
Hugh Prentiss.
240
00:12:21,131 --> 00:12:23,265
Pustili jsme se dovnitř.
Snad vám to nevadí
241
00:12:25,301 --> 00:12:26,600
To je můj lékař, doktor Weisz.
242
00:12:26,668 --> 00:12:30,203
To je šéf ochranky, pan Sams.
243
00:12:30,271 --> 00:12:31,972
A to je Eva.
244
00:12:34,109 --> 00:12:36,110
Takže, co pro vás můžeme udělat?
245
00:12:36,177 --> 00:12:38,145
Rád se seznamuji s účastníky.
246
00:12:38,213 --> 00:12:40,781
Snáz pak nasaji atmosféru celé události.
247
00:12:40,848 --> 00:12:42,749
A zrovna ve vašem případě
to za to jistě stálo.
248
00:12:42,816 --> 00:12:44,217
V mém případě?
249
00:12:44,284 --> 00:12:46,519
Není nic lepšího, než když někdo neznámý
250
00:12:46,586 --> 00:12:47,953
udělá dojem.
251
00:12:48,021 --> 00:12:51,857
To jsem celý já. Pořád dělám dojem.
252
00:12:55,629 --> 00:12:56,795
Svlékněte se.
253
00:12:56,863 --> 00:12:58,297
Všichni účastníci se musí podrobit
254
00:12:58,364 --> 00:12:59,864
rutinní lékařské prohlídce.
255
00:12:59,932 --> 00:13:01,298
Díky vašemu přijetí na
poslední chvíli nezbyl čas,
256
00:13:01,366 --> 00:13:03,034
takže pokud nemáte nic proti...
257
00:13:03,102 --> 00:13:05,070
Možná jsem přespříliš skeptický,
258
00:13:05,138 --> 00:13:06,805
ale ... musím se zeptat.
259
00:13:06,873 --> 00:13:08,173
Jak se může tak schopný zápasník jako vy
260
00:13:08,241 --> 00:13:10,408
zčistajasna objevit?
261
00:13:10,476 --> 00:13:12,242
Vězení.
262
00:13:12,310 --> 00:13:13,376
Pelican Bay.
263
00:13:13,444 --> 00:13:15,111
Seděl 9 let za napadení s vážnými následky.
264
00:13:15,179 --> 00:13:17,280
Takže jste bojoval v nápravném systému, co?
265
00:13:17,347 --> 00:13:18,780
Je to úžasné místo plné rekrutů.
266
00:13:18,848 --> 00:13:20,080
Řekněte mi, jak se má ředitel Torres?
267
00:13:22,915 --> 00:13:24,248
Ona se má dobře.
268
00:13:24,316 --> 00:13:26,383
Pokud vím.
269
00:13:26,450 --> 00:13:28,218
A vy jste jeho trenér, že?
270
00:13:28,285 --> 00:13:30,519
Myslím, že se tomu teď říká
spíš životní poradce.
271
00:13:30,586 --> 00:13:32,185
Mám posilovnu v Tenderloin.
272
00:13:32,252 --> 00:13:34,419
Jednou tam přišel a řekl,
273
00:13:34,487 --> 00:13:36,923
že chce nechat minulost za sebou.
274
00:13:39,672 --> 00:13:41,572
Už se můžete obléct.
275
00:13:41,640 --> 00:13:43,441
Moc rád jsem vás poznal, pánové.
276
00:13:46,311 --> 00:13:47,377
Přeji dnes večer hodně štěstí.
277
00:13:47,445 --> 00:13:48,845
Díky.
278
00:13:51,114 --> 00:13:52,715
Rád jsem tě poznal.
279
00:13:57,453 --> 00:13:58,719
Tak jo, musím říct Guerrerovi,
280
00:13:58,787 --> 00:14:01,121
aby hacknul zdejší kamerovou síť.
281
00:14:01,189 --> 00:14:02,522
Životní poradce?
282
00:14:23,439 --> 00:14:25,373
Fanda zápasů?
283
00:14:25,440 --> 00:14:27,507
Jsem tu jen kvůli párty.
284
00:14:27,575 --> 00:14:30,176
Eva Khan.
285
00:14:30,244 --> 00:14:32,211
Tvůj otec je Vincent Khan?
286
00:14:32,278 --> 00:14:33,879
Ten co tenhle turnaj v 80. letech vyhrál
287
00:14:33,947 --> 00:14:36,181
kolikrát, čtyřikrát?
288
00:14:36,249 --> 00:14:39,618
Nejlepší zápasník v těžké váze,
o kterém kdy kdo slyšel.
289
00:14:39,686 --> 00:14:40,820
To není špatné.
290
00:14:40,887 --> 00:14:42,354
Udělal jsem si domácí úkol.
291
00:14:42,422 --> 00:14:44,556
Díky tomu taky vím, že nejsi Prentissovou hračkou.
292
00:14:44,624 --> 00:14:47,725
To díky tobě se mu daří vybírat vítěze.
293
00:14:47,793 --> 00:14:49,560
Jsi jeho poradkyně, že?
294
00:14:49,628 --> 00:14:51,228
Ještě jednou, to není špatné.
295
00:14:51,296 --> 00:14:53,831
Ale já si svoje úkoly dělám taky.
296
00:14:53,898 --> 00:14:54,965
Nechtěl bys mi říct,
297
00:14:55,033 --> 00:14:57,167
proč jsi se motal kolem Eddie Dunna?
298
00:14:57,235 --> 00:14:59,168
Neboj, Hughovi jsem nic neřekla,
299
00:14:59,236 --> 00:15:00,869
za což bys mi, mimochodem, měl děkovat,
300
00:15:00,937 --> 00:15:03,171
protože kdyby jen tušil, že víš,
kde se Eddie schovává,
301
00:15:03,239 --> 00:15:05,740
byl by ... nesvůj.
302
00:15:05,807 --> 00:15:07,841
Možná, že to je přesně to,
303
00:15:07,908 --> 00:15:09,108
co chci.
304
00:15:09,176 --> 00:15:10,176
Jak si Eddie ustlal.
305
00:15:10,244 --> 00:15:12,244
Být tebou, nepletla bych se do toho.
306
00:15:12,312 --> 00:15:13,678
Jak si ustlal?
307
00:15:15,414 --> 00:15:17,414
Takže, Prentiss si myslí,
že jsi ve vybírání vítězů dobrá.
308
00:15:17,482 --> 00:15:20,049
Jaké si myslíš, že mám dnes šance?
309
00:15:20,117 --> 00:15:21,283
Upřímně?
310
00:15:21,351 --> 00:15:22,551
Jo.
311
00:15:22,619 --> 00:15:23,952
Myslím, že prohraješ.
312
00:15:34,497 --> 00:15:36,865
<i>Tak jo, tohle je všechno,
co máme na Emila Lodana.</i>
313
00:15:36,933 --> 00:15:40,035
Podařilo se nám vyhrabat jeho
psychiatrické záznamy z armády.
314
00:15:40,103 --> 00:15:42,404
má vážné problémy s ovládáním.
315
00:15:42,472 --> 00:15:45,207
Vyprovokuj ho a začne dělat chyby.
316
00:15:45,274 --> 00:15:46,374
Boj!
317
00:15:53,014 --> 00:15:54,582
Zkus bojovat svou "levou" rukou.
318
00:15:54,649 --> 00:15:55,882
To je většinou štve.
319
00:15:55,950 --> 00:15:56,883
Dej mu facku.
