1
00:00:10,300 --> 00:00:12,400
OSTROV TANARAK, ALJAŠKA

2
00:00:15,968 --> 00:00:16,868
Teď jsem sama.

3
00:00:17,668 --> 00:00:18,868
Odříznutá.

4
00:00:19,868 --> 00:00:21,868
Nemám kam utéct.

5
00:00:22,268 --> 00:00:23,868
Musela jsem to udělat.

6
00:00:25,068 --> 00:00:26,868
Musela jsem to zkusit.

7
00:00:29,668 --> 00:00:33,068
Obávám se, že to brzy skončí.
A bude to tichý konec.

8
00:00:37,568 --> 00:00:40,068
Bojím se, že se z téhle pustiny
nikdy nedostanu.

9
00:00:43,068 --> 00:00:44,268
Obávám se, že jsem selhala.

10
00:00:45,368 --> 00:00:48,268
Jsou mi v patách.
Pomoz mi.

11
00:00:48,368 --> 00:00:52,068
Po té, co jsem dostala ten vzkaz,
zkoušela jsem jí volat zpátky.

12
00:00:52,068 --> 00:00:56,268
Potom jsem kontaktovala šerifa,
ale po té zprávě....

13
00:00:56,368 --> 00:00:58,568
Nevíte, komu můžete věřit.

14
00:01:18,868 --> 00:01:19,668
Doktorko Shawová,

15
00:01:20,468 --> 00:01:22,668
Bál jsem se o vás,
když jezdíte tak rychle.

16
00:01:22,868 --> 00:01:25,468
Něco se vám muselo stát, nebo proč
jste tady nahoře nad zálivem?

17
00:01:25,868 --> 00:01:28,468
Omlouvám se, ale volali mě k akutní
apendoktomii na pevninu.

18
00:01:31,768 --> 00:01:33,068
A co máte vzadu?

19
00:01:42,668 --> 00:01:47,068
Už od dětství chtěla Jessie
každému pomáhat.

20
00:01:47,268 --> 00:01:53,268
Nejdřív na pohotovosti v Chicagu, pak
východní Afrika s Lékaři bez hranic,

21
00:01:53,368 --> 00:01:58,468
- Kábul, Kosovo.
- Abych k vám byl upřímný, paní Shawová,
nikdy jsem nepracovali v těchto částech světa.

22
00:01:58,568 --> 00:02:02,268
Já nevím, co vám o nás detektiv řekl,
o tom jak fungujeme, ale....

23
00:02:02,368 --> 00:02:05,768
To, že jste nejlepší.
A taky řekl, že pokud by šlo o jeho dítě,

24
00:02:05,768 --> 00:02:08,668
byli byste jediní lidé, kterým by věřil,
že mu můžou pomoci.

25
00:02:09,268 --> 00:02:10,468
Co to tady máme?

26
00:02:16,068 --> 00:02:17,068
Hank Benson?

27
00:02:18,168 --> 00:02:22,268
Jo, myslela jsem si, že vezmu tělo do města,
aby provedli pitvu..

28
00:02:23,268 --> 00:02:25,968
Myslím, že se to společnosti
nebude moc líbit.

29
00:02:27,068 --> 00:02:28,568
Pořád mi tvrdí, že se Jessica ztratila.

30
00:02:29,968 --> 00:02:31,368
Jessica se neztratila.

31
00:02:33,068 --> 00:02:34,368
Já znám svou dceru.

32
00:02:35,068 --> 00:02:37,168
Umí se o sebe postarat.

33
00:03:28,868 --> 00:03:31,368
Běžte dolů.
Chci ta těla, obě.

34
00:03:38,668 --> 00:03:44,068
- Agrius Industries.
- 16,2 bilionu zisk za poslední rok

35
00:03:44,268 --> 00:03:50,068
Průmyslové stroje, zemědělství, biotechnologie
a malá těžba v dolech na ostrově
Tanarak na Aljašce.

36
00:03:50,768 --> 00:03:56,368
3 hodiny před tím, než Jessica poslala svůj vzkaz,
vydala společnost prohlášení,

37
00:03:56,368 --> 00:03:59,768
že v oblasti dolů došlo k výbuchu
a proto bude zakázán přístup na ostrov.

38
00:03:59,868 --> 00:04:02,668
Takže si myslíš, že se odtud snaží
držet lidi dál, aby ji mohli chytit?

39
00:04:02,768 --> 00:04:07,068
- Tak mi to připadá.
- Proč by tak velká společnost dělala
takové manévry kvůli nějaké místní lékařce?

40
00:04:07,168 --> 00:04:12,068
No, podle toho, co mi řekla její matka,
měla konflikt s lidmi ze společnosti kvůli smrti
předáka z dolu.

41
00:04:12,168 --> 00:04:15,768
- Chtějí zabránit pitvě.
- Pitvě? Myslíš, že ho zavraždili?

42
00:04:15,868 --> 00:04:18,768
Víš, to je právě divné.
Díval jsem se na to.

43
00:04:18,868 --> 00:04:22,868
Ten chlap vlastně zemřel na infarkt.
Žádná známka cizího zavinění.

44
00:04:22,968 --> 00:04:23,868
- To je divný.
- Jo.

45
00:04:23,868 --> 00:04:29,868
Tak jo, takže ostrov má 400 čtverečních mil.
Okolí dolů je porostlé lesem.

46
00:04:30,368 --> 00:04:36,968
Jediná příjezdová cesta na pevninu je tady.
Uzavřeli ji, takže budeme muset vymyslet krytí,
aby ses přes ně dostal.

47
00:04:37,068 --> 00:04:40,668
Což bude docela obtížné, protože
v té oblasti nemáme žádné přátele.

48
00:04:41,468 --> 00:04:43,668
Dělá na tom.

49
00:04:46,568 --> 00:04:49,068
Co můžu říct.
Líbí se mu tvůj stůl.

50
00:04:49,168 --> 00:04:53,068
Hele, já nevím jak to dělá, když něco dělá,
a nechávám to na něm.

51
00:04:53,168 --> 00:04:57,568
Ale tam nahoře na Aljašce je to odříznuté.
nejsi místní, nedostaneš se tam.

52
00:04:57,668 --> 00:05:00,568
- Myslíš si, že to nezvládne?
- Ne, ne, vážně.

