1
00:00:28,380 --> 00:00:29,180
Jak to jde?

2
00:01:04,245 --> 00:01:05,545
Vypadá to, že ztratili zájem.

3
00:01:05,716 --> 00:01:06,936
Nemůžu říct, že by mi to vadilo.

4
00:01:07,422 --> 00:01:09,736
- Jsem rád, že tě zase vidím, starý příteli.
- To já také.

5
00:01:16,572 --> 00:01:19,992
Jsi Mark Wareham. Pracuješ v její nadaci.

6
00:01:20,002 --> 00:01:22,922
Jdeš ji navštívit před tím,
než vyrazí na akci v muzeu.

7
00:01:23,343 --> 00:01:25,163
Za 4 minuty dojdeme k ochrance.

8
00:01:25,887 --> 00:01:28,176
- Schodiště?
- Po dvaceti metrech, situované na sever.

9
00:01:28,930 --> 00:01:30,450
Ve vstupní hale tě prohledají.

10
00:01:30,654 --> 00:01:33,204
Na levém kotníku mám záložní zbraň.
Kdyby něco.

11
00:01:34,878 --> 00:01:36,598
Máme tady někoho, komu můžeme důvěřovat?

12
00:01:37,003 --> 00:01:38,123
Ani dušičku.

13
00:01:53,836 --> 00:01:54,856
Díky.

14
00:01:55,102 --> 00:01:56,622
Vaše doklady, prosím.

15
00:02:06,279 --> 00:02:08,480
- Děkuji, pane.
- Jistě.

16
00:02:12,018 --> 00:02:15,887
Poslední dva dny jsou opravdu hrozné,

17
00:02:15,888 --> 00:02:18,957
takže možná, kdybys byl trošku
méně formální,

18
00:02:18,958 --> 00:02:21,460
- mohlo by jí to pomoct uvolnit se.
- Jistě.

19
00:02:21,461 --> 00:02:23,795
Nebylo to zrovna méně formalit,
co nás přivedla do tohoto průšvihu?

20
00:02:23,796 --> 00:02:29,034
Christopher Chance,
její výsost Victoria, Princezna z Walesu.

21
00:02:31,037 --> 00:02:32,704
Ne, prosím, nedělejte to.

22
00:02:32,705 --> 00:02:35,273
Jistě.
Velmi rád vás poznávám.

23
00:02:42,348 --> 00:02:45,183
Už jsi ho informoval?

24
00:02:45,184 --> 00:02:49,087
To, co vím je, že za hodinu a půl
vás vaše ochranka doprovodí do auta,

25
00:02:49,088 --> 00:02:51,089
které vás odveze do Muzea ve městě,

26
00:02:51,090 --> 00:02:54,926
kde se máte setkat s královnou,vaším manželem,
Princem...jak se jmenuje, a ostatními.

27
00:02:56,596 --> 00:02:59,564
Na 38. a 1. ulici bude
vaše kolona zablokována.

28
00:02:59,565 --> 00:03:02,834
V takovém případě nařizuje
bezpečnostní protokol buď rychle ujet,

29
00:03:02,835 --> 00:03:05,670
nebo to úplně otočit, zkrátka zabránit tomu,
aby vás obklíčili.

30
00:03:05,671 --> 00:03:09,808
Ale v tomto speciálním případě
má vaše ochranka jiné rozkazy.

31
00:03:09,809 --> 00:03:11,476
Oni vás prostě naservírují.

32
00:03:15,414 --> 00:03:19,317
A zatímco vás zastaví,
váš muž bude přihlížet,

33
00:03:20,386 --> 00:03:23,421
vaší vraždě.

34
00:03:25,892 --> 00:03:27,993
Naštěstí, Gerard to spiknutí odhalil

35
00:03:27,994 --> 00:03:29,928
a tak máte mě, abych s tím něco udělal.

36
00:03:29,929 --> 00:03:31,696
Opravdu jste použil slovo "štěstí"?

37
00:03:31,687 --> 00:03:34,399
No, dneska snížíme laťku.

38
00:03:34,400 --> 00:03:38,203
Takže víme kdo, co a kde,
teď ještě vědět proč.

39
00:03:40,273 --> 00:03:44,342
Protože jsem se zamilovala do muže,
ale není to ten můj.

40
00:03:44,343 --> 00:03:46,912
Tak to bude ono.

41
00:03:46,913 --> 00:03:49,347
Victoria řekla Walterovi, že se chce rozvést,

42
00:03:49,348 --> 00:03:51,349
ale je to velmi pyšný muž,

43
00:03:51,350 --> 00:03:53,885
Čelil by mezinárodní ostudě,

44
00:03:53,886 --> 00:03:56,054
takže předpokládáme, že si našel
nějakou spřízněnou duši,

45
00:03:56,055 --> 00:03:57,889
aby mu pomohla, se toho vyvarovat.

46
00:03:57,890 --> 00:04:01,726
Bohužel, morálka toho, kterého našel,
je hodně nízká.

47
00:04:01,727 --> 00:04:02,827
Templeton.

48
00:04:02,828 --> 00:04:04,896
Je to zvláštní vyslanec koruny.

49
00:04:04,897 --> 00:04:06,531
Jinými slovy, dělá kšefty pro království.

50
00:04:06,532 --> 00:04:10,769
Obviněný z toho, že zařídil propírání
špinavého prádla královské rodiny
na titulní straně The Sun.

51
00:04:12,705 --> 00:04:17,776
Nepochybuji o tom, že přesvědčil další spiklence,
že odstranění zkaženého a nezodpovědného dědice

52
00:04:17,777 --> 00:04:19,711
z pořadí je to nejlepší pro všechny.

53
00:04:19,712 --> 00:04:22,840
No, být černou ovcí v téhle rodině
vážně není jednoduché.

54
00:04:24,250 --> 00:04:25,550
A co královna?

55
00:04:25,551 --> 00:04:27,986
Královna byla na cestě ze Sydney
s mou sestrou,

56
00:04:27,987 --> 00:04:29,821
když Gerard poprvé objevil nějaké
známky spiknutí.

57
00:04:29,822 --> 00:04:33,425
Templeton je odborník na to,
jak udržet královnu mimo,

58
00:04:33,426 --> 00:04:34,960
jestli víš, jak to myslím.

59
00:04:34,961 --> 00:04:38,597
Řeknětě mi, myslíte si, že jsem blázen,
když chci úplně všechno zahodit

60
00:04:38,598 --> 00:04:42,267
kvůli muži, kterého jsem potkala
sotva před měsícem?

61
00:04:42,268 --> 00:04:46,972
- Jak se jmenuje?
- Tony.