320
00:15:56,951 --> 00:15:57,884
Facku?
321
00:15:57,952 --> 00:15:59,152
Co myslíš tím "dej mu facku"?
322
00:15:59,220 --> 00:16:00,787
<i>Otevřenou dlaní, přímo do tváře.</i>
323
00:16:00,855 --> 00:16:01,821
O čem to mluvíš?
324
00:16:01,889 --> 00:16:03,256
proč by ho měl fac--
325
00:16:03,324 --> 00:16:04,557
Co to s tebou sakra je?
326
00:16:04,625 --> 00:16:06,091
Proč? Jsi naštvaný?
327
00:16:06,159 --> 00:16:07,626
Jo, to jsem. Zrovna jsi--
328
00:16:07,693 --> 00:16:09,727
No jo.
329
00:16:13,996 --> 00:16:17,465
<i>Emil začíná vypadat hezky naštvaně.</i>
330
00:16:17,532 --> 00:16:19,233
Jo, zatím to jde.
331
00:16:19,300 --> 00:16:21,801
<i>Jakmile bude mimo,
zaútoč na jeho slabá místa.</i>
332
00:16:21,869 --> 00:16:23,470
<i>V zápěstí má šroub od toho,</i>
333
00:16:23,538 --> 00:16:24,469
<i>co si minulý rok rozsekal loket.</i>
334
00:16:24,536 --> 00:16:26,033
A loni v květnu,
335
00:16:26,101 --> 00:16:27,568
si zlomil třetí a čtvrté žebro...
336
00:16:27,636 --> 00:16:28,835
Jedna rána do nich
337
00:16:28,903 --> 00:16:30,236
a vyrazíš mu dech.
338
00:16:30,304 --> 00:16:31,971
<i>Pak ho jen doděláš.</i>
339
00:16:45,649 --> 00:16:46,682
O-ou.
340
00:16:46,750 --> 00:16:47,983
Jaký "o-ou"?
341
00:16:48,051 --> 00:16:49,251
<i>Něco se s ním děje.</i>
342
00:16:49,318 --> 00:16:50,952
To samé jsem u něj viděl za
hospodou s Kendrickem.
343
00:16:51,019 --> 00:16:53,420
<i>Jako by to ani nebyl on. Je pomalý.</i>
344
00:16:53,488 --> 00:16:54,621
<i>Vůbec neútočí.</i>
345
00:17:00,492 --> 00:17:01,425
Pauza!
346
00:17:01,492 --> 00:17:02,426
Sakra!
347
00:17:02,493 --> 00:17:04,093
<i>Odvolávám ten zápas.</i>
348
00:17:04,161 --> 00:17:05,092
Budeme tam dole potřebovat doktora.
349
00:17:05,160 --> 00:17:06,091
Vydrž chvíli.
350
00:17:06,159 --> 00:17:07,326
Na to není čas!
351
00:17:07,394 --> 00:17:08,527
<i>Dívám se přímo na něj</i>
352
00:17:08,595 --> 00:17:09,762
<i>a slyšel jsem něco prasknout!</i>
353
00:17:09,830 --> 00:17:11,531
<i>Doufám, že to nebyla jeho páteř.</i>
354
00:17:11,598 --> 00:17:13,400
Nebyla.
355
00:17:13,467 --> 00:17:14,634
Myslím, že jsme právě vyhráli.
356
00:17:16,905 --> 00:17:18,606
<i>To prasknutí, co jsi slyšel,
bylo Emilovo zápěstí.</i>
357
00:17:18,674 --> 00:17:20,442
Odkud víš, jak zní zlomené zápěstí?
358
00:17:20,510 --> 00:17:22,009
Trénink.
359
00:17:22,076 --> 00:17:23,777
<i>Hele, vršek hlavy je</i>
360
00:17:23,844 --> 00:17:25,345
nejtvrdší část na lidském těle.
361
00:17:25,413 --> 00:17:26,913
Chance se k tomu úderu předklonil schválně
362
00:17:26,981 --> 00:17:29,117
a já se klidně vsadím, že si
přitom Emil zlomil tu špatnou ruku.
363
00:17:29,184 --> 00:17:30,852
Nemám ponětí o čem to mluvíš.
364
00:17:30,920 --> 00:17:32,487
Koukám přímo na něj a vypadá v pořádku.
365
00:17:32,555 --> 00:17:34,389
Má bolesti, chlape.
jen to nedává najevo.
366
00:17:34,457 --> 00:17:35,690
Jestli mám pravdu, Emil je mimo.
367
00:17:35,758 --> 00:17:36,991
Nebude se moct bránit.
368
00:17:37,058 --> 00:17:38,692
A pokud se pleteš?
369
00:17:49,369 --> 00:17:50,435
Boj!
370
00:18:20,712 --> 00:18:21,778
Co se ti to tam sakra stalo?
371
00:18:22,388 --> 00:18:23,755
Ještě chvilku a byla by z tebe
372
00:18:23,823 --> 00:18:25,256
lidská zarážka u dveří.
373
00:18:25,324 --> 00:18:27,424
Já vím, jako bych zapomněl jak bojovat.
374
00:18:27,492 --> 00:18:28,959
To nedává vůbec žádný smysl.
375
00:18:29,027 --> 00:18:30,427
<i>Jistě, že dává.</i>
376
00:18:30,495 --> 00:18:32,095
Má trému.
377
00:18:33,564 --> 00:18:36,065
<i>Jestli vleze zpátky do ringu,</i>
378
00:18:36,133 --> 00:18:38,567
zabijou ho.
379
00:18:38,635 --> 00:18:40,335
Tak počkat. Trému?
380
00:18:40,402 --> 00:18:42,036
Co myslíš tím, že má trému?
381
00:18:42,104 --> 00:18:44,305
<i>Znáš to, třeba když nadhazovač mine.</i>
382
00:18:44,373 --> 00:18:45,640
Dostane se mu to do hlavy.
383
00:18:45,707 --> 00:18:48,275
A všechno to, co by mělo fungovat, nefunguje.
384
00:18:48,343 --> 00:18:51,845
<i>Zdvojené vidění. Zpomalené reakce.</i>
385
00:18:51,913 --> 00:18:53,646
<i>Zvláštní zvonivé zvuky,</i>
386
00:18:53,714 --> 00:18:57,783
<i>jako hřebíky na tabuli, ale uvnitř hlavy.</i>
387
00:18:57,851 --> 00:18:58,917
Cos s tím udělal?
388
00:18:58,985 --> 00:18:59,918
<i>Zkusil jsem spoustu věcí.</i>
389
00:18:59,986 --> 00:19:01,686
Vynechal jsem mléčný výrobky.
390
00:19:01,754 --> 00:19:03,921
<i>Kámoš mi řekl, abych nosil obě boty pravý.</i>
391
00:19:03,989 --> 00:19:05,623
<i>Spal jsem chvíli s rukavicema na rukou.</i>
392
00:19:05,691 --> 00:19:06,757
Asi tak rok.
393
00:19:06,825 --> 00:19:08,325
Tak jo, seš idiot.
394
00:19:10,061 --> 00:19:11,595
Jo, no, to se mi nelíbí.
395
00:19:11,663 --> 00:19:13,296
Pořád ještě musíš vyhrát dva zápasy
396
00:19:13,364 --> 00:19:14,864
a já si nemyslím, že by ti v nich
397
00:19:14,932 --> 00:19:17,066
zase vyšlo "zlom si ruku o mou hlavu".