53
00:05:01,668 --> 00:05:06,568
Prostě tady zůstaňte, hledejte informace.
Je to velká společnost. Někdo musí něco
vědět a hlavně to, jak to zastavit.

54
00:05:06,668 --> 00:05:07,568
Paul Woodruff.

55
00:05:09,168 --> 00:05:12,868
- Kdo je Paul Woodruff?
- Důlní inženýr z úřadu na kontrolu těžby.

56
00:05:12,968 --> 00:05:16,368
Chlápek, co už je pár měsíců na dovolené.
Následujících 48 hodin jsi to ty. Užij si to.

57
00:05:16,468 --> 00:05:17,968
- Díky.
- Nemáš za co.

58
00:05:18,068 --> 00:05:21,168
Doklady a ostatní dokumenty budou připravené
v autě, které si tam vyzvedneš na letišti.

59
00:05:22,068 --> 00:05:27,368
- No, musím chytit letadlo.Dejte mi vědět,
když něco objevíte.
- Jasně, kámo.

60
00:05:28,768 --> 00:05:31,368
- Nechceš vědět, jak jsem to udělal?
- Ne.

61
00:05:31,468 --> 00:05:34,368
- Ne?
- Možná.

62
00:05:38,568 --> 00:05:42,968
Hej, a nezapomeň, co jsem říkal o tom místě.
Nemají rádi cizince.

63
00:05:43,068 --> 00:05:47,268
Takže ne, že tam vletíš a uděláš tam
bordel, nebo tak. Prostě musíš splynout
a být nenápadný.

64
00:05:47,368 --> 00:05:55,668
- Jasně. Znáš mě.
- Jo.

65
00:06:30,668 --> 00:06:31,968
Můžu vám nějak pomoci, pane?

66
00:06:32,468 --> 00:06:33,868
Díky bohu, že mluvíte anglicky.

67
00:06:34,568 --> 00:06:38,368
Už jedu tak dlouho, že jsem si říkal,
že už musím být na půl cesty do Moskvy.

68
00:06:39,368 --> 00:06:44,268
- To byl vtip?
- Jo, byl.

69
00:06:45,668 --> 00:06:51,568
Paul Woodruff, úřad na kontrolu těžby.
Slyšel jsem, že jste tady v dolech měli výbuch.
a že jste uzavřeli ostrov.

70
00:06:51,668 --> 00:06:54,168
Ano, pane. Než vítr rozfouká
prach a suť.

71
00:06:54,268 --> 00:07:00,068
Jistě. No, bohužel, někdo o tom zapomněl
informovat náš úřad. Bylo by tedy možné,
nechat mě to prověřit?

72
00:07:03,968 --> 00:07:06,268
Jen chvilku počkejte.

73
00:07:09,068 --> 00:07:17,568
To jsem já. Mám tady chlápka jménem
Paul Woodruff z úřadu na kontrolu těžby.
Chce projet na ostrov.

74
00:07:17,568 --> 00:07:20,568
- On je přímo tam?
- Jo.

75
00:07:21,368 --> 00:07:25,368
- Sakra. Dobře. Pošli s ním Velkýho Mika.
- Jo, dobře.Rozumím.

76
00:07:30,368 --> 00:07:34,168
- Abyste mohl na ostrov, musím vám dát průvodce.
- Skvěle.

77
00:07:34,168 --> 00:07:40,468
- Za kým mám jet?
- Odvezeme vás tam. Nechceme, aby
se vašemu pěknému, novému Camaru něco stalo.

78
00:08:14,668 --> 00:08:18,668
Překlad a korekce: Miki226

79
00:08:19,668 --> 00:08:29,768
Přečasování na DVDrip: mikiquicna

80
00:08:30,018 --> 00:08:33,518
Human Target S01E10
Tanarak

81
00:08:33,869 --> 00:08:37,569
www.human-target.cz

82
00:09:13,876 --> 00:09:15,076
Zastavili jsme z nějakého konkrétního důvodu?

83
00:09:15,976 --> 00:09:19,276
- Hlídka 1, slyšíte?
- Mluvte.

84
00:09:19,376 --> 00:09:22,776
Zahlédl jsem kouř asi 800 yardů
od naší pozice.

85
00:09:22,876 --> 00:09:25,076
Dobře, běž tam, prověř to
a informuj mě.

86
00:09:25,176 --> 00:09:28,076
Vy někoho hledáte.
Myslel jsem, že jste ostrov evakuovali.

87
00:09:28,176 --> 00:09:30,376
Včera jsme ztratili spojení
s jedním zeměměřičem.

88
00:09:31,276 --> 00:09:37,276
- Potřebujete mě k tomu?
- Zůstaňte v autě, nikam nechoďte
a na nic nesahejte. Hned jsem zpátky.

89
00:09:49,776 --> 00:09:52,076
- A na co je tohle?
- Na medvědy.

90
00:09:53,576 --> 00:09:56,476
Co jste zač?
Dělal jste nějaké bojové umění,
nebo něco takového?

91
00:09:56,576 --> 00:09:58,476
Wing Chun. Černý pásek.

92
00:09:58,576 --> 00:10:02,176
- Řekl bych, že jste v tom dost dobrej.
- Nechtějte zjistit jak. Věřte mi.

93
00:10:49,176 --> 00:10:51,676
Ahoj, jsem Christopher Chance.
Posílá mě tvoje máma.

94
00:10:52,676 --> 00:10:53,776
- Moje máma?
- Jo.

95
00:10:54,076 --> 00:10:56,776
- Vy k nim nepatříte?
- Kdyby ano, povídali bychom si ještě?

96
00:11:00,676 --> 00:11:01,976
Takže, co je v té stříkačce?

97
00:11:03,628 --> 00:11:04,028
Morfium.

98
00:11:04,128 --> 00:11:07,428
Zajímavé.
Příště ji můžeš nechat prázdnou.

99
00:11:07,528 --> 00:11:10,328
Vzduchová bublina v krevním oběhu
je smrtelná během chvilky.

100
00:11:10,828 --> 00:11:14,128
Myslím, že vím, co udělá vzduchová bublina
v krevním oběhu.

101
00:11:14,228 --> 00:11:18,328
Ve škole jsem strávila nějakou dobu tím,
abych se naučila jak na to, aby se to nestalo.
Takže vy jste polda?

102
00:11:18,428 --> 00:11:19,628
Ne tak úplně.