62
00:04:46,973 --> 00:04:48,840
Jak víte, že ho milujete?

63
00:04:57,783 --> 00:05:00,285
Správná odpověď.

64
00:05:00,286 --> 00:05:04,556
Tak se koukneme, jestli jí můžeme
pomoct z toho průšvihu.

65
00:05:11,831 --> 00:05:14,966
Královská výsost, princezna Victoria,

66
00:05:14,967 --> 00:05:17,168
která se má setkat s dalšími
členy své rodiny

67
00:05:17,169 --> 00:05:18,436
na slavnostním otevření Královské sbírky.

68
00:05:18,437 --> 00:05:20,238
Takže ty s ní budeš v autě.

69
00:05:20,239 --> 00:05:23,842
Podle toho, co jsem zjistil,
zaútočí tady.

70
00:05:23,843 --> 00:05:26,911
Pak převezmu kontrolu nad vozem
a převezeme ji do bezpečí.

71
00:05:26,912 --> 00:05:29,981
A do té doby získám důkaz
o spiknutí od svého zdroje.

72
00:05:29,982 --> 00:05:31,516
Důkaz? Jaký důkaz?

73
00:05:31,517 --> 00:05:35,153
Audio nahrávky šéfa její ochranky
a Templetona, kde mluví o spiknutí otevřeně.

74
00:05:35,154 --> 00:05:38,556
Ta nahrávka je zásadní a až ji budu mít,
dáme ji královně,

75
00:05:38,557 --> 00:05:40,592
a Templetona to srazí na kolena.

76
00:05:40,593 --> 00:05:43,795
A co Tony?
Myslím, že je ve větším nebezpečí než já.

77
00:05:43,796 --> 00:05:46,931
Tony bude v pořádku.
Pošlu pro něj své nejlepší lidi.

78
00:05:54,931 --> 00:05:57,207
Po dvou blocích zahneš doleva,

79
00:05:57,208 --> 00:05:59,177
aby ses dostal na most na 59. ulici?

80
00:05:59,178 --> 00:06:01,046
Ne.

81
00:06:01,047 --> 00:06:03,081
Přepočítávám trasu.

82
00:06:03,082 --> 00:06:04,082
Doleva.

83
00:06:04,083 --> 00:06:06,484
- To se nestane.
- Kámo.

84
00:06:06,485 --> 00:06:08,987
Neudělám nic, dokud
mi to neřekne tahle dáma.

85
00:06:08,988 --> 00:06:12,691
Za čtvrt míle zahněte vlevo
na 28. ulici.

86
00:06:12,692 --> 00:06:16,094
Takže ty dáš přednost nějaké čůzince,
která žije v tomhle křápu v tvým Camaru,
přede mnou?

87
00:06:16,095 --> 00:06:21,766
- Jo, jo, dám.
- Já jsem v tomhle městě žil 8 let, kámo.

88
00:06:21,767 --> 00:06:25,170
Jsou určité věci, které se tady
nedělají. Jako třeba neposlouchat newyorčana,

89
00:06:25,171 --> 00:06:29,741
když ti dává pokyny.
Nepoužívej přechody pro chodce.

90
00:06:29,742 --> 00:06:32,243
Nejez pizzu příborem.

91
00:06:34,080 --> 00:06:36,146
- Jo?
- Kde jste?

92
00:06:36,315 --> 00:06:37,982
Adresu jsem vám dal už před půl hodinou.

93
00:06:37,983 --> 00:06:42,220
No, máme tady malý rozpor v tom,
jak se k Tonymu dostat.

94
00:06:42,221 --> 00:06:46,124
Ušetři mě toho.
Prostě ho najděte a pak mi dej vědět, jasný?

95
00:06:46,125 --> 00:06:48,059
Jo.

96
00:06:51,597 --> 00:06:53,264
Támhle zahni doprava.

97
00:06:56,035 --> 00:06:59,304
Za čtvrt míle zahněte vpravo.

98
00:06:59,305 --> 00:07:00,972
Fajn.

99
00:07:08,781 --> 00:07:12,751
- Pořád jsou u ní ti hosté?
- Ano.

100
00:07:14,687 --> 00:07:16,721
- Templeton.
- Nathan.

101
00:07:16,722 --> 00:07:20,792
Myslím, že byste měl vědět, že Gerard
a jeho host jsou stále u princezny.

102
00:07:20,793 --> 00:07:24,262
- Prověřili jste ho?
- Ano. Všechno v pořádku.

103
00:07:24,263 --> 00:07:26,998
- Ale stejně se vám to nezdá.
- Přesně.

104
00:07:26,999 --> 00:07:29,768
Nebudeme podceňovat vaše instinkty.

105
00:07:29,769 --> 00:07:32,003
Zřejmě bychom to měli urychlit.

106
00:07:32,004 --> 00:07:33,972
Neměl by to rozhodnout Princ?

107
00:07:33,973 --> 00:07:38,643
Myslím, že by to Princ nechal na mě.
Rozumíme si Nathane?

108
00:07:38,644 --> 00:07:41,279
Ano, pane.

109
00:07:52,491 --> 00:07:53,725
Co se děje?

110
00:07:53,726 --> 00:07:55,593
Zálohy kolem hotelu jsou připravené.

111
00:07:55,594 --> 00:07:57,328
Nathan se chce vyhnout
dopravní špičce.

112
00:07:57,329 --> 00:07:59,831
Kolona je připravena k odjezdu
hned jak řekneme.

113
00:07:59,832 --> 00:08:02,000
Ale to je o hodinu dřív.
Ještě nejsem připravená.

114
00:08:02,001 --> 00:08:03,201
Omlouvám se, vaše výsosti.

115
00:08:03,202 --> 00:08:05,470
Templeton na tom, bohužel, trvá.

116
00:08:08,174 --> 00:08:12,243
Pane, pokud byste mohl, vyprovodím vás.

117
00:08:12,244 --> 00:08:14,579
To vážně nebude nutné.

118
00:08:14,580 --> 00:08:17,515
Ne, to je v pořádku.
Sejdeme se dole.

119
00:08:27,526 --> 00:08:29,294
Máme méně času, než jsme si mysleli.

120
00:08:31,263 --> 00:08:32,864
Otevřete dveře, prosím.

121
00:08:32,865 --> 00:08:35,500
Mnohem méně.

122
00:08:43,976 --> 00:08:51,050
Překlad a korekce: Miki226
Přečas na DVDrip: mikiquicna

123
00:08:52,060 --> 00:08:59,960
Human Target S01E11
Victoria

124
00:09:00,210 --> 00:09:03,710
www.human-target.cz

125
00:09:23,916 --> 00:09:25,884
Jamesi, odpověz.