398
00:19:17,134 --> 00:19:18,333
<i>Má pravdu.</i>
399
00:19:18,401 --> 00:19:19,434
<i>Pokud vlezeš zpátky do ringu,</i>
400
00:19:19,502 --> 00:19:20,435
<i>zabijou tě.</i>
401
00:19:20,503 --> 00:19:21,970
A nejsem si jistý, co to znamená pro mě.
402
00:19:22,037 --> 00:19:24,105
Hlavně klid, Eddie.
403
00:19:24,172 --> 00:19:26,073
Nic se ti nestane.
404
00:19:26,141 --> 00:19:27,707
Máme dobrý plán a budeme se ho držet.
405
00:19:27,775 --> 00:19:28,841
Já teď zajdu za Evou.
406
00:19:28,909 --> 00:19:30,043
A vy připravíte strategii
407
00:19:30,110 --> 00:19:31,111
pro můj další zápas.
408
00:19:31,178 --> 00:19:32,145
Guerrero, už jsi mluvil s Frankem?
409
00:19:32,212 --> 00:19:34,513
Pořád čekám až mi zavolá.
410
00:19:34,581 --> 00:19:36,715
Tak jo, Guerrero si brzy promluví s Frankem
411
00:19:36,783 --> 00:19:38,317
a všechno bude v pořádku.
412
00:19:38,384 --> 00:19:41,953
Celá tahle věc s trémou
budou určitě jen nervy.
413
00:19:44,423 --> 00:19:45,656
Nervy.
414
00:19:45,724 --> 00:19:47,491
Už jsi někdy ho zažil nervózního?
415
00:19:47,559 --> 00:19:49,159
Otázka ohrožení.
416
00:19:49,227 --> 00:19:50,460
Sopky.
417
00:19:50,528 --> 00:19:52,428
Jo, no, je mi fuk, co říká.
418
00:19:52,496 --> 00:19:53,796
Než se té trémy zbaví,
419
00:19:53,864 --> 00:19:54,963
nebudu nic riskovat.
420
00:19:55,031 --> 00:19:57,198
Příští zápas zfixlujeme.
421
00:19:57,266 --> 00:19:58,266
Co?
422
00:19:58,333 --> 00:20:00,335
A to si říkáš vzor?
423
00:20:14,348 --> 00:20:15,414
Ručník?
424
00:20:18,618 --> 00:20:20,552
Neměl bys tu být.
425
00:20:21,954 --> 00:20:23,320
Proč? Kvůli tvému šéfovi?
426
00:20:23,388 --> 00:20:25,422
Jak to mezi vámi vůbec je?
427
00:20:25,489 --> 00:20:28,290
Hugh byl blízkým přítelem mého otce.
428
00:20:28,358 --> 00:20:30,559
Bylo mi devět, když zemřel.
429
00:20:30,626 --> 00:20:33,594
Vzal mě k sobě a vychoval mě jako vlastní.
430
00:20:33,662 --> 00:20:34,695
Co se tvému otci stalo?
431
00:20:34,763 --> 00:20:36,096
Byl nemocný.
432
00:20:36,097 --> 00:20:37,298
Doktoři mu řekli, aby se držel od ringu dál.
433
00:20:37,366 --> 00:20:38,833
A stejně tak já.
434
00:20:38,900 --> 00:20:40,068
Ale znáš zápasníky.
435
00:20:40,135 --> 00:20:42,570
Pointou nicméně je, že bych pro Hugha udělala cokoliv,
436
00:20:42,637 --> 00:20:43,570
ale to myslím víš.
437
00:20:43,638 --> 00:20:45,172
A proto jsi tady.
438
00:20:45,239 --> 00:20:48,674
Takže přestaň chodit kolem horké
kaše a zeptej se na to, na co chceš.
439
00:20:48,742 --> 00:20:50,009
Eddie si nezaslouží umřít jen proto,
440
00:20:50,077 --> 00:20:51,710
že tvůj šéf nerad hraje podle pravidel.
441
00:20:51,778 --> 00:20:53,578
Prentiss tě poslouchá.
442
00:20:53,645 --> 00:20:56,047
Pomož mi přesvědčit ho,
aby nechal Eddieho napokoji.
443
00:20:56,114 --> 00:20:57,915
Proč myslíš, že bych tobě nebo
Eddiemu chtěla pomáhat?
444
00:20:59,785 --> 00:21:01,118
Nevím. Asi předtucha.
445
00:21:01,186 --> 00:21:02,386
Mýlím se snad?
446
00:21:02,454 --> 00:21:04,755
Prentiss na mě dá co se sázení týče,
447
00:21:04,823 --> 00:21:06,757
ne ohledně odpouštění
miliónových dluhů.
448
00:21:06,825 --> 00:21:08,625
Tak se vsadíme,
449
00:21:08,693 --> 00:21:10,560
já vyhraju tenhle turnaj
450
00:21:10,628 --> 00:21:11,695
a Prentiss nechá Eddieho jít.
451
00:21:11,762 --> 00:21:13,362
Prohraju, on dostane
všechny svoje peníze zpět.
452
00:21:13,429 --> 00:21:15,129
Dnes večer.
453
00:21:18,332 --> 00:21:19,598
Nemyslíš to vážně.
454
00:21:19,666 --> 00:21:22,234
1,8 milionu v hotovosti.
455
00:21:22,301 --> 00:21:24,101
Mám je nahoře,
jestli to chceš vidět.
456
00:21:24,169 --> 00:21:26,603
Nemůžu pomoct Eddiemu.
457
00:21:26,670 --> 00:21:28,370
A ani ty.
458
00:21:28,438 --> 00:21:29,605
Počkej.
459
00:21:31,207 --> 00:21:32,607
Říkala jsem ti už dřív, že prohraješ.
460
00:21:32,675 --> 00:21:33,642
Víš, jak to vím?
461
00:21:33,709 --> 00:21:36,278
Vidím to v tvých očích.
462
00:21:36,345 --> 00:21:38,446
Máš ten pohled,
jakože tam nikdo není.
463
00:21:38,513 --> 00:21:39,613
Tréma.
464
00:21:39,681 --> 00:21:40,714
Říkej si tomu
jak chceš,
465
00:21:40,782 --> 00:21:41,749
ale je to reálný.
466
00:21:41,816 --> 00:21:43,317
Někdo kvůli tomu
už nikdy nezápasí.
467
00:21:43,384 --> 00:21:46,319
Jak se jim to stalo?
468
00:21:46,387 --> 00:21:47,654
Podle mých zkušeností
469
00:21:47,722 --> 00:21:48,922
je to strach.
470
00:21:48,989 --> 00:21:50,790
Nemám strach.
471
00:21:50,857 --> 00:21:54,594
Máš a dokud nezjistíš
z čeho nebo z koho,
472
00:21:54,661 --> 00:21:56,628
tvoje problémy nezmizí.
473
00:22:05,638 --> 00:22:08,740
Slyšel jsem, že za
tebou přišel ten zápasník.
474
00:22:08,808 --> 00:22:11,643
Johnson.
475
00:22:11,710 --> 00:22:12,911
Ano.
476
00:22:12,978 --> 00:22:14,413
Co měl na srdci?
477
00:22:14,480 --> 00:22:16,448
Nic, mluvil o ringu.
478
00:22:16,516 --> 00:22:17,983
Myslím, že mě balil.
479
00:22:19,084 --> 00:22:20,952
Co ti řekl,
480
00:22:21,020 --> 00:22:22,820
že mi to nechceš říct?