103
00:11:20,228 --> 00:11:25,128
No, vlastně vůbec ne. Tvoje matka mě
najala, abych tě dostal z ostrova.

104
00:11:25,728 --> 00:11:26,428
Aha

105
00:11:26,628 --> 00:11:28,928
Ty jsi žoldák.

106
00:11:31,328 --> 00:11:37,528
Nahoře u cesty je náklaďák
s klíčky v zapalování. Jestli se k němu chceme
dostat, měli bychom jít.

107
00:11:45,728 --> 00:11:47,728
Máš tušení, proč po tobě jdou?

108
00:11:48,128 --> 00:11:49,728
Hank Benson.

109
00:11:49,928 --> 00:11:51,928
Tvůj pacient? Ten chlápek, co zemřel?

110
00:11:51,928 --> 00:11:56,728
Jo, byl to důlní předák. Naposledy, když jsem
byla na Tanaraku,

111
00:11:56,828 --> 00:12:02,728
stěžoval si na potíže s dýcháním
a nějakou vyrážku. Vypadalo to jako
alergie. Dala jsem mu antihistaminika.

112
00:12:02,828 --> 00:12:06,628
Minulý týden mi volali, že Hank
náhle zemřel na plicní embolii.

113
00:12:06,728 --> 00:12:08,728
- To nezní moc přesvědčivě.
- To vážně ne.

114
00:12:08,828 --> 00:12:11,828
Nemělo to žádnou souvislost s příznaky, které
měl, když jsem ho poprvé vyšetřila.

115
00:12:11,928 --> 00:12:18,528
Nařídila jsem pitvu na pevnině.
O den později přišli lidé ze společnosti
a řekli mi,že Agrius se o pitvu postará.

116
00:12:18,828 --> 00:12:22,828
- A proč jsi je nenechala?
- Ten muž zemřel v mé péči.

117
00:12:23,028 --> 00:12:25,828
Muž, který měl ženu a tři děti.

118
00:12:26,928 --> 00:12:31,428
A já jim neumím vysvětlit, co se stalo.
Nemůžu to jen tak přejít. Dlužím jim to.

119
00:12:33,928 --> 00:12:40,528
Když na mě společnost tlačila čím dál víc,
bylo úplně jasné, že ať zemřel Hank na cokoli,
oni nechtějí, aby někdo zjistil proč.

120
00:12:40,628 --> 00:12:42,828
Nemělo se to stát.

121
00:12:43,728 --> 00:12:46,228
- Myslím, že to zní absurdně...
- Neřekl bych.

122
00:12:48,528 --> 00:12:50,728
Žoldák se srdcem ze zlata?

123
00:12:50,928 --> 00:12:54,728
Spíš bych řekl "superochránce"

124
00:12:56,728 --> 00:12:57,628
Jsi v pořádku?

125
00:12:57,728 --> 00:13:00,228
Jo, v pohodě. Jen už se chci odtud dostat.

126
00:13:03,028 --> 00:13:06,428
Ještě jsi mi nevysvětlil, jak ses dostal na ostrov.
Neuzavřeli všechny cesty?

127
00:13:06,528 --> 00:13:08,328
Dali mi doprovod.

128
00:13:09,128 --> 00:13:10,528
Co se s ním stalo?

129
00:13:13,328 --> 00:13:18,528
Dobře, ať je to kdokoli, je dobrej.
Stopy vedou k té stezce.

130
00:13:18,628 --> 00:13:20,928
Byli jsme ve spojení asi před deseti minutami.

131
00:13:21,028 --> 00:13:25,028
- Takže získal náskok.
- Maximálně pár minut během hodiny.

132
00:13:25,728 --> 00:13:30,828
Tak jo, chci Cahillův tým na jih,
Thopsonův tým na východ.
Utáhneme smyčku.

133
00:13:33,328 --> 00:13:39,428
Hej, Winstone, mám telefonní záznamy
té společnosti.Všechny hovory dovnitř i ven
z Agrius Industry za posledních 7 dní.

134
00:13:39,528 --> 00:13:43,328
- Zazpíváme Janis k narozeninám.
Máme i dort.
- To je milé, díky.

135
00:13:43,928 --> 00:13:51,928
Dobře, takže, asi před 12 hodinami tady mám hovor
z Tanaraku na Aljašce jistému Jasonovi Bannekerovi.
Víš kdo to je, kámo? To je jeden z šéfů Agria.

136
00:13:52,028 --> 00:13:54,328
- Takže to jde až mezi špičky?
- Jo.

137
00:13:55,028 --> 00:14:01,328
- Dobře, po tom, co zavěsili, kdo telefonoval?
- Banneker volal dvakrát. Nejdřív svému právníkovi.

138
00:14:01,428 --> 00:14:06,928
- No, to dává smysl. A ten druhý hovor?
- Pak volal na interní číslo do Agria.
Tohle je divný.

139
00:14:07,028 --> 00:14:12,628
- Co?
- To číslo je na oddělení výzkumu a vývoje
chlápkovi jménem David Patel.

140
00:14:13,128 --> 00:14:18,328
Když bys měl problém někde v dole na Aljašce,
proč bys sakra volal těm mozkům do vývoje a výzkumu?

141
00:14:18,428 --> 00:14:23,728
- To je dobrá otázka. Asi by pomohlo, zeptat se
těch mozků rovnou.
- Oni nic neřeknou, dělají pro Agrius.

142
00:14:23,828 --> 00:14:32,428
Srabe. Jen tak to nevzdám.
Zaměřím se na Dr. Patela.
Hele, musím zmizet. Uvidíme se pak.

143
00:14:34,928 --> 00:14:41,528
- Jé, díky.
- Hele, kámo, Děláš tady vůbec?
- Ne.

144
00:14:42,928 --> 00:14:46,728
Nikdy nás nenechají jen tak projet
těmi zátarasy. Máš nějaký plán?

145
00:14:46,828 --> 00:14:52,228
Jo, to mám.
Sjedeme do přístavu, půjčíme si člun
a na něm doplujeme na pevninu.

146
00:14:53,728 --> 00:14:58,928
Nechci, aby to znělo nevděčně,
ale je nějaký způsob, aby to proběhlo
bez toho, aby někdo další zemřel?

147
00:14:59,028 --> 00:15:06,528
- Teoreticky.
- Pracovala jsem v Afganistánu a Rwandě
a viděla jsem jak tam zabili spoustu lidí.