126
00:09:25,885 --> 00:09:26,918
Otevři dveře.

127
00:09:26,919 --> 00:09:30,021
Nathan začíná být netrpělivý.

128
00:09:30,022 --> 00:09:31,556
Co myslíš?
Je to dost velké?

129
00:09:31,557 --> 00:09:34,926
Musíme to tak udělat.

130
00:09:34,927 --> 00:09:36,394
Co?

131
00:09:44,336 --> 00:09:46,971
Promiňte, kam to jdete?

132
00:09:46,492 --> 00:09:49,908
Dali Pricezně do polévky pórek.

133
00:09:49,909 --> 00:09:51,342
Přivolejte mi výtah.

134
00:09:51,343 --> 00:09:54,078
Říkal jsem jim aspoň 3x,
že je na něj alergická.

135
00:09:54,079 --> 00:09:57,916
Budu si muset důrazně promluvit
se šéfkuchařem, abych mu vysvětlil,

136
00:09:57,917 --> 00:10:01,719
že byl hodně blízko k tomu, způsobit
Princezně anafylaktický šok.

137
00:10:03,756 --> 00:10:04,956
Vaše výsosti?

138
00:10:04,957 --> 00:10:06,557
Jamesi?

139
00:10:07,693 --> 00:10:09,727
Jamesi!

140
00:10:11,230 --> 00:10:13,231
Jamesi!

141
00:10:13,232 --> 00:10:15,366
Ten vozík!

142
00:10:15,367 --> 00:10:19,070
Běžte do haly. Zastavte Gerarda.
Hned tam příjdu.

143
00:10:21,573 --> 00:10:22,941
Co to má znamenat?

144
00:10:27,913 --> 00:10:29,814
Běžte dolů. Hned.

145
00:10:29,815 --> 00:10:32,717
Uzavřete všechna patra!
Vrabčák uletěl.

146
00:10:34,286 --> 00:10:38,189
Gerarde!
Gerarde!

147
00:10:47,940 --> 00:10:51,709
Upřímně. Jaká je šance,
že to dobře dopadne?

148
00:10:51,710 --> 00:10:54,145
Půl na půl.

149
00:10:57,383 --> 00:10:59,017
Jak daleko jsou?

150
00:10:59,018 --> 00:11:01,586
- Asi čtyři nebo pět pater.
- Dobře.

151
00:11:16,936 --> 00:11:18,870
- Gerarde!
- Skrčte se! Skrčte se!

152
00:11:20,406 --> 00:11:22,807
Victorie, běž s ním.

153
00:11:22,808 --> 00:11:23,841
Ne, zavoláme někoho na pomoc.

154
00:11:23,842 --> 00:11:25,143
Dolů!

155
00:11:30,416 --> 00:11:33,885
Gerarde, potřebujeme ten důkaz.

156
00:11:33,886 --> 00:11:37,488
Belfast. Vzpomínáš na toho chlápka,
co jsme ho společně honili?

157
00:11:37,489 --> 00:11:41,392
- Opravdu?
- Je v New Yorku. MacGowanova hospoda.

158
00:11:41,393 --> 00:11:43,227
Běžte. Máte volnou cestu.

159
00:11:43,228 --> 00:11:44,929
Bylo mi ctí, vaše výsosti.

160
00:11:48,000 --> 00:11:50,535
Běžte, běžte, běžte!

161
00:12:07,016 --> 00:12:09,117
Tony Sorrento?

162
00:12:09,118 --> 00:12:11,452
Jste Tony Sorrento?

163
00:12:10,453 --> 00:12:13,655
Uklidnětě se. Jsem Winston.

164
00:12:13,656 --> 00:12:15,357
Gerard nás poslal, abychom vás vyzvedli.

165
00:12:15,358 --> 00:12:17,059
Je Victoria v pořádku?

166
00:12:17,060 --> 00:12:19,628
Bude.
A jsme tady, abyste byl i vy.

167
00:12:19,629 --> 00:12:22,030
Já budu v pohodě.
To je garáž mého strýce.
Nikdo neví, že jsem tady.

168
00:12:22,031 --> 00:12:23,665
Victoria má nízkou hladinu cukru v krvi.

169
00:12:23,666 --> 00:12:26,001
Chtěl jsem si něco vzít pro případ,
že bychom se museli nějakou dobu skrývat.

170
00:12:26,002 --> 00:12:28,770
No, teď se s ní ještě nesetkáte.

171
00:12:28,771 --> 00:12:30,772
Kámo.

172
00:12:30,773 --> 00:12:32,107
Běžte dovnitř. Běžte dovnitř.

173
00:12:41,117 --> 00:12:42,684
Myslím, že oni ví, že jsi tady, kámo.

174
00:12:49,926 --> 00:12:51,627
Zůstaňte tady.

175
00:13:11,914 --> 00:13:14,016
Jeďte prostě směrem do centra, dobře?

176
00:13:20,790 --> 00:13:24,059
Víte, lidé jako Gerard...

177
00:13:24,060 --> 00:13:27,396
se klidně nechají zastřelit.
Obzvlášť když chrání toho správného člověka.

178
00:13:27,397 --> 00:13:29,898
Já vím, já vím.
On složil přísahu.

179
00:13:29,899 --> 00:13:32,567
Splnil svou povinnost vůči koruně.

180
00:13:39,542 --> 00:13:41,209
Udělejte mi laskavost.
Sesuňte se dolů, ano?

181
00:13:41,210 --> 00:13:43,779
Nechci, aby si vás někdo všimnul.

182
00:13:43,780 --> 00:13:47,115
- Co se děje?
- Princezna utekla.

183
00:13:47,116 --> 00:13:51,219
- Jak je to dlouho?
- Dvě minuty. Přivedeme ji zpátky.

184
00:13:51,220 --> 00:13:54,122
Ale Gerard je mrtvý, takže se od
něj nic nedozvíme.

185
00:13:55,323 --> 00:13:58,093
Ta žena je příští následnicí trůnu,

186
00:13:58,094 --> 00:14:02,030
a každý den najde nový způsob,
jak pošpinit svou rodinu a naši zem.

187
00:14:02,031 --> 00:14:05,033
A teď se chystá, přidat k tomu
mezinárodní skandál,

188
00:14:05,034 --> 00:14:09,037
v podobě laciného flirtu.

189
00:14:09,037 --> 00:14:12,274
Ona ohrožuje všechno ,
co my ochraňujeme.

190
00:14:14,410 --> 00:14:19,815
- Mohu s vámi počítat, pane Nathane?
- Ano, pane.