481
00:22:22,888 --> 00:22:24,188
Pracuje s Eddie Dunnem.
482
00:22:26,824 --> 00:22:28,025
Je to pravda?
483
00:22:28,092 --> 00:22:29,359
<i>Chce uzavřít dohodu,</i>
484
00:22:29,427 --> 00:22:31,928
aby zachránil Eddieho.
485
00:22:31,996 --> 00:22:34,628
Říkal, že má peníze
na pokrytí Tvých ztrát.
486
00:22:34,696 --> 00:22:39,326
Myslím, že bys
to měl přijmout.
487
00:22:39,394 --> 00:22:41,428
Jen říkám, že můžeš dostat
zpět svoje peníze.
488
00:22:41,496 --> 00:22:43,096
A všichni se posuneme dál.
489
00:22:43,164 --> 00:22:44,930
Není to dobře?
490
00:22:48,400 --> 00:22:50,434
Když z tebe někdo
udělá hlupáka,
491
00:22:50,502 --> 00:22:52,136
musíš z něho udělat odstrašující příklad.
492
00:22:52,203 --> 00:22:54,638
Jinak takový druh chování povzbudíš.
493
00:22:54,705 --> 00:22:56,906
Vím co dělám.
494
00:22:56,974 --> 00:22:58,407
Tohle je moje práce.
495
00:23:02,979 --> 00:23:04,879
Gratuluji, pane Prentissi.
496
00:23:04,947 --> 00:23:06,247
Můžete mi to
poslat na pokoj?
497
00:23:06,315 --> 00:23:07,314
Ovšem.
498
00:23:11,185 --> 00:23:12,385
Je tu pouze hrstka lidí,
499
00:23:12,453 --> 00:23:14,387
kteří by půjčili někomu
jako je Eddie tolik peněz.
500
00:23:14,455 --> 00:23:16,222
Pojďme zjistit,
který to je, ano?
501
00:23:25,864 --> 00:23:28,365
<i>Jo, vydrž, sakra.</i>
502
00:23:32,470 --> 00:23:34,037
Foster Larouche?
503
00:23:34,105 --> 00:23:35,071
Ano.
504
00:23:35,139 --> 00:23:36,372
Rád bych s vámi mluvil
505
00:23:36,440 --> 00:23:37,974
ohledně vašeho dnešního zápasu
s Grantem Johnsonem.
506
00:23:42,078 --> 00:23:44,979
<i>Fostere, chlape,
měl jsi dobrou dráhu.</i>
507
00:23:45,047 --> 00:23:47,481
Čtyři tituly z šampionátů.
508
00:23:47,549 --> 00:23:48,882
Včetně toho, ve kterém tě stáhli
509
00:23:48,950 --> 00:23:51,084
o ty narafičené poplatky za hazard.
510
00:23:51,152 --> 00:23:53,253
Ale, však víš,
myslím, že je čas
511
00:23:53,320 --> 00:23:54,487
se zeptat sám sebe,
512
00:23:54,555 --> 00:23:56,122
na kolik dalších zápasů
ještě máš?
513
00:23:56,189 --> 00:23:58,223
Možná je čas prozkoumat nějaké--
514
00:23:58,291 --> 00:23:59,858
25 miliónů.
515
00:23:59,926 --> 00:24:01,026
Prosím?
516
00:24:01,093 --> 00:24:04,396
No... snažíte se mě vykoupit, že?
517
00:24:04,464 --> 00:24:06,531
Snažíte se, abych vzdal ten zápas.
518
00:24:06,599 --> 00:24:08,533
No ... ano, ale--
519
00:24:08,601 --> 00:24:09,701
25 miliónů.
520
00:24:09,769 --> 00:24:11,970
Nedělá mi problém poklesnout,
521
00:24:12,038 --> 00:24:13,204
ale nechci to jen tak zahodit.
522
00:24:13,272 --> 00:24:14,372
25 miliónů?
523
00:24:15,608 --> 00:24:17,709
Než zazní gong,
524
00:24:17,776 --> 00:24:19,577
osobně.
525
00:24:19,645 --> 00:24:21,278
Víš ty co já udělám, Fostere.
526
00:24:21,346 --> 00:24:23,914
Napíšu tady dolů číslo.
527
00:24:23,982 --> 00:24:25,116
Tímto způsobem
můžeme vyjednávat--
528
00:24:25,183 --> 00:24:26,117
Ne, ne!
529
00:24:26,185 --> 00:24:28,252
Dvacet pět, jasný?
530
00:24:28,319 --> 00:24:29,619
Nemluvím snad jasně?
531
00:24:29,686 --> 00:24:32,487
Jak si to--
532
00:24:32,555 --> 00:24:34,789
Chlape, kdybych měl 25 miliónů,
533
00:24:34,857 --> 00:24:36,990
co bych tady vůbec dělal?
534
00:24:37,058 --> 00:24:38,390
No, tohle je tvůj problém.
535
00:24:38,458 --> 00:24:39,958
Ne můj.
536
00:24:40,026 --> 00:24:41,626
Můžeš to sehnat, nebo ne?
537
00:24:41,693 --> 00:24:43,661
Ale no tak, vydrž chvíli.
538
00:24:43,728 --> 00:24:45,963
Chceš mi říct, že není
nic jiného, co bys chtěl?
539
00:24:46,030 --> 00:24:47,497
Světový mír.
540
00:24:47,565 --> 00:24:50,700
Jo, stroj času.
541
00:24:50,768 --> 00:24:52,235
A být zapsán v historii
542
00:24:52,303 --> 00:24:54,104
jako nejlepší boxer,
který kdy žil.
543
00:24:54,171 --> 00:24:56,338
<i>Řekni mu, že souhlasíš.</i>
544
00:24:56,406 --> 00:24:57,406
Souhlasím?
545
00:24:57,473 --> 00:24:58,807
Fajn.
546
00:25:00,142 --> 00:25:01,508
Fajn.
547
00:25:01,576 --> 00:25:02,909
<i>Dobře.</i>
548
00:25:04,778 --> 00:25:05,711
Boj!
549
00:25:22,728 --> 00:25:25,430
Takže tenhle chlap
opustil tento sport zneuctěný.
550
00:25:25,498 --> 00:25:27,365
Sám komisař řekl,
že pokud Foster Larouche
551
00:25:27,433 --> 00:25:28,500
někdy znovu vkročí do ringu,
552
00:25:28,567 --> 00:25:30,034
bude to přes jeho mrtvolu,
553
00:25:30,102 --> 00:25:31,936
a tys ho dostal do Síně slávy boxu?
554
00:25:32,003 --> 00:25:33,403
Komisař a já máme vztah.
555
00:25:34,939 --> 00:25:35,938
Jaký druh vztahu?
556
00:25:36,006 --> 00:25:38,373
Ten druh, kdy já dostanu
měsíčně příspěvek,
557
00:25:38,441 --> 00:25:39,908
jisté fotky zůstanou
schované v šuplíku
558
00:25:39,975 --> 00:25:42,676
a on bude i nadále šťastně ženatý.
559
00:25:46,180 --> 00:25:47,346
Pokud to chápu,
560
00:25:47,414 --> 00:25:48,881
tak jsi půjčil významnou
částku peněz
561
00:25:48,949 --> 00:25:51,983
bojovníkovi, který
reprezentuje Eddieho Dunna?