148
00:15:06,628 --> 00:15:09,528
Já jsem doktorka a prostě nechci
něco takového podporovat.

149
00:15:12,628 --> 00:15:13,828
Jdeme. Hned.

150
00:15:14,228 --> 00:15:16,428
- Ale myslela jsem, že ten náklaďák...
- Ten už je mimo hru. Jdeme.

151
00:15:21,228 --> 00:15:22,028
Támhle jsou.

152
00:15:28,528 --> 00:15:29,328
Zůstaň tady.

153
00:15:36,228 --> 00:15:37,528
Jak začnu střílet, utíkej tudy.

154
00:15:38,228 --> 00:15:39,928
- Ale ta stezka nikam nevede.
- Věř mi.

155
00:16:04,928 --> 00:16:07,728
Fajn, takže teď je nějak přesvědčíme,
že jsme skočili dolů.

156
00:16:07,828 --> 00:16:09,228
- Jo.
- Takže co uděláme?

157
00:16:09,428 --> 00:16:13,528
- No, skočíme.
- Cože? Jsi blázen? To neuděláme!

158
00:16:13,528 --> 00:16:16,228
No, myslím ... pravděpodobně..
rozhodně...

159
00:16:19,428 --> 00:16:20,228
Támhle jsou!

160
00:16:20,228 --> 00:16:23,228
- Na tři! Jedna...
- Bože!!!!!

161
00:16:34,664 --> 00:16:36,564
Není to to, co mě před tím
dostalo do problémů?

162
00:16:36,664 --> 00:16:41,164
Do problémů tě dostalo to, že tě
vůdce masajských válečníků neučil,
jak rozdělat oheň bez kouře.

163
00:16:41,564 --> 00:16:42,364
A tebe jo?

164
00:16:42,464 --> 00:16:47,964
Suché větvičky, žádné foukání.
Je to víc umění než věda, ale příjdeš na to...

165
00:16:48,164 --> 00:16:49,964
jak to udělat.

166
00:16:50,464 --> 00:16:52,964
Taky by ses měl svléknout.

167
00:16:54,364 --> 00:16:58,064
Přístaviště je 6 nebo 7 mil odtud
a mokré šaty při téhle teplotě....

168
00:16:58,164 --> 00:17:01,164
Už tak máme zaděláno na zápal plic.

169
00:17:01,464 --> 00:17:02,464
Tak jo.

170
00:17:06,464 --> 00:17:08,364
Nemělo by trvat dlouho než to uschne.

171
00:17:09,164 --> 00:17:14,864
Mezitím se musíme postarat o to,
abychom moc rychle neprochladli.

172
00:17:18,664 --> 00:17:21,164
Měli bychom využít všechno, co máme.

173
00:17:22,364 --> 00:17:24,264
- Těla vydávají teplo.
- Jo.

174
00:17:24,864 --> 00:17:27,164
To je to, co jsem....jo...

175
00:17:29,764 --> 00:17:36,364
- Jen, abys rozuměl...
- Jo, jasně, je to čistě praktické... Souhlasím.

176
00:17:55,464 --> 00:17:57,664
Čau, kámo.
Mise splněna.

177
00:17:59,764 --> 00:18:01,064
Když jsi volal, říkal jsi,
že máš toho chlápka.

178
00:18:01,864 --> 00:18:02,964
- Jo.
- Jo?

179
00:18:05,364 --> 00:18:06,964
Kde je ten chlap?

180
00:18:13,464 --> 00:18:16,064
- Co je to s tebou?
- Co?

181
00:18:17,164 --> 00:18:18,964
Zkoušel jsem se ho zeptat podobrém.

182
00:18:25,964 --> 00:18:28,364
- Můžu se tě zeptat?
- Ptej se.

183
00:18:28,464 --> 00:18:32,664
Zajímalo by mě... Rwanda, Afgánistán, Aljaška.
Řekni mi něco o sobě.

184
00:18:35,164 --> 00:18:43,964
V San Francisku je spousta doktorů. Na místech,
kde jsem byla, máš štěstí, když má nemocnice 4 stěny
a nějakého doktora.

185
00:18:44,664 --> 00:18:49,364
Měla jsem pocit, že je to jako když valíš
obrovský balvan do prudkého kopce?

186
00:18:49,464 --> 00:18:53,964
Občas je to ale jiné.

187
00:18:55,064 --> 00:18:55,964
A dál?

188
00:18:57,264 --> 00:18:58,464
To nestačí?

189
00:19:00,064 --> 00:19:02,664
Na svých cestách jsem potkal spoustu doktorů
na hodně divokých místech,

190
00:19:02,764 --> 00:19:11,264
ale nepotkal jsem nikoho, u koho by se zdálo,
že chce být neviditelný, i když za sebou něco nechával.
Ty jsi první.

191
00:19:14,564 --> 00:19:21,764
Přísahala jsem, že budu pomáhat lidem,
kteří to potřebují bez projevů úcty, které
bych za to mohla mít.

192
00:19:24,464 --> 00:19:26,764
Nečekala bych, že to někdo jako
ty pochopí.

193
00:19:27,364 --> 00:19:28,764
Někdo jako já?

194
00:19:29,664 --> 00:19:33,064
Ve svém životě jsem poznala hodně žoldáků,

195
00:19:33,764 --> 00:19:38,864
a nepotkala jsem se s žádným, který by
nebych ochotný zradit, když dostane
lepší nabídku. Ty jsi první.

196
00:19:40,064 --> 00:19:42,464
Ty jsi první.

197
00:19:45,464 --> 00:19:48,064
- Asi bychom měli vyrazit.
- Jo.

198
00:19:58,064 --> 00:19:59,964
Prosím, doktore.

199
00:20:00,764 --> 00:20:03,564
Omlouvám se za ..... no, za něj.

200
00:20:07,664 --> 00:20:09,564
- Vy mě zabijete?
- Ne.

201
00:20:10,564 --> 00:20:12,164
A co to dělá s mým telefonem?

202
00:20:12,564 --> 00:20:14,964
Doktore Patele, potřebuji vám
položit několik otázek.

203
00:20:17,364 --> 00:20:22,964
Před týdnem jste telefonoval s vedením
Agrius Industries.
A já potřebuji vědět, čeho se ten hovor týkal.