191
00:14:24,821 --> 00:14:25,729
Pojď sem.

192
00:14:27,729 --> 00:14:29,524
Zkontroluj výpis hovorů.

193
00:14:29,525 --> 00:14:32,728
Zjisti, s kým naposledy mluvil.

194
00:14:33,129 --> 00:14:36,665
Jestli se to brzy nerozjede,
budeme muset vylézt a jít pěšky.

195
00:14:36,666 --> 00:14:39,034
Takže kam vlastně půjdeme pro ten důkaz?

196
00:14:39,035 --> 00:14:41,703
Gerard říkal něco o muži z Belfastu.

197
00:14:41,704 --> 00:14:43,905
Jo...to jo.

198
00:14:43,906 --> 00:14:48,510
- Vy toho člověka znáte?
- No, vím o něm.

199
00:14:48,511 --> 00:14:50,045
Dobře, věřte mi.

200
00:14:50,046 --> 00:14:55,283
Po tom, co se mi dnes stalo
už není jméno, které by mě mohlo šokovat.

201
00:14:55,284 --> 00:14:57,529
Connor Dunham.

202
00:14:58,129 --> 00:14:59,329
To není vtipné.

203
00:15:01,329 --> 00:15:02,329
Connor Dunham?

204
00:15:02,429 --> 00:15:05,229
Bývalý člen IRA?
Zapřísáhlý odpůrce trůnu?

205
00:15:05,230 --> 00:15:07,696
Gerard nevěděl, komu může
věřit ve vaší ochrance,

206
00:15:07,697 --> 00:15:09,264
tak se porozhlédnul venku.

207
00:15:09,265 --> 00:15:12,467
- Venku?
- To přece dává smysl.
- Ale ten chlap na mě poslal nájemného vraha.

208
00:15:12,468 --> 00:15:13,969
To byly jen řeči.

209
00:15:13,970 --> 00:15:18,306
Bylo to na titulní stránce Telegraphu
100.000 liber!
Bylo mi osm!

210
00:15:18,307 --> 00:15:18,875
Opravdu?

211
00:15:21,644 --> 00:15:25,447
No, to je jedno. On a Gerard
si museli nějakým způsobem porozumět.

212
00:15:25,448 --> 00:15:28,350
Myslím, že budete v pořádku.

213
00:15:30,953 --> 00:15:32,053
Victorie, podívejte se na mě.

214
00:15:32,054 --> 00:15:34,256
- Na koho jiného bych se měla dívat?
- Neotáčejte hlavu.

215
00:15:34,257 --> 00:15:36,391
Proč?

216
00:15:41,430 --> 00:15:44,332
Hej, Victorie! Victorie!

217
00:15:44,333 --> 00:15:47,135
Rychle. Poběžte!

218
00:16:04,044 --> 00:16:04,977
Nevyhledávejte oční kontakt.

219
00:16:05,099 --> 00:16:07,201
Půjdeme rovnou dozadu.

220
00:16:17,545 --> 00:16:19,947
Není to trošku přehnané?

221
00:16:19,948 --> 00:16:22,749
No, právě teď po vás pátrají
po celém městě.

222
00:16:22,750 --> 00:16:26,954
Myslím, že byste nebyla schopná udělat pár kroků,
kdybyste vypadala jako Princezna z Walesu.

223
00:16:26,955 --> 00:16:31,725
Víte, že normálně platím za změnu
účesu 1.500 liber

224
00:16:31,726 --> 00:16:33,727
a že mi stylisté obměňují celý šatník?

225
00:16:33,728 --> 00:16:37,564
No, jsem si jistý, že jsou v tom
mnohem lepší než já.

226
00:16:40,535 --> 00:16:44,271
Říkám vám, že zemře.
Jsem záchranář. Můžu mu pomoct.

227
00:16:44,272 --> 00:16:48,775
Hej, hej, hej, hej !
Co je to s vámi? Tohle je smrtící zóna.

228
00:16:48,776 --> 00:16:50,177
Dosáhnu na něj.
Zabere to jen pár sekund.

229
00:16:50,178 --> 00:16:53,981
Poslouchejte, Tony.
Musím vám zarazit to malé dobrodružství,
o které se tady snažíte.

230
00:16:53,982 --> 00:16:58,285
Ten odstřelovač venku je profík,
takže ty 2 vteřiny jsou 4x víc než on potřebuje.

231
00:16:58,286 --> 00:17:02,890
Princezna z Walesu mě najala,
abych vás přivedl v pořádku,

232
00:17:02,891 --> 00:17:05,092
takže ať je ten zlej chlápek zraněnej
nebo ne, zůstanete tady.

233
00:17:05,093 --> 00:17:08,128
Hele, "smrtící zóno", koukni na tohle.

234
00:17:11,232 --> 00:17:12,533
To bylo fakt chytrý.

235
00:17:12,534 --> 00:17:16,837
Vždycky vezmeš to poslední, co řeknu
a použiješ to jako mou přezdívku, nebo co?
Děsně chytrý.

236
00:17:16,838 --> 00:17:19,139
Co myslíš? Rotor?

237
00:17:19,140 --> 00:17:20,807
Jo.

238
00:17:20,808 --> 00:17:22,109
Je to trochu zarezlé.
Já nevím.

239
00:17:22,110 --> 00:17:23,877
Možná, kdyby se to trochu očistilo,
mohlo by to jít nastartovat.

240
00:17:23,878 --> 00:17:27,247
Ale jestli do toho auta nastoupíme
a ono chcípne kousek od garáže,

241
00:17:27,248 --> 00:17:28,215
budeme jak kachny na odstřel.

242
00:17:28,216 --> 00:17:29,516
To už jsme teď.

243
00:17:29,517 --> 00:17:30,984
To jo.

244
00:17:30,985 --> 00:17:32,019
Tony!

245
00:17:33,388 --> 00:17:34,955
Běžte zpátky!

246
00:17:41,596 --> 00:17:43,297
Páni, to byla blbost.

247
00:17:43,298 --> 00:17:44,831
- Už to znovu nedělejte!
- Omlouvám se.

248
00:17:47,001 --> 00:17:50,203
Vypadá to, že kulka prošla vestou.

249
00:17:50,204 --> 00:17:52,539
Bohužel nevyšla ven.

250
00:17:52,540 --> 00:17:54,074
Asi budu schopný
to krvácení zastavit.

251
00:17:54,690 --> 00:17:56,275
Jo, teď si pokecáme.

252
00:17:56,911 --> 00:18:00,715
Kdybych toho odstřelovače zahlédl,
mohl bych ho sejmout.