562
00:25:52,051 --> 00:25:56,020
1,8 miliónu dolarů,
abych byl přesný.
563
00:25:56,088 --> 00:25:58,288
Řekněme, že půjčil.
Co s tím?
564
00:25:58,356 --> 00:26:03,025
Nuže, mám pár problému
s panem Dunnem.
565
00:26:03,092 --> 00:26:05,226
Ovšem předpokládejme,
že zasáhnu
566
00:26:05,294 --> 00:26:06,627
do tohoto současného plánu,
a pak může být obtížné
567
00:26:06,695 --> 00:26:08,795
vám ty peníze
zaplatit zpět.
568
00:26:08,863 --> 00:26:10,196
A potom bychom
měli problém my.
569
00:26:10,264 --> 00:26:11,965
Přesně tak.
570
00:26:12,032 --> 00:26:13,766
Takže, rád bych
odkoupil tento dluh.
571
00:26:13,833 --> 00:26:16,301
150 % všeho,
co vám dluží.
572
00:26:16,368 --> 00:26:17,668
Tímto způsobem budeme vyrovnání
573
00:26:17,736 --> 00:26:19,903
a já jsem volný, abych se
vyrovnal s těmito gentlemany
574
00:26:19,971 --> 00:26:21,371
jak uznám za vhodné.
575
00:26:21,439 --> 00:26:23,340
175.
576
00:26:25,776 --> 00:26:27,143
A předpokládám,
že tento šek
577
00:26:27,210 --> 00:26:28,310
bude vyřízen
do zítřejšího rána.
578
00:26:31,414 --> 00:26:32,681
Děkuji děvče.
579
00:26:34,620 --> 00:26:36,625
Pravé jméno bojovníka
580
00:26:36,693 --> 00:26:38,961
je Christopher Chance.
581
00:26:39,028 --> 00:26:41,797
Je celý váš.
582
00:26:49,708 --> 00:26:52,608
Hollis Ray proti Diego Cruzovi.
583
00:26:54,711 --> 00:26:56,578
Vítěz jde s tebou
do finále.
584
00:27:01,650 --> 00:27:03,283
Jo, mimochodem,
585
00:27:03,351 --> 00:27:05,418
zaslechl jsem tvůj
rozhovor s Evou
586
00:27:05,486 --> 00:27:07,153
ve vysílačce.
587
00:27:07,221 --> 00:27:09,922
Však víš, předtím
než ti nakopala zadek.
588
00:27:09,989 --> 00:27:11,723
Vážně,
589
00:27:11,791 --> 00:27:12,957
nenapadá tě nic
k tomu, co říkala?
590
00:27:13,025 --> 00:27:14,625
Však víš, co bych
mohlo způsobovat tu trému?
591
00:27:14,693 --> 00:27:17,027
Že se něčeho bojím?
592
00:27:17,095 --> 00:27:19,496
Máš na mysli něco specifického?
593
00:27:25,769 --> 00:27:27,102
No, tak tohle netrvalo dlouho.
594
00:27:29,105 --> 00:27:30,272
Nebudu ti lhát.
595
00:27:30,340 --> 00:27:31,806
Tohle je pravděpodobně poslední
člověk, se kterým bys chtěl bojovat
596
00:27:31,874 --> 00:27:33,073
v tomhle turnaji.
597
00:27:33,141 --> 00:27:34,775
Co jsem našel není
moc povzbuzující.
598
00:27:34,842 --> 00:27:35,775
Což je?
599
00:27:35,843 --> 00:27:37,009
<i>Narozen v Brazílii.</i>
600
00:27:37,077 --> 00:27:38,344
<i>Sloužil v armádě.</i>
601
00:27:38,412 --> 00:27:40,379
<i>Ten chlap nemá žádné závazky.</i>
602
00:27:40,447 --> 00:27:41,613
<i>Žádné slabiny.</i>
603
00:27:41,681 --> 00:27:42,648
<i>Není tu nic, co by
se dalo využít.</i>
604
00:27:42,715 --> 00:27:43,881
Projel jsem to všechno chlape.
605
00:27:43,949 --> 00:27:45,182
Z toho co můžu říct,
všechno co dělá
606
00:27:45,250 --> 00:27:47,084
je, že jí, spí,
trénuje a zápasí.
607
00:27:47,152 --> 00:27:49,286
A vyřadil Hollise v
deseti sekundách.
608
00:27:49,354 --> 00:27:51,755
Dáte nám minutu,
že hoši?
609
00:27:51,822 --> 00:27:53,489
Musíme začít vážně přemýšlet
610
00:27:53,557 --> 00:27:54,824
o vycouvání z tohohle.
611
00:27:54,892 --> 00:27:55,892
Ne.
612
00:27:55,959 --> 00:27:57,526
Najdeme nějaké místo
kam schovat Eddieho
613
00:27:57,594 --> 00:27:59,528
a vypracujeme jinou cestu,
jak neutralizovat hrozbu.
614
00:27:59,596 --> 00:28:01,999
Slíbil jsem Bevilacquaovi výsledek.
615
00:28:02,067 --> 00:28:03,167
Nemůžeme z toho vycouvat.
616
00:28:03,235 --> 00:28:04,401
Jediná cesta z toho je skrz.
617
00:28:04,469 --> 00:28:06,369
Právě odtud odnesli Raye
na nosítkách.
618
00:28:06,437 --> 00:28:07,637
Chceš, aby se stalo tobě?
619
00:28:07,705 --> 00:28:09,138
Právě teď jsi Eddiemu k ničemu.
620
00:28:09,206 --> 00:28:10,139
Tohle už není o Eddiem.
621
00:28:10,207 --> 00:28:11,140
A o kom tedy?
622
00:28:11,208 --> 00:28:12,141
O Evě.
623
00:28:12,209 --> 00:28:14,042
O Evě?
624
00:28:14,110 --> 00:28:15,177
O poradkyni?
625
00:28:15,244 --> 00:28:16,611
Je v pasti.
626
00:28:16,679 --> 00:28:17,845
Prentiss na ni tlačí,
627
00:28:17,913 --> 00:28:19,080
má výhodu její loajality.
628
00:28:19,148 --> 00:28:21,215
Využívá ji.
To není správné.
629
00:28:21,283 --> 00:28:22,250
Nebudu tu jen tak stát.
630
00:28:22,318 --> 00:28:23,651
Nebudeš tu jen tak stát?
631
00:28:23,719 --> 00:28:24,652
O čem to sakra mluvíš?
632
00:28:24,720 --> 00:28:25,953
Vždyť není v žádném nebezpečí.
633
00:28:26,021 --> 00:28:27,154
Možná ne teď,
634
00:28:27,222 --> 00:28:28,522
ale jednou se rozhodne
ho opustit.
635
00:28:28,590 --> 00:28:29,924
Myslíš, že dovolí,
aby se to stalo?
636
00:28:29,992 --> 00:28:31,325
Nemyslíš, že pro mě
bude problém navždy?
637
00:28:31,393 --> 00:28:32,426
Problém pro tebe?
638
00:28:32,494 --> 00:28:35,062
Pro ni. T-ty víš, co tím myslím.
639
00:28:41,202 --> 00:28:42,969
Prosím?
640
00:28:47,508 --> 00:28:48,542
Haló?
641
00:28:48,609 --> 00:28:51,678
Dobře.
642
00:28:55,349 --> 00:28:56,716
Eva je poblíž.
643
00:28:56,784 --> 00:28:57,917
Chce mě vidět.