204
00:20:23,564 --> 00:20:28,864
Já o tom nemůžu mluvit.
Je to důvěrné, tajné....
Počkat, počkat počkat.

205
00:20:28,464 --> 00:20:31,164
Hej, hej, no tak, chlape.

206
00:20:34,864 --> 00:20:37,864
Na ostrově Tanarak na Aljašce zemřel
před několika dny důlní předák.

207
00:20:37,964 --> 00:20:42,264
Žádný zával, ani neštěstí, ani nehoda,
ani zločin.

208
00:20:42,364 --> 00:20:49,264
Agrius Industries dělá všechno, co
je v jejich moci, aby případ toho muže
zůstal utajen, včetně toho, že zabijí lékařku.

209
00:20:50,664 --> 00:20:54,264
Věřím, že s tím má ten hovor nějakou
spojitost a já potřebuji vědět jakou.

210
00:20:57,264 --> 00:21:02,664
Před 5 nebo 6 lety si patentovali
chemikálii, kterou nazvali Propolite.

211
00:21:02,564 --> 00:21:03,164
Co je to?

212
00:21:03,964 --> 00:21:05,964
Je to tikající časovaná bomba.

213
00:21:11,564 --> 00:21:12,564
Sektor 5 je čistý.

214
00:21:13,364 --> 00:21:17,564
- Jeď do přístavu. Žádný člun neopustí
ostrov bez mého povolení.
- Rozumím.

215
00:21:29,664 --> 00:21:31,464
Koukneme se, jestli se můžu
spojit s mým parťákem.

216
00:21:31,564 --> 00:21:33,264
Mobily tady nefungují.
Není tu signál.

217
00:21:33,364 --> 00:21:35,164
- Spojíme se přes satelit.
- Jak?

218
00:21:35,364 --> 00:21:42,464
- Vytočit 4155550112.
- Připojeno. Začíná vytáčení.Čekejte prosím.

219
00:21:45,264 --> 00:21:46,464
Kde sakra jsi?

220
00:21:46,664 --> 00:21:48,464
Jsme na cestě do přístavu.
Našel jsem Jessicu.

221
00:21:49,464 --> 00:21:51,464
- To je dobře.
- Co se děje?

222
00:21:52,164 --> 00:21:54,064
Nevím, jestli budete schopní se
odtud dostat.

223
00:21:54,164 --> 00:21:55,264
O čem to mluvíte?

224
00:21:55,464 --> 00:22:00,164
Když se Jessica pokusila ukrást to tělo,
spustilo to v Agriu alarm kvůli něčemu,
co se jmenuje Propolite.

225
00:22:00,964 --> 00:22:05,364
- Propelite?
- Je to průmyslové rozpouštědlo, které má spoustu
využití, včetně dolů,

226
00:22:05,464 --> 00:22:08,764
ale je zatraceně toxické, víc než
by chtěl kdokoli přiznat.

227
00:22:08,864 --> 00:22:15,564
- Takže tohle zabilo Hanka.
- Jestli ano, jeho smrt by mohla být důvodem
k žalobě o milionové odškodné na Agrius.

228
00:22:15,664 --> 00:22:19,664
Oni to ututlají. Zničí všechny záznamy o tom,
že to na ostrově bylo, ještě než se to provalí.

229
00:22:19,764 --> 00:22:22,164
A já jsem teď ta poslední hrozba,
která zůstala.

230
00:22:23,264 --> 00:22:26,864
A co když najdeme další důkaz?
Záznam o tom, že se její pacient
s tou chemikálií dostal do kontaktu.

231
00:22:27,464 --> 00:22:31,664
- Jako co?
- Vzorky půdy z dolů.
Důkaz, že tomu byl vystaven.

232
00:22:31,764 --> 00:22:34,864
Jo, plus přesvědčivá výpověď jeho
ošetřující lékařky.

233
00:22:34,964 --> 00:22:38,564
- Bude to stačit?
- Bude muset.

234
00:22:42,664 --> 00:22:48,564
I když se dostaneme na člun
a pak z ostrova, neskončí to, že?

235
00:22:49,464 --> 00:22:52,264
Víš toho dost, abys byla v ohrožení,
ale ne dost na to, abys je zastavila.

236
00:22:52,664 --> 00:22:57,564
Když na ně budeš dál tlačit,
další kostky domina spadnou.
Nemůžou to ututlat a oni to ví.

237
00:22:57,764 --> 00:23:02,364
Dokud to neuděláme, nepřestanou tě
pronásledovat. Získáme ten důkaz,
abychom je odhalili.

238
00:23:07,464 --> 00:23:15,964
Ti lidé už udělali dost. Chci, aby to skončilo.
Na dobro.

239
00:23:16,064 --> 00:23:20,864
Winstone, kousek od dolů je přistávací dráha.
Kdo z těch, co známe by tam do 4 hodin mohl
přistavit letadlo?

240
00:23:21,964 --> 00:23:26,664
Za 4 hodiny s tím, že mu řeknu, že vás má
dostat z té horké zóny, kde po vás půjde
jednotka ozbrojených zabijáků?

241
00:23:27,264 --> 00:23:28,064
Nikdo, koho bys chtěl.

242
00:23:28,164 --> 00:23:31,964
- A co ten chlápek ze Seattlu, Frank něco.
- Frank zemřel.

243
00:23:32,464 --> 00:23:34,864
- Harris? Z Calgary.
- Taky zemřel.

244
00:23:35,764 --> 00:23:41,464
- A co ten letecký instruktor z Coeur d'Alene?
- Ten se skleněným okem?
- Jo.

245
00:23:41,564 --> 00:23:44,564
Je moc daleko a víš.... mrtvý.

246
00:23:45,164 --> 00:23:49,464
- Možná , že bych mohl.....
- Vy tam za 4 hodiny buďte.
Nějak to vyřeším.

247
00:24:13,976 --> 00:24:18,376
Dobře, prohlédni stůl. Pracovní výkazy,
záznamy o hovorech, všechno, kde
bude Hankovo jméno.

248
00:24:18,476 --> 00:24:21,876
- Jak víme, že nezničili všechno,
na čem bylo jeho jméno?
- To nevíme.

249
00:24:26,876 --> 00:24:27,476
- Co?

250
00:24:31,076 --> 00:24:32,676
Co?
Umírám hlady.

251
00:24:36,376 --> 00:24:37,876
Hele, pracovní výkaz.