253
00:18:01,716 --> 00:18:04,351
Jen ho musíme vylákat.

254
00:18:06,888 --> 00:18:09,656
Myslím, že mám nápad.

255
00:18:13,394 --> 00:18:15,896
Takže jak se vlastně říká
tomu stylu?

256
00:18:15,897 --> 00:18:18,131
No technický název by mohl být
"most a tunel."

257
00:18:18,132 --> 00:18:21,034
To nebude fungovat.
Pořád je mi vidět do tváře.

258
00:18:21,035 --> 00:18:24,638
Věřte mi, nikdo se vám nebude dívat do obličeje.

259
00:18:26,541 --> 00:18:28,842
Hej, otevřete!

260
00:18:32,847 --> 00:18:35,882
Tohle není motel.

261
00:18:35,883 --> 00:18:37,684
Příště si najděte jiný místo, jasný?

262
00:18:37,685 --> 00:18:39,453
Jo, už se to nestane.

263
00:18:39,454 --> 00:18:42,456
Měl byste se omluvit!
Jdeme! Jdeme.

264
00:18:50,798 --> 00:18:56,003
Nevěděla jsem, že je tady sex na záchodcích
v obchodech tak běžný.

265
00:18:56,004 --> 00:18:58,805
Vítejte v New Yorku.

266
00:18:58,806 --> 00:18:59,906
Jste v pořádku?

267
00:18:59,907 --> 00:19:02,109
Jsem trošku hypoglykemická.

268
00:19:02,110 --> 00:19:06,213
Ten stres tomu moc nepomáhá.

269
00:19:06,214 --> 00:19:07,948
Řekněte mi něco o Tonym.

270
00:19:07,949 --> 00:19:10,751
Proč?

271
00:19:14,355 --> 00:19:18,825
Byl dobrovolník na transfúzní stanici,
na akci, kterou sponzorovala moje nadace.

272
00:19:18,826 --> 00:19:23,830
Nabídl mi, že mi vezme krev, protože nevěděl,
že je to přísně zakázáno.

273
00:19:23,831 --> 00:19:27,968
Moje matka byla zděšená.
Ale já jsem to stejně udělala.

274
00:19:27,969 --> 00:19:35,108
Abyste rozuměl, můj sňatek s Walterem
byl předem domluvený.

275
00:19:35,109 --> 00:19:41,682
Během těch 3 let, co jsme byli spolu,
jsme nezažili jediný pravý okamžik štěstí.

276
00:19:41,683 --> 00:19:45,252
Ale ostatní mi říkali, že to má svůj význam,
tak jsem jim věřila.

277
00:19:45,253 --> 00:19:48,188
Dokud jste nepotkala Tonyho.

278
00:19:48,189 --> 00:19:52,359
Během 10 minut jsem věděla,
co mi chybí.

279
00:19:52,360 --> 00:19:56,663
Věděla jsem, že se už nemůžu vrátit zpátky,
i kdyby to znamenalo, že se můj život obrátí vzhůru nohama,

280
00:19:56,664 --> 00:20:02,369
a že si všichni, které znám budou myslet,
že jsem blázen.

281
00:20:02,370 --> 00:20:08,408
No, je pro ně snadné uvěřit, že jste zešílela.
Nikdy nezažili to, co jste zažili vy a Tony.

282
00:20:08,409 --> 00:20:10,811
To vypadá, že vy jste to zažil.

283
00:20:13,481 --> 00:20:17,284
Musí to být opravdu úžasná žena.

284
00:20:17,285 --> 00:20:19,619
Jo.

285
00:20:36,938 --> 00:20:38,205
Vaše výsosti.

286
00:20:38,206 --> 00:20:43,009
Zaslechl jsem zpávy, že byla viděna na ulici.

287
00:20:43,010 --> 00:20:45,479
Řekl jste mi, že se o to vaši lidé postarají.

288
00:20:45,480 --> 00:20:48,014
Mí lidé mě nazajímají.

289
00:20:48,014 --> 00:20:51,718
Ale zdá se, jste si, na druhé straně,
popletl svou roli v této věci,

290
00:20:51,719 --> 00:20:53,053
Princi Waltere.

291
00:20:53,054 --> 00:20:58,191
Jestli se to nepovede, nebudu ten, kdo
bude přilévat oleje do ohně.

292
00:20:58,192 --> 00:21:00,761
Zapamatujte si moje jméno
a to, že pracujete pro mě.

293
00:21:03,331 --> 00:21:05,799
Já pracuji pro korunu, vaše výsosti.

294
00:21:05,800 --> 00:21:07,567
Byl jsem tu před vámi...

295
00:21:07,568 --> 00:21:10,270
a jestli se okamžitě nevzchopíte,

296
00:21:10,271 --> 00:21:14,040
budu tady ještě hodně dlouho po vás.

297
00:21:15,543 --> 00:21:17,410
Co je?

298
00:21:19,113 --> 00:21:22,682
Zajedeme do MacGowanovy hospody
a všechno to hodně rychle skončí.

299
00:21:40,601 --> 00:21:43,236
Co si dáte?

300
00:21:43,237 --> 00:21:47,040
Dvě velká piva.

301
00:21:47,041 --> 00:21:49,476
Takže dvě velká piva, jo?

302
00:21:53,047 --> 00:21:55,749
Hledám chlápka, který se jmenuje
Connor Dunham.

303
00:21:55,750 --> 00:21:57,350
Pravděpodobně je tady stálý host.

304
00:21:57,351 --> 00:21:59,152
Aha, Connor je tady docela často.

305
00:21:59,153 --> 00:22:01,454
Chtěl by vědět, kdo se po něm ptá.

306
00:22:01,455 --> 00:22:03,757
Řekněte mu, že Gerardův přítel.

307
00:22:03,758 --> 00:22:05,292
Můžete mu říct, že je to naléhavé.

308
00:22:05,293 --> 00:22:07,928
A odkud by ho měl Connor znát?

309
00:22:07,929 --> 00:22:09,917
No vlastně je to docela legrační příběh,

310
00:22:11,699 --> 00:22:14,935
- Miluju tvoje náušnice.
- Díky.

311
00:22:15,633 --> 00:22:18,672
Taky miluju tvůj přízvuk.

312
00:22:22,376 --> 00:22:24,978
Co říkáš na nový Yankee Stadium?
Byla jsi tam?

313
00:22:24,979 --> 00:22:27,614
Ne, ještě ne.

314
00:22:27,615 --> 00:22:30,183
No, já jsem spíš na vážnou hudbu.

315
00:22:30,184 --> 00:22:33,353
Já miluju vážnou hudbu.