644
00:28:57,985 --> 00:28:59,785
Jestli chceš zmizet, posluž si.
645
00:28:59,853 --> 00:29:02,120
Ale já to dotáhnu do konce.
646
00:29:12,858 --> 00:29:14,090
Díky, že jsi přišel.
647
00:29:14,158 --> 00:29:16,290
Říkala jsi, že je to naléhavé.
648
00:29:16,358 --> 00:29:19,659
Prentiss se mýlí ohledně Eddieho.
649
00:29:19,727 --> 00:29:21,861
Ale nemůžu změnit jeho názor.
650
00:29:21,928 --> 00:29:23,795
Nejsem dostatečně silná.
651
00:29:23,863 --> 00:29:25,196
Takže pokud nemůžeš
změnit jeho názor,
652
00:29:25,264 --> 00:29:26,297
proč jsem tady?
653
00:29:30,768 --> 00:29:33,403
Ne, ne..
To, co řekl bylo,
654
00:29:33,471 --> 00:29:36,372
"Prentiss pro mě bude problém navždy."
655
00:29:36,440 --> 00:29:38,540
<i>Ne pro Evu.
"Pro mě."</i>
656
00:29:38,608 --> 00:29:40,041
<i>Takže si myslím,</i>
657
00:29:40,109 --> 00:29:41,776
teď to budu znít trochu divně,
658
00:29:41,844 --> 00:29:44,278
takže vydrž.
659
00:29:44,346 --> 00:29:45,713
Říkáš, že je to Freudovské uklouznutí.
660
00:29:45,781 --> 00:29:48,816
<i>Chance vidí v Evě sebe sama.</i>
661
00:29:48,884 --> 00:29:51,052
<i>Prentiss ji využívá stejným
způsobem, jakým ho využíval starý šéf.</i>
662
00:29:51,120 --> 00:29:53,487
Co si doopravdy myslíš je, že se bojí
663
00:29:53,555 --> 00:29:54,888
poměřování sil se starým pánem,
664
00:29:54,956 --> 00:29:56,256
a to způsobuje tu jeho
trému, že?
665
00:29:56,323 --> 00:29:58,257
Jo.
666
00:29:58,324 --> 00:30:00,458
Jo, přesně.
667
00:30:00,526 --> 00:30:02,059
Hej, jak jsi věděl,
co se chystá--
668
00:30:02,127 --> 00:30:03,527
Není to mozková operace chlape.
669
00:30:05,129 --> 00:30:06,129
O čem se to bavíme?
670
00:30:06,197 --> 00:30:08,631
My?
671
00:30:08,699 --> 00:30:10,000
Musíme ho probrat.
672
00:30:10,067 --> 00:30:11,268
<i>To je skvělý, Winstone.</i>
673
00:30:11,335 --> 00:30:12,335
Bohužel
674
00:30:12,403 --> 00:30:13,336
toho teď
675
00:30:13,404 --> 00:30:14,471
nemůžeme moc udělat.
676
00:30:16,740 --> 00:30:18,107
Zavolám ti zpátky.
677
00:30:20,376 --> 00:30:22,211
Promiňte.
678
00:30:22,279 --> 00:30:25,147
Zařídila byste mi doručení, prosím?
679
00:30:25,214 --> 00:30:26,882
Děkuji.
680
00:30:26,950 --> 00:30:27,983
Podívej, chápu to.
681
00:30:28,050 --> 00:30:30,151
Já vím, čím teď
zrovna procházíš.
682
00:30:30,219 --> 00:30:32,587
Našel tě, byla jsi ztracená.
683
00:30:32,655 --> 00:30:33,890
Pomohl ti.
684
00:30:33,958 --> 00:30:35,291
Dostal tě zpátky na nohy.
685
00:30:35,359 --> 00:30:36,292
To něco znamená.
686
00:30:36,360 --> 00:30:38,794
To znamená všechno.
687
00:30:38,862 --> 00:30:39,795
zachránil mi život.
688
00:30:39,862 --> 00:30:42,197
Možná,
689
00:30:42,265 --> 00:30:43,231
ale věci jsou teď jinak.
690
00:30:43,299 --> 00:30:44,533
Neupsala jsi se,
abys ubližovala lidem.
691
00:30:46,568 --> 00:30:47,668
Nebo ano?
692
00:30:47,736 --> 00:30:48,802
Měl bys jít.
693
00:30:48,870 --> 00:30:50,938
- Evo
- Vypadni odtud.
694
00:30:51,006 --> 00:30:52,640
Hned.
695
00:31:04,182 --> 00:31:05,716
Děkuji.
696
00:31:22,894 --> 00:31:24,127
Christopher Chance.
697
00:31:24,195 --> 00:31:27,363
Měl jsem velmi plodný rozhovor
698
00:31:27,431 --> 00:31:29,832
s Tonym Bevilacquou.
699
00:31:29,899 --> 00:31:31,167
To je skvělé.
700
00:31:31,234 --> 00:31:32,669
Jsem rád, že pracujete
na svých problémech.
701
00:31:32,736 --> 00:31:33,836
Nyní, dobrou zprávou je,
702
00:31:33,904 --> 00:31:35,838
že již nejsi u pana Bevilacquoi zadlužen.
703
00:31:35,906 --> 00:31:38,240
Ale špatná zpráva je,
že teď dlužíš mě.
704
00:31:40,042 --> 00:31:42,577
Takže, vzhledem k této změně okolností,
705
00:31:42,645 --> 00:31:45,613
jsem doufal, že bys mi
mohl odpovědět na pár otázek.
706
00:31:47,916 --> 00:31:48,949
Kde je Eddie Dunn?
707
00:31:50,884 --> 00:31:51,851
No, jak se to vezme.
708
00:31:51,918 --> 00:31:53,919
Když se zeptáš Descarta,
709
00:31:53,986 --> 00:31:55,186
řekne ti, že jeho mysli a jeho tělo
710
00:31:55,254 --> 00:31:57,388
mohou existovat na dvou místech
v ten samý čas.
711
00:31:57,456 --> 00:31:59,390
Když se zeptáš Junga, řekne ti,
712
00:31:59,457 --> 00:32:01,158
že v naší nevědomé sféře.
713
00:32:01,226 --> 00:32:02,459
Pokračuj v otázkách jako tyhle
714
00:32:02,527 --> 00:32:04,628
a budeme tu nějakou dobu.
715
00:32:34,939 --> 00:32:36,706
Jak dlouho si myslíš,
že tohle vydržíš?
716
00:32:37,841 --> 00:32:39,875
Nevím.
717
00:32:39,943 --> 00:32:42,277
Ale hádám, že to zjistíme, ne?
718
00:32:42,345 --> 00:32:44,812
Když mi řekneš, kde je Eddie
719
00:32:44,880 --> 00:32:46,747
bude po všem.
720
00:32:57,056 --> 00:32:58,725
Dobře, vytáhni ho.
721
00:33:35,622 --> 00:33:38,423
Víš, mohl bys odejít
z téhle místnosti.
722
00:33:38,491 --> 00:33:39,891
Možná dokonce i z tohoto hotelu.
723
00:33:39,959 --> 00:33:41,792
Ale dřív nebo později
724
00:33:41,860 --> 00:33:42,860
si tě najdu.
725
00:33:42,928 --> 00:33:44,895
I Eddieho Dunna.
726
00:33:44,962 --> 00:33:46,729
Řekněme, že souhlasím,
oba můžeme způsobit
727
00:33:46,797 --> 00:33:48,097
spoustu škod.