252
00:24:40,376 --> 00:24:42,076
Hank Benson, štola 183.

253
00:24:45,176 --> 00:24:48,076
Fajn, 183, to je na východním svahu.

254
00:24:52,176 --> 00:24:53,476
Jdeme, doktorko.

255
00:24:53,776 --> 00:24:56,376
- Žádné laboratorní testy? Žádné vzorky tkáně?
Nic než ty informace?

256
00:24:56,476 --> 00:25:00,976
Hele, říkám , že všechny záznamy
o testování Propolitu byly prostě
z našich kanceláří odstraněny.

257
00:25:01,476 --> 00:25:05,476
Bylo mi řečeno, že byly bezpečně uloženy.
Ale nikdo neví kam.

258
00:25:05,676 --> 00:25:08,176
Není nic, co by to mohlo dokázat.

259
00:25:08,276 --> 00:25:14,376
Poslouchejte, jestli nenajdeme nic, co by dokázalo,
že společnost ví o Propolitu, nebude žádná páka,
jak s nimi pohnout.

260
00:25:17,476 --> 00:25:22,676
Tohle číslo se objevilo 4x v záznamech o volání.
Není u něj žádné jméno.
Kdo je to?

261
00:25:25,676 --> 00:25:27,276
Řekněte mi pravdu.

262
00:25:29,076 --> 00:25:32,576
- Jmenuje se John Taggart.
- To jsem si myslel.

263
00:25:32,676 --> 00:25:33,776
Kdo je John Taggart?

264
00:25:33,876 --> 00:25:40,776
Je to prostředník. Špion, pračka na důkazy.
Agrius určitě toho chlápka najal, aby zničil
důkazy o Propolitu.

265
00:25:42,376 --> 00:25:47,776
Takže co vám naposled řekl?
Držte jazyk za zuby, podepsal jste mlčenlivost
bla bla bla, je to tak?

266
00:25:47,876 --> 00:25:50,976
- Jo, to je přesně to, co řekl.
- Jasně.

267
00:25:51,676 --> 00:25:56,176
- Ty toho člověka znáš?
- Jo. Je to takový žralok. Nezabíjí, ale je to slizoun.

268
00:25:56,976 --> 00:26:00,176
Promiň, řekl jsi, že je slizoun?

269
00:26:00,576 --> 00:26:02,776
- Jo.
- Aha, chápu.

270
00:26:03,576 --> 00:26:06,976
Ale když se k němu dostaneme,
budeme mít důkaz, který potřebujeme.

271
00:26:17,876 --> 00:26:21,476
- Napadá tě, jak ten Propolite vlastně vypadá?
- Ne.

272
00:26:21,576 --> 00:26:24,176
- Jediné co víme je, že to zabilo tvého pacienta?
- To toho víme fakt hodně.

273
00:26:24,576 --> 00:26:30,676
- Měli bychom se toho bát?
- No, Hank s tím byl v kontaktu měsíc nebo dva.
Budeme v pohodě.

274
00:26:30,776 --> 00:26:33,976
Nejsem si jistý, že ti věřím,
ale líbí se mi tvůj styl.

275
00:26:36,376 --> 00:26:41,676
Takhle se to opravdu dělá?
Nějaké svinstvo se nahází do hluboké, černé díry
a doufá se, že to nikdo nezjistí?

276
00:26:41,776 --> 00:26:42,976
Děje se toho víc, než si myslíš.

277
00:26:50,776 --> 00:26:54,376
Ta prkna jsou nová.
Ať je tam dal kdokoli, dělal to ve spěchu.

278
00:27:04,376 --> 00:27:06,176
Evidentně nás předběhli.

279
00:27:06,376 --> 00:27:11,276
Nerozumím tomu.
Proč se nepokusila opustit ostrov.
Proč šla sem?

280
00:27:12,776 --> 00:27:14,476
Hledá důkaz.

281
00:27:16,276 --> 00:27:19,376
Štola číslo 183. Už jsme ji
připravili na odstřel?

282
00:27:19,476 --> 00:27:24,976
Dobře, Pošli Howeho a Stantona ke vchodu,
ať se ujistí, že se odtud nikdo nedostane.
Ukončíme to.

283
00:27:40,976 --> 00:27:43,976
Jestli je to ono, moc dobře to neschovali.

284
00:27:44,676 --> 00:27:46,276
Možná ani nechtěli.

285
00:28:04,676 --> 00:28:07,676
Dobře. Měli bychom vypadnout
a dostat se na přistávací dráhu.

286
00:28:14,676 --> 00:28:18,476
- Co je to?
- To je varování před výbuchem.

287
00:28:19,476 --> 00:28:22,176
- Ale východ je tudy.
- Už ne.

288
00:28:46,116 --> 00:28:49,616
- Jsi v pořádku?
- Myslím, že jo.

289
00:28:56,016 --> 00:28:59,116
Nepředpokládám, že víš,
kudy odtud, co?

290
00:29:00,316 --> 00:29:02,916
Možná jsou tu nějaké kameny,
se kterými bychom mohli pohnout.

291
00:29:03,916 --> 00:29:05,316
- Ach bože.
- Co?

292
00:29:07,516 --> 00:29:14,816
- Jen se mi tam něco zapíchlo.
- Myslíš? Sedni si. Hned.

293
00:29:21,216 --> 00:29:21,916
Promiň.

294
00:29:25,216 --> 00:29:26,316
Jen chvilku vydrž.

295
00:29:27,716 --> 00:29:32,216
- Musím to vytáhnout.
- Není to tak hrozné, ne? Třeba to vypadne samo.

296
00:29:33,616 --> 00:29:37,316
- Co je tohle? To jsou jizvy od kulek?
- Jo.

297
00:29:40,416 --> 00:29:49,316
- Tohle vypadá jako od ostnatého drátu
- Ne, ne, počkej... jo. Sarajevo.

298
00:29:52,016 --> 00:29:59,616
- Já nevím... Od čeho může být tahle.
- To byl meč masal ngulu.

299
00:30:00,516 --> 00:30:01,616
Vážně?

300
00:30:07,816 --> 00:30:14,616
V Chicagu jsem měla pacienta. Jmenoval se
Jose Ortega. Akutní selhávání jater.

301
00:30:15,816 --> 00:30:23,416
Věděla jsem,jak mu pomoci, ale nemocnice
a HMO mě dotlačili, abych našla levnější
způsob léčby.