316
00:22:33,354 --> 00:22:37,157
Mám pocit, že ať řeknu cokoli,
řeknete, že to milujete.

317
00:22:37,158 --> 00:22:40,794
Miluju, jak jsi to teď vystihla.

318
00:22:41,829 --> 00:22:46,333
Hele, chlape, jsme tady spolu.

319
00:22:49,133 --> 00:22:51,933
- Asi jste ho odradil.
- Koukněte se na sebe.

320
00:22:55,843 --> 00:22:57,177
Co myslíš?

321
00:22:59,347 --> 00:23:01,047
Připrav to vzadu.

322
00:23:07,542 --> 00:23:08,777
Od Tonyho pořád nic?

323
00:23:11,556 --> 00:23:15,258
Ne, ještě ne, ale jsem si jistý,
že bude v pořádku.

324
00:23:15,259 --> 00:23:19,362
Páni, spomalte, vaše výsosti.

325
00:23:19,363 --> 00:23:22,532
Jsem ztracená v New York City,
oblečená jako děvka,

326
00:23:22,533 --> 00:23:25,202
Láska mého života je někde,
kde ji nemůžeme najít,

327
00:23:25,203 --> 00:23:28,505
a aktivně hledám pomoc u muže,
který strávil velkou část 80. let tím,

328
00:23:28,506 --> 00:23:29,840
že se mě pokoušel zabít.

329
00:23:29,841 --> 00:23:32,609
Vzhledem k tomu všemu
mám snad právo se napít.

330
00:23:32,610 --> 00:23:34,478
No, proti tomu se těžko hledá
argument.

331
00:23:44,155 --> 00:23:45,715
Ten chlap je dobrej.

332
00:23:47,715 --> 00:23:48,715
Pořád neukázal ani chlup.

333
00:23:48,815 --> 00:23:51,615
Takže co?
Bude tam čekat navždycky?

334
00:23:51,715 --> 00:23:55,015
Dokud nezavolá posily, aby sem vlítli.
Řekl bych, že už to nebude trvat dlouho.

335
00:24:00,915 --> 00:24:02,515
Hele, kámo, chci se zeptat.

336
00:24:03,915 --> 00:24:06,915
Jsi záchranář, kámo.
V nejlepším případě střední vrstva.

337
00:24:07,015 --> 00:24:10,615
Nejsi mezi těmi, kteří se setkávají
s Princeznou. Jak to začalo?

338
00:24:10,715 --> 00:24:11,315
Začalo?

339
00:24:11,415 --> 00:24:13,915
Jo, jako s princeznou.
Jak to začalo?

340
00:24:14,815 --> 00:24:16,594
Vlastně ani nevím.
Je to jako v mlze.

341
00:24:16,615 --> 00:24:17,594
Všechno v mlze?

342
00:24:18,585 --> 00:24:21,800
Prostě stála přede mnou.
Nejkrásnější žena, jakou jsem kdy viděl.

343
00:24:22,515 --> 00:24:24,738
Její hlas byl ten nejsladší,
jaký jsem kdy slyšel.

344
00:24:25,515 --> 00:24:27,468
Pak se její ruka dotkla mé
a cítil jsem...

345
00:24:28,364 --> 00:24:29,671
Já nevím.

346
00:24:29,915 --> 00:24:32,784
Krev se mi navalila do hlavy,
ve spáncích mi bušilo.

347
00:24:33,515 --> 00:24:35,215
Stalo se vám něco takového...

348
00:24:35,216 --> 00:24:36,703
Tak jo, to stačí.

349
00:24:37,715 --> 00:24:39,415
To není odpověď, kterou jsem hledal.

350
00:24:43,099 --> 00:24:44,939
Hele, co je tohle?

351
00:24:47,215 --> 00:24:48,746
To je zajímavý.

352
00:24:50,015 --> 00:24:52,961
Koukni na to.
To je silné anestetikum.

353
00:24:52,965 --> 00:24:55,961
Na co by mu byla stříkačka
plná anestetik,
když se mě pokouší zabít.

354
00:24:56,065 --> 00:25:00,315
Protože vás neměl zabít.
Vypadá to, že vás chtěli unést.

355
00:25:00,415 --> 00:25:01,415
Unést mě?

356
00:25:01,515 --> 00:25:03,415
Proč by mě sakra měli unášet?

357
00:25:04,044 --> 00:25:05,205
Víte, když si to vezmu, Tony

358
00:25:05,206 --> 00:25:08,007
chce pomáhat lidem, kteří to potřebují
a prostě to dělá.

359
00:25:08,008 --> 00:25:13,680
Nemusí 3 roky zasedat v komisích
a vydávat různá královská prohlášení.

360
00:25:14,449 --> 00:25:16,596
A tohle mám za to,
že jsem usilovala o něco víc.

361
00:25:17,097 --> 00:25:18,852
než trávit život jízdou na klisnách,

362
00:25:19,032 --> 00:25:22,716
večerními rauty a lekcemi šermu.

363
00:25:22,860 --> 00:25:23,906
Zeptám se vás, upřímě,

364
00:25:24,741 --> 00:25:26,101
Až budu na smrtelné posteli, co jako udělám?

365
00:25:26,621 --> 00:25:30,231
Zavřu oči a odejdu na svůj poslední odpočinek,

366
00:25:30,281 --> 00:25:32,939
a budu děkovat bohu, že jsem si udělala
čas na lekce šermu?

367
00:25:33,528 --> 00:25:36,751
No, to asi ne.

368
00:25:37,061 --> 00:25:39,807
Proč prostě neodejdete?

369
00:25:40,446 --> 00:25:42,531
Promiňte?

370
00:25:42,558 --> 00:25:43,531
No, nejste štastná.

371
00:25:43,951 --> 00:25:45,491
Vážně vás to nenapadlo?

372
00:25:45,721 --> 00:25:47,371
Tak proč neopustíte toho
"jak se jmenuje" ?

373
00:25:47,691 --> 00:25:48,681
Edward něco.

374
00:25:49,051 --> 00:25:50,196
Mluvíte o abdikaci.

375
00:25:50,351 --> 00:25:51,371
Jo, přesně tak.

376
00:25:52,491 --> 00:25:54,601
Jsem následnice trůnu.

377
00:25:54,449 --> 00:25:58,405
Odstoupení vyžaduje souhlas
parlamentu od všech 16-ti členů Společenství,

378
00:26:02,451 --> 00:26:04,201
Což je Kanada, Austrálie...

379
00:26:04,310 --> 00:26:06,103
16. Na to vemte jed.

380
00:26:06,249 --> 00:26:10,551
A kromě toho by moje matka
nikdy nesouhlasila.