728
00:33:48,164 --> 00:33:49,765
Taková Eva, kupříkladu.
729
00:33:49,832 --> 00:33:51,633
Co je s Evou?
730
00:33:51,700 --> 00:33:52,800
Jak myslíš, že by se cítila,
731
00:33:52,868 --> 00:33:54,501
kdyby zjistila, že
jsi jí zabil otce?
732
00:33:56,638 --> 00:33:57,972
Nevím, o čem to mluvíš.
733
00:33:58,040 --> 00:33:59,707
No, doktor řekl, že to
byla zástava srdce,
734
00:33:59,775 --> 00:34:00,875
ale oba dva víme,
735
00:34:00,943 --> 00:34:02,977
že je spousta jedů,
které to mohou způsobit.
736
00:34:03,045 --> 00:34:06,213
Zvláště u zápasníka
s oslabenou imunitou.
737
00:34:06,280 --> 00:34:08,749
Takže co se stalo?
738
00:34:08,816 --> 00:34:10,584
Řekl ti ne, stejně jako Eddie?
739
00:34:12,037 --> 00:34:15,305
Za činy se musí nést následky.
740
00:34:15,372 --> 00:34:16,906
Někteří lidé se to naučí
tou těžší cestou.
741
00:34:16,974 --> 00:34:18,607
Ano, možná. Jen si nemyslím,
742
00:34:18,674 --> 00:34:19,908
že by to Eva viděla stejně.
743
00:34:19,975 --> 00:34:21,176
No, nemyslím si,
744
00:34:21,243 --> 00:34:22,577
že by ti Eva věřila v první řadě.
745
00:34:22,645 --> 00:34:24,780
Co kdyby tu byl způsob,
jak tohle všechno vyřešit
746
00:34:24,847 --> 00:34:26,448
a ušetřit nás veškerého zmatku?
747
00:34:26,516 --> 00:34:28,717
Jako třeba?
748
00:34:28,784 --> 00:34:30,485
Zápas s Diegem.
749
00:34:30,553 --> 00:34:33,154
Já vyhraju a Eddie tě už nikdy neuvidí,
750
00:34:33,221 --> 00:34:34,722
ani o tobě neuslyší.
751
00:34:34,789 --> 00:34:37,925
Prohraju, ty dostaneš
1,8 milionu a Eddieho.
752
00:34:37,992 --> 00:34:39,527
A co když řeknu ne?
753
00:34:41,164 --> 00:34:43,333
Jak jsem řekl ... zmatek.
754
00:34:46,170 --> 00:34:48,738
Vypadá to, že máme dohodu.
755
00:34:51,008 --> 00:34:52,240
Dobrá, pánové,
756
00:34:52,308 --> 00:34:54,141
pokud mě omluvíte.
757
00:34:54,209 --> 00:34:55,676
Čeká mě zápas, na který
se musím připravit.
758
00:35:16,961 --> 00:35:19,326
Věřím v šance pana Cruze,
759
00:35:19,394 --> 00:35:20,960
ale, přeci jen,
760
00:35:21,028 --> 00:35:23,426
nechceme žádná překvapení.
761
00:35:23,494 --> 00:35:24,960
Rozumíte mi?
762
00:35:27,797 --> 00:35:29,063
Rozumím.
763
00:35:34,135 --> 00:35:36,436
Pojistíš si zápas?
764
00:35:36,503 --> 00:35:39,471
Stěží. Cruz vyhraje.
765
00:35:39,539 --> 00:35:41,939
Jen ochrana proti neočekávanému.
766
00:35:42,007 --> 00:35:44,740
předpokládám, že bychom
na tom měli vydělat nějaké peníze.
767
00:35:44,807 --> 00:35:46,440
Vsaď si.
768
00:35:49,876 --> 00:35:51,877
Cokoliv si myslíš, že je přijatelné.
769
00:35:57,287 --> 00:35:59,187
Slyšel jsi o Rayovi?
770
00:35:59,255 --> 00:36:00,588
Říkají, že se neprobudil.
771
00:36:00,656 --> 00:36:02,690
Prý ho Diego dostal do kómatu.
772
00:36:02,758 --> 00:36:04,292
Jo, slyšel jsem.
773
00:36:07,562 --> 00:36:09,329
Podívej, jen pro jistotu.
774
00:36:09,397 --> 00:36:10,897
Jestli budeš potřebovat pryč, budeš cítit,
775
00:36:10,965 --> 00:36:11,998
že v nějaké chvíli cítit,
že potřebuješ pomoct,
776
00:36:12,066 --> 00:36:13,300
dej mi znamení.
777
00:36:13,367 --> 00:36:15,768
Ukončím to.
778
00:36:21,274 --> 00:36:22,942
Pánové,
779
00:36:23,010 --> 00:36:25,710
ať tu máme čistý souboj.
780
00:36:25,778 --> 00:36:27,812
Pozdrav rukavicemi.
781
00:36:27,880 --> 00:36:30,749
<i>Tohle je boj až do konce, pánové.</i>
782
00:36:30,817 --> 00:36:34,152
<i>Zpět do svých rohů.</i>
783
00:36:34,220 --> 00:36:36,087
Žádné utíkání z ringu.
784
00:36:36,155 --> 00:36:38,189
<i>Žádné hlavičky,
pýchání do očí, kousání..</i>
785
00:36:38,257 --> 00:36:39,658
Tak tohle je ono, co?
786
00:36:41,260 --> 00:36:43,628
Bude to v pohodě, že?
787
00:36:43,695 --> 00:36:46,096
<i>Nyní počkejte v rozích,
dokud nedám signál.</i>
788
00:36:49,600 --> 00:36:51,201
<i>Boj!</i>
789
00:37:29,148 --> 00:37:31,815
Myslím, že tuším,
co způsobuje tu trému.
790
00:37:31,883 --> 00:37:35,251
Něco, co jsem zaslechl
říkat Eddieho.
791
00:37:35,318 --> 00:37:37,753
Vím, že myslíš na starouše,
792
00:37:37,820 --> 00:37:39,454
že tam někde je.
793
00:37:39,522 --> 00:37:41,355
Myslíš, že mám strach z něj?
794
00:37:41,423 --> 00:37:43,557
Ne, nemyslím, že by
ses ho vůbec bál.
795
00:37:43,625 --> 00:37:44,858
Vlastně, myslím, že je to boj,
796
00:37:44,925 --> 00:37:47,626
který jsi hledal dlouhou.
797
00:37:47,694 --> 00:37:49,127
Ale jako každý dobrý zápasník
798
00:37:49,195 --> 00:37:51,329
myslíš na to, že budeš zranitelný.
799
00:37:51,397 --> 00:37:52,464
<i>Že budeš zraněn.</i>
800
00:37:52,531 --> 00:37:53,931
Vím, že se nebojíš starouše.
801
00:37:53,999 --> 00:37:55,266
Já to vím.
802
00:37:57,101 --> 00:37:58,735
Ale přemýšlíš, co by mohl udělat
803
00:37:58,802 --> 00:38:00,002
někomu tobě blízkému.
804
00:38:02,271 --> 00:38:04,004
Přemýšlíš o tom,
co by mohl udělat mě.
805
00:38:06,707 --> 00:38:09,279
Víš, mám pro tebe novinu.
806
00:38:09,346 --> 00:38:10,647
Já se jen tak nedám.