302
00:30:26,516 --> 00:30:31,416
Já jsem byla ta, kdo stál mezi nimi.

303
00:30:32,716 --> 00:30:42,116
- A ty jsi ustoupila.
- Nechala jsem se ukecat. Uvěřila jsem jim,
že pro něj chtějí jen to nejlepší.

304
00:30:42,116 --> 00:30:47,216
Tehdy jsem si přísahala, že už nikdy
neustoupím, pokud půjde o pomoc někomu
jinému.

305
00:30:49,216 --> 00:30:51,716
Ať to stojí, co to stojí.

306
00:30:53,216 --> 00:30:57,016
Meč ngulu je mnohem jednodušší způsob
jak to vyřešit.

307
00:30:58,316 --> 00:31:01,016
Jak to můžeš vědět.

308
00:31:01,816 --> 00:31:02,716
Protože jsem něco takového taky zažil.

309
00:31:05,716 --> 00:31:08,316
- Omlouvám se.
- Za co?

310
00:31:17,616 --> 00:31:18,616
- Díky.

311
00:31:23,716 --> 00:31:28,316
- Slyšíš to?
- To syčení?

312
00:31:29,316 --> 00:31:30,016
Jo.

313
00:31:32,516 --> 00:31:36,716
Exploze musela poškodit
některou z trubek.

314
00:31:37,916 --> 00:31:40,116
- A co je v těch trubkách?
- Dobrá otázka.

315
00:31:41,916 --> 00:31:44,516
Musí to být karbon monoxid.
Hromadí se tady nahoře.

316
00:31:45,016 --> 00:31:46,316
Není tu jiná cesta ven.

317
00:31:48,016 --> 00:31:49,416
Ještě ne.

318
00:32:16,516 --> 00:32:17,716
Hej, Taggarte.

319
00:32:18,916 --> 00:32:20,016
Už je to nějakou dobu.

320
00:32:22,836 --> 00:32:24,536
Co?

321
00:32:29,460 --> 00:32:30,460
Aha, chápu.

322
00:32:30,460 --> 00:32:32,460
Myslíš, že bych to mohl nahrávat
je to tak?

323
00:32:33,160 --> 00:32:35,060
Kdybych byl na tvém místě,
taky bych nic neřekl.

324
00:32:35,160 --> 00:32:36,460
Takže ti něco navrhnu.

325
00:32:36,760 --> 00:32:38,660
Vím, že děláš pro Agrius.

326
00:32:38,660 --> 00:32:41,160
Likviduješ záznamy, které se týkají
toho průseru s Propolitem

327
00:32:41,160 --> 00:32:45,560
a taky vím, kámo, že i když jsi to
všechno zničil, nechal sis jednu složku
pro sebe.

328
00:32:46,260 --> 00:32:48,760
Tu, ve které bylo to nejdůležitější.

329
00:32:48,760 --> 00:32:51,760
Tu, která ti zaručí, že dostaneš zaplaceno,
a že s tebou nevydupou.

330
00:32:51,760 --> 00:32:56,060
Problém je v tom, že tahle společnost
půjde brzy ke dnu, brácho.

331
00:32:56,060 --> 00:32:59,360
Myslím, že oba víme, že není
žádný důvod, abys byl u toho,
až se to stane.

332
00:32:59,360 --> 00:33:00,860
Nemyslíš?

333
00:33:01,060 --> 00:33:04,260
Tak co?
Co ty na to?

334
00:33:04,704 --> 00:33:05,804
Kámo.

335
00:33:07,004 --> 00:33:08,704
Co jednou udělat správnou věc?

336
00:33:09,484 --> 00:33:13,784
Co třeba jen pro ten pocit, že jsi pomohl
opravdu dobrému člověku z hodně
velkého průšvihu.

337
00:33:13,784 --> 00:33:17,584
Kámo, já na tebe kašlu.
Vím, kde bydlíš a ty to víš.

338
00:33:18,884 --> 00:33:21,884
Tom´s Diner.
19. a Pine.

339
00:33:22,484 --> 00:33:25,284
Jen tu složku nechej vzadu
u té plechové schránky.

340
00:33:26,584 --> 00:33:28,884
A pozdravuj ode mě manželku.

341
00:33:29,784 --> 00:33:31,284
Uvidíme se, Taggarte.

342
00:33:41,684 --> 00:33:42,884
Co to děláš?

343
00:33:42,884 --> 00:33:44,184
Nesu acetylenovou bombu.

344
00:33:44,284 --> 00:33:45,884
To jsem si všimla a kam?

345
00:33:46,084 --> 00:33:48,784
Podle mapy je za tou stěnou další štola.

346
00:33:48,784 --> 00:33:50,384
Je označená jako "zavalená"

347
00:33:51,084 --> 00:33:53,084
Dobře, ale pořád je to stěna.

348
00:33:53,784 --> 00:33:55,684
Když budeme mít štěstí,
dlouho ne..

349
00:34:02,184 --> 00:34:03,384
Skrč se.

350
00:34:12,984 --> 00:34:16,384
- Co to sakra bylo?
- Znělo to jako sekundární výbuch.

351
00:34:17,184 --> 00:34:18,184
Dej mi mapu.

352
00:34:20,084 --> 00:34:21,484
Co hledáš?

353
00:34:21,892 --> 00:34:23,392
Jak bych se odtud dostal,
kdybych byla na jejich místě.

354
00:34:25,492 --> 00:34:29,592
Tady.
Potřebuju, aby někdo prověřil
štolu 192, hlavní i vedlejší vchody.

355
00:34:29,592 --> 00:34:31,192
Běžte, běžte!

356
00:34:42,316 --> 00:34:45,016
Ne, další sráz už ne.

357
00:34:45,016 --> 00:34:46,716
- Tenhle je jen malý, no tak.
- Ne.

358
00:34:53,416 --> 00:34:55,816
Vidíš, není to tak hrozné.

359
00:35:16,324 --> 00:35:17,424
Vezmi volant.

360
00:35:41,524 --> 00:35:44,224
Pozor!
Chanci, na druhé straně!

361
00:36:24,024 --> 00:36:27,224
- Pojď, jdeme.
- Jdeme? A kam?

362
00:37:13,224 --> 00:37:14,624
Kdo sakra jste?

363
00:37:16,224 --> 00:37:19,024
No, na tom nezáleží.
Ale já vím, co jste zač.