381
00:26:12,031 --> 00:26:14,361
Nikdy by mě nenechala s Tonym.

382
00:26:14,532 --> 00:26:15,822
Dobře, já to vidím takhle.

383
00:26:15,867 --> 00:26:19,132
Vykašlete se na všechny tradice, tituly,

384
00:26:19,622 --> 00:26:22,037
intriky a pomstychtivého manžela.

385
00:26:22,037 --> 00:26:24,656
Myslím, že to, co tady řešíte,
je typický problém matka - dcera.

386
00:26:24,657 --> 00:26:29,232
Tím myslím, že vaše matka to vezme,
i kdyby měl Tony třetí ruku.

387
00:26:31,186 --> 00:26:33,732
Vám záleží na tom, abychom to
já i Tony zvládli.

388
00:26:33,733 --> 00:26:35,418
Hej, vy tam...

389
00:26:35,419 --> 00:26:38,755
chtěli jste mluvit s Connorem,
pojďte za mnou.

390
00:26:56,125 --> 00:26:57,421
Myslel jsem, že vy jste Connor.

391
00:26:57,422 --> 00:26:59,922
No, netrefil jste se.

392
00:27:00,852 --> 00:27:02,200
Kde je Gerard?

393
00:27:02,432 --> 00:27:04,016
Gerard je mrtvý.

394
00:27:07,332 --> 00:27:09,070
Tak to se s ním brzy uvidíte.

395
00:27:22,848 --> 00:27:26,788
Hele, Gerard si mě najal, protože
ohledně téhle hadí rodinky nemohl
nikomu věřit.

396
00:27:26,888 --> 00:27:29,874
A pak sem nakráčíte vy
a oháníte se jeho jménem.

397
00:27:29,874 --> 00:27:32,088
A já to mám prostě jen tak tolerovat?

398
00:27:32,138 --> 00:27:34,638
Existuje pro to název, víte?

399
00:27:34,648 --> 00:27:36,288
Říká se tomu podraz.

400
00:27:36,338 --> 00:27:38,073
To není podraz.
Jsme Gerardovi přátelé.

401
00:27:38,088 --> 00:27:39,993
No, měli byste mi to nějak dokázat.

402
00:27:40,288 --> 00:27:43,674
Gerard byl víc než jen přítel.
Byl skoro jako můj otec.

403
00:27:43,675 --> 00:27:45,235
Byl to ten nejčestnější člověk,
jakého znám.

404
00:27:45,236 --> 00:27:48,338
A to, že uznal za vhodné vám věřit,
je jediný důvod, proč jsem nevzala tu zbraň

405
00:27:48,339 --> 00:27:52,864
a nevyprázdnila vám zásobník
do toho vašeho zatraceného irského ksichtu.

406
00:27:55,871 --> 00:27:58,588
No, to mluví za všechno, Connore.

407
00:27:59,791 --> 00:28:01,788
Dobrý Bože,

408
00:28:02,288 --> 00:28:06,388
- Vy jste ...
- Victoria
- Princezna z Walesu.

409
00:28:13,026 --> 00:28:15,436
Omlouvám se za to, jak jsem
se vás pokoušel celé ty roky zabít.

410
00:28:18,454 --> 00:28:19,765
Omluva přijata.

411
00:28:25,188 --> 00:28:26,328
Máš to?

412
00:28:26,923 --> 00:28:27,761
Jsme dobří.

413
00:28:31,763 --> 00:28:32,840
Dobrá práce, kámo.

414
00:28:33,023 --> 00:28:34,988
Máme jen jednu ránu,
abychom ho zneškodnili.

415
00:28:41,688 --> 00:28:43,115
Nazdar, kámo.

416
00:28:51,647 --> 00:28:54,488
- Musí řídit někdo z vás.
- Úžasný.

417
00:28:54,888 --> 00:28:57,823
Ve stojanu je GPSka.
Můžete tam zadat adresu, kam jedeme.

418
00:28:57,888 --> 00:28:58,888
Super.

419
00:29:08,306 --> 00:29:11,125
Jste stabilizovaný.
Tohle vám uleví od bolesti.

420
00:29:11,128 --> 00:29:14,125
Může se to chvilkami zhoršit,
ale nemusíte se bát.

421
00:29:15,638 --> 00:29:17,356
Jen jsem plnil rozkazy.

422
00:29:19,788 --> 00:29:21,528
Omlouvám se.

423
00:29:23,788 --> 00:29:26,958
Támhle.
Vzadu.

424
00:29:29,958 --> 00:29:30,729
Co je to?

425
00:29:31,688 --> 00:29:33,878
To je moje písmo.
Já jsem psal ty dopisy.

426
00:29:33,879 --> 00:29:34,688
Komu?

427
00:29:35,088 --> 00:29:37,651
Victorii.

428
00:29:39,488 --> 00:29:40,962
Proč je mají tihle chlápci?

429
00:29:46,964 --> 00:29:48,588
Tohle je ten klíčový rozhovor.

430
00:29:49,288 --> 00:29:51,026
Teď to vytáhneme.

431
00:29:53,915 --> 00:29:56,188
Will Vrabčáka odkloní
na cestě k muzeu.

432
00:29:56,198 --> 00:29:59,188
To je Nathan,
a Vrabčák je moje kódové označení.

433
00:29:59,788 --> 00:30:01,772
Znepokojuje mě to přepadení po cestě.

434
00:30:01,772 --> 00:30:03,688
A tohle je Templeton.

435
00:30:03,708 --> 00:30:04,988
Proč je tam tolik rušení?

436
00:30:05,038 --> 00:30:09,974
Minulou noc bylo větrno, víte?
Celé jsem to zvukově odfiltroval.
Tohle je to nejlepší, co z toho dostanu.

437
00:30:10,488 --> 00:30:12,668
Slídil je hrozba.
Slídil je hrozba.

438
00:30:12,671 --> 00:30:15,309
- Po vás šel slídil?
- Jistě, několik. Proč?

439
00:30:15,309 --> 00:30:19,115
Zní to, jako by se bavili o běžných
věcech ohledně bezpečnosti.

440
00:30:19,116 --> 00:30:21,827
Tohle těžko dokazuje nějaké spiknutí.
To je všechno, co máte?

441
00:30:21,828 --> 00:30:24,776
Ne, je toho víc.
Tohle je to, co jsem stihnul zpracovat.

442
00:30:24,778 --> 00:30:27,176
- Kolik toho je?
- Asi dvě hodiny.

443
00:30:28,488 --> 00:30:30,799
Zatím jsem byl schopný
vyfiltrovat jen asi 30 minut.