807
00:38:10,715 --> 00:38:11,884
Každý, kdo bude chtít na tebe,
808
00:38:11,951 --> 00:38:14,221
bude muset projít prvně přese mě.
809
00:38:16,660 --> 00:38:21,796
No tak, vstávej!
810
00:38:25,099 --> 00:38:26,899
No tak!
811
00:38:26,967 --> 00:38:28,134
Boj!
812
00:38:39,680 --> 00:38:41,079
Přestávka!
813
00:38:48,519 --> 00:38:52,153
Hádám, že bych tě teď měl otrávit.
814
00:38:52,221 --> 00:38:54,455
Jsem rád, že to neuděláš.
815
00:38:56,090 --> 00:38:57,623
Pozdravuj ode mě Guerrera.
816
00:38:57,691 --> 00:38:58,791
Budu Franku.
817
00:39:02,030 --> 00:39:03,531
A ... boj!
818
00:39:12,277 --> 00:39:13,810
Co se to sakra děje?
819
00:39:13,878 --> 00:39:15,145
Když se snažíš pojistit si zápas
820
00:39:15,212 --> 00:39:16,546
podplacením rozhodčího,
821
00:39:16,614 --> 00:39:18,581
pravděpodobně by ses měl
nejdřív ujistit, že se nepřátelí
822
00:39:18,648 --> 00:39:21,049
se zápasníkem, se kterým se snažíš vyběhnout.
823
00:39:21,117 --> 00:39:23,150
Tohle je moje práce.
824
00:39:23,218 --> 00:39:25,652
A jsem si jistá, že víš
o čem to mluvím.
825
00:39:25,720 --> 00:39:27,420
Ty jsi o tom věděla.
826
00:39:27,488 --> 00:39:29,788
Vím o hodně věcech, které bych neměla.
827
00:39:31,357 --> 00:39:32,923
Zásilka pro vás, madam.
828
00:39:44,703 --> 00:39:46,371
<i>Co je s Evou?</i>
829
00:39:46,438 --> 00:39:47,672
<i>Jak myslíš, že by se cítila,</i>
830
00:39:47,740 --> 00:39:49,407
<i>kdyby zjistila,
že jsi jí zabil otce?</i>
831
00:39:49,475 --> 00:39:51,609
<i>Za činy se musí nést následky.</i>
832
00:39:53,544 --> 00:39:56,017
<i>Někdo se to naučí tou těžší cestou.</i>
833
00:39:58,155 --> 00:39:59,890
Vím, co jsi udělal mému otci.
834
00:40:10,533 --> 00:40:12,434
Co je to?
835
00:40:12,502 --> 00:40:14,436
To je stvrzenka.
836
00:40:14,504 --> 00:40:16,271
Ze sázky, kterou jsem vsadila
na tento souboj.
837
00:40:16,339 --> 00:40:17,772
Řekl jsi, že můžu vsadit cokoliv,
838
00:40:17,840 --> 00:40:19,574
co uznám za vhodné.
839
00:40:19,642 --> 00:40:20,608
Kolik jsi--
840
00:40:20,676 --> 00:40:22,876
Všechno.
841
00:40:22,944 --> 00:40:24,880
Všechno co vlastníš.
842
00:40:24,948 --> 00:40:26,349
Do posledního centu.
843
00:40:27,618 --> 00:40:30,352
<i>Raději doufej, že Diego vyhraje.</i>
844
00:40:43,132 --> 00:40:44,666
Ano.
845
00:40:44,733 --> 00:40:46,765
1..2..
846
00:40:46,832 --> 00:40:50,132
3..4..
847
00:40:50,200 --> 00:40:52,433
<i>5..6..</i>
848
00:40:52,501 --> 00:40:53,667
<i>7..8..</i>
849
00:40:55,944 --> 00:40:59,545
Za činy se musí nést následky.
850
00:40:59,613 --> 00:41:03,313
Někdo se to naučí tou těžší cestou.
851
00:41:03,381 --> 00:41:04,714
Kam si myslíš, že jdeš?
852
00:41:05,850 --> 00:41:08,051
O mě se nestarej.
853
00:41:08,119 --> 00:41:09,719
Starej se o něj.
854
00:41:12,955 --> 00:41:15,155
No..
855
00:41:14,256 --> 00:41:17,257
to bylo neočekávané.
856
00:41:17,325 --> 00:41:19,358
Ujistil jste mě,
že tento šek bude vyplacen.
857
00:41:19,426 --> 00:41:23,160
Něco mi říká,
že to asi nebude pravda.
858
00:41:27,499 --> 00:41:29,300
Máme nového šampióna!
859
00:41:30,602 --> 00:41:31,935
Dámy a pánové,
860
00:41:32,003 --> 00:41:33,369
nový šampión!
861
00:41:33,437 --> 00:41:35,237
Řekli jste Bevilacquovi,
862
00:41:35,305 --> 00:41:37,305
že donutíte Prentisse
vsadit vše co má.
863
00:41:37,373 --> 00:41:39,807
Ale doopravdy váš plán
864
00:41:39,875 --> 00:41:41,575
byl donutit Evu, aby to vsadila.
865
00:41:41,643 --> 00:41:43,243
Krok čtvrtý.
866
00:41:43,311 --> 00:41:45,011
Krok čtvrtý?
867
00:41:45,079 --> 00:41:46,879
Což znamená, že jsi celou dobu věděl,
868
00:41:46,947 --> 00:41:48,214
že Prentiss zabil jejího otce.
869
00:41:48,282 --> 00:41:49,281
Jo.
870
00:41:49,349 --> 00:41:50,616
Což znamená, že můžu jít domů?
871
00:41:51,885 --> 00:41:53,518
Obejmi mě a jsi mrtvý muž.
872
00:42:02,794 --> 00:42:05,128
Poslyš, co jsi řekl tam vzadu...
873
00:42:05,196 --> 00:42:06,129
Díky.
874
00:42:06,196 --> 00:42:07,196
Hey,
875
00:42:08,899 --> 00:42:11,266
chceš vědět, proč
s tebou chodím na tyhle akce?
876
00:42:11,334 --> 00:42:13,335
Není to proto, že bych
byl nervózní.
877
00:42:13,403 --> 00:42:15,604
Není to proto, že bych měl pochybnosti
878
00:42:15,671 --> 00:42:17,639
a určitě to není proto,
že tak trochu
879
00:42:17,706 --> 00:42:19,640
vyhledávám vzrušení.
880
00:42:22,510 --> 00:42:25,045
Chodím s tebou na tyhle akce, protože...
881
00:42:30,016 --> 00:42:31,016
Však ty víš.
882
00:42:31,083 --> 00:42:33,117
Pro rány boží, jděte na pokoj.
883
00:42:33,185 --> 00:42:34,152
<i>Zmlkni.</i>
884
00:42:45,195 --> 00:42:46,195
Ahoj.
885
00:42:46,263 --> 00:42:48,530
Zjistila jsem, že míříš
na letiště.
886
00:42:48,598 --> 00:42:50,298
Vadilo by, kdybych se svezla?
887
00:42:50,366 --> 00:42:53,201
Kam máš namířeno?
888
00:42:53,268 --> 00:42:55,203
Čekám na návrhy.
889
00:42:55,270 --> 00:42:57,605
Jo, já si vezmu...
890
00:42:57,672 --> 00:42:58,339
Taxi!
891
00:42:58,589 --> 00:43:02,089
Překlad: Malkivian, Russell
Korekce: Malkivian
Přečas na DVDrip: mikiquicna
........