364
00:37:19,524 --> 00:37:23,224
Jste Jason Banneker,
z vedení Agrius Industries.

365
00:37:25,124 --> 00:37:26,724
Píše se to i tady.

366
00:37:30,824 --> 00:37:35,324
- Kde jste to vzal?
- No, nerad kazím překvapení.
Všechno se dozvíte u soudu.

367
00:37:36,024 --> 00:37:41,124
No tak, Jasone, Vy víte, co se stalo
tomu horníkovi. Věděl jste, že je Propolite
toxický, tak jste ho nechal zmizet.

368
00:37:43,108 --> 00:37:47,108
Teď vám řeknu, co bude s vámi
a Agriem. Prolezou vám všechny štoly.

369
00:37:47,608 --> 00:37:50,808
Cena vašich akcií půjde do hajzlu.
Příjdou pokuty.

370
00:37:50,808 --> 00:37:53,408
Až budete vyplácet odškodnění
Hankově rodině, zatočí se vám hlava.

371
00:37:53,408 --> 00:38:00,008
A pak si užijete pěkný, prodloužený pobyt
v Eglinu, ve vězení s minimální ostrahou.

372
00:38:00,008 --> 00:38:03,408
To je celkem dost a věřte tomu,
že se vás to týká.

373
00:38:04,208 --> 00:38:05,808
A když budete mít štěstí...

374
00:38:06,908 --> 00:38:08,808
tím to skončí.

375
00:38:10,808 --> 00:38:12,108
A jiná varianta?

376
00:38:13,908 --> 00:38:17,808
Ujišťuji vás, že budete obviněn
z pokusu o vraždu Jessicy Shawové.

377
00:38:19,608 --> 00:38:21,308
Jen už to nebude žádný pionýrský tábor.

378
00:38:21,308 --> 00:38:25,408
Skončíte v Lompocu.
Víte, v opravdovém vězení.

379
00:38:26,108 --> 00:38:31,508
Dva v jedné cele,
deset ve sprše. Věřte mi.
Neměl byste se tam moc dobře.

380
00:38:34,208 --> 00:38:35,808
Co ode mě vlastně chcete?

381
00:38:37,108 --> 00:38:38,608
Pár věcí.

382
00:38:40,108 --> 00:38:45,808
Zaprvé... Necháte na pokoji
Jessicu Shawovou.

383
00:38:46,608 --> 00:38:50,508
Nejen během soudu.
Napořád.

384
00:38:51,408 --> 00:38:56,208
A za druhé, vytáhnete svou šekovou
knížku a vypíšete mi šek na celou částku,
kterou máte k dispozici.

385
00:38:56,708 --> 00:39:00,308
Udělejte to a bude to v pohodě.

386
00:39:02,908 --> 00:39:04,808
Ale když to hodíte za hlavu......

387
00:39:07,108 --> 00:39:08,808
Sbohem, Jasone.

388
00:39:24,308 --> 00:39:26,008
Takže na koho mám ten šek vypsat?

389
00:39:36,436 --> 00:39:37,636
Hej, nevadí ti to?

390
00:39:40,720 --> 00:39:44,720
Co to děláš?
Hele, nevím, jestli sis toho všimnul,
ale já tady pracuju.

391
00:39:44,720 --> 00:39:47,020
Zrovna se snažím zakrýt další
stopy, co po tobě...

392
00:39:49,120 --> 00:39:50,520
zůstaly.

393
00:39:50,720 --> 00:39:52,420
Hele, chceš vzít Carmina na procházku?

394
00:39:54,120 --> 00:39:54,920
Ne.

395
00:39:55,520 --> 00:39:57,920
Já taky ne, takže takhle se
aspoň trošku procvičí.

396
00:39:58,920 --> 00:40:00,020
Šťastný pes.

397
00:40:10,920 --> 00:40:14,820
Já budu.........
ve své kanceláři.

398
00:40:16,620 --> 00:40:17,820
Vyrušila jsem vás?

399
00:40:18,120 --> 00:40:20,620
Ne, ne, ne.
Je jen nabručený jako vždycky.

400
00:40:24,220 --> 00:40:26,920
- Tak co se děje?
- Měla jsem cestu kolem. Byla jsem u matky.

401
00:40:27,620 --> 00:40:28,720
A jak se má?

402
00:40:29,020 --> 00:40:32,420
Skvěle. Vážně skvěle.
Stejně jako já.

403
00:40:34,520 --> 00:40:36,920
Takže kam se chystáš příště?

404
00:40:37,920 --> 00:40:39,920
Proč si myslíš, že se na chvíli neusadím?

405
00:40:39,920 --> 00:40:44,920
No, nepřipadáš mi jako ten typ ženy,
co rád nosí kabelky,

406
00:40:44,920 --> 00:40:47,120
ale máš na rameni náplast, a podle toho
soudím, že jsi se nechala očkovat.

407
00:40:47,120 --> 00:40:51,920
Řekl bych, proti žluté zimnici. Pohodlné oblečení,
trekové boty.....

408
00:40:53,020 --> 00:40:55,020
Tvoje máma mi to řekla.

409
00:41:01,820 --> 00:41:03,220
Ještě jednou děkuji.

410
00:41:09,320 --> 00:41:13,020
Kdybys jel někdy do Dakaru,
dej mi vědět.

411
00:41:17,520 --> 00:41:21,120
Na ulici Medina tam mají skvělé
francouzské bistro.

412
00:41:23,520 --> 00:41:25,120
Vážně to stojí za vyzkoušení.

413
00:41:26,820 --> 00:41:28,220
Možná to zkusím.

414
00:41:33,720 --> 00:41:35,720
Jo, ještě jedna věc.

415
00:41:44,920 --> 00:41:47,320
Taková maličkost od Agrius Industries.

416
00:41:51,520 --> 00:41:54,920
- Co je to?
- To je kapesné.

417
00:41:56,220 --> 00:41:58,320
Třeba ti to pomůže tlačit ten
tvůj balvan do kopce.

418
00:42:03,420 --> 00:42:04,420
Díky.

419
00:42:18,720 --> 00:42:20,220
Carmine!

420
00:42:22,920 --> 00:42:24,020
Hodný kluk.

421
00:42:24,420 --> 00:42:28,020
Překlad a korekce: Miki226
Přečas na DVDrip: mikquicna





































































































........