444
00:30:31,088 --> 00:30:33,088
Varoval jsem Gerarda,
že to chce čas.

445
00:30:33,089 --> 00:30:35,260
No, čas je přesně to,
co teď nemáme.

446
00:30:35,973 --> 00:30:37,926
Connore, jsi uvnitř?

447
00:30:38,588 --> 00:30:40,059
Jo, Francisi.

448
00:30:40,059 --> 00:30:42,820
Připiš nám to na futro, jo?

449
00:30:42,821 --> 00:30:43,955
Něco se děje?

450
00:30:45,888 --> 00:30:47,161
Klepnul dvakrát.

451
00:30:47,488 --> 00:30:48,788
Problém.

452
00:30:51,685 --> 00:30:53,988
A Francis má naše zbraně.

453
00:30:58,228 --> 00:31:00,108
No tak, Connore, otevři!

454
00:31:02,188 --> 00:31:03,108
Vyraž je.

455
00:31:12,508 --> 00:31:14,326
Bingo!

456
00:31:30,735 --> 00:31:32,554
Takže zůstalo jen tohle.

457
00:31:34,575 --> 00:31:37,481
Neumíte číst?
Jen pro zaměstnance.

458
00:31:54,481 --> 00:31:55,918
Winstone, řekni, že máš
nějaké dobré zprávy.

459
00:31:55,919 --> 00:31:58,974
No, máme Tonyho.
Jedeme zpátky do města.
Jak jsi na tom ty?

460
00:31:59,368 --> 00:32:00,451
Tony je v pořádku.

461
00:32:00,488 --> 00:32:04,906
Gerard je mrtvý. Všechno, co zůstalo
z důkazů je jeden záznam. Jsou to jen útržky.

462
00:32:04,907 --> 00:32:06,490
A co? Vy myslíte, že to nestačí?

463
00:32:06,491 --> 00:32:10,326
Máme tady něco, co by tě mohlo zajímat.
Nejsem si jistý, co to znamená.

464
00:32:10,489 --> 00:32:14,459
Jeden z těch chlápků měl u sebe
balíček dopisů. Dopisů, které psal
Tony Princezně.

465
00:32:14,468 --> 00:32:16,230
Dali je do jeho sanitky.

466
00:32:16,238 --> 00:32:18,503
- Milostné dopisy?
- Jo.

467
00:32:19,338 --> 00:32:21,806
Oni nechtějí Tonyho zabít.
Chtějí z něj udělat obětního beránka.

468
00:32:23,488 --> 00:32:26,058
Unesli by ho před tím, než by Princezna
vyrazila do muzea.

469
00:32:28,058 --> 00:32:30,614
Použili by sanitku, aby zablokovali kolonu.

470
00:32:32,077 --> 00:32:36,275
Když princeznu zastaví, ona kvůli němu
vystoupí z auta ven a nebude krytá
neprůstřelným sklem.

471
00:32:41,429 --> 00:32:41,929
Gerarde, ne!

472
00:32:44,429 --> 00:32:45,429
Ven z auta, hned!

473
00:32:45,430 --> 00:32:47,065
Ne, zpátky do auta!

474
00:32:48,065 --> 00:32:49,488
Ne!

475
00:32:53,888 --> 00:32:55,868
To vysvětluje, proč chtěli,
aby Tony zůstal naživu.

476
00:32:55,869 --> 00:32:57,598
Dali by mu do ruky vražednou zbraň.

477
00:32:57,608 --> 00:33:00,475
Díky těm milostným dopisům v sanitce,
by to vypadalo, že byl slídil.

478
00:33:00,487 --> 00:33:04,073
Všechno úhledně zabalené
a připravené na titulní stránky.

479
00:33:04,188 --> 00:33:07,207
Hele, Winstone, potřebujeme ty dopisy,
aby podpořily Gerardovu nahrávku.

480
00:33:07,208 --> 00:33:10,680
Víš, samy o sobě nic neznamenají,
ale dohromady dokazují, že se Templeton
podílel na spiknutí.

481
00:33:12,123 --> 00:33:13,188
Slyšíš to?

482
00:33:13,208 --> 00:33:14,710
Měli byste jít.

483
00:33:15,710 --> 00:33:16,567
Víš, na co myslím?

484
00:33:16,568 --> 00:33:18,288
Jo, že bychom se měli ke královně
dostat společně.

485
00:33:18,289 --> 00:33:20,582
My se ke královně musíme
dostat společně.

486
00:33:22,988 --> 00:33:24,865
- Jsme na cestě.
- Dobře.

487
00:33:25,188 --> 00:33:26,715
Jdeme. Navštívíme muzeum.

488
00:33:26,716 --> 00:33:29,888
Ale jak se tam dostaneme.
Templeton tam bude mít všude stráže.

489
00:33:29,938 --> 00:33:31,227
- Nepůjdeme hlavním vchodem.
- Ale...

490
00:33:31,388 --> 00:33:34,839
Connore, díky.
Omlouvám se za ten binec.

491
00:33:36,788 --> 00:33:38,121
Už jsem viděl horší.

492
00:34:06,347 --> 00:34:07,688
Říkal jsem vám,
abyste se nedívala dolů.

493
00:34:07,738 --> 00:34:10,474
Myslím, že jsem vám dostatečně vysvětlila,
jak se cítím ve výškách.

494
00:34:10,574 --> 00:34:13,796
Je to sotva 20 stop.
Těžko se to dá označit jako "výška".

495
00:34:13,797 --> 00:34:15,121
A i kdybyste spadla,

496
00:34:15,763 --> 00:34:18,513
pravděpodobně byste si něco zlomila,
ale neumřela byste.

497
00:34:23,588 --> 00:34:27,103
Jeden z mých mužů mě právě informoval,
že se ve východním křídle spustil tichý alarm.

498
00:34:27,104 --> 00:34:28,883
Á, Princezna je tady.

499
00:34:28,884 --> 00:34:30,576
Pokouší se dostat ke své matce.

500
00:34:31,472 --> 00:34:35,355
Ať je kolona připravená.
Musím královnu okamžitě dostat
z této místnosti.

501
00:34:35,356 --> 00:34:39,447
Pošlu své lidi střežit celý prostor.
Princezna se sem živá nedostane.

502
00:34:39,448 --> 00:34:40,088
Dobře.

503
00:34:51,072 --> 00:34:53,528
No vida.
Nebylo to tak strašné, že ne?

504
00:34:57,272 --> 00:34:58,682
Vážení, málem se vám to povedlo.

505
00:35:09,576 --> 00:35:11,725
Budeme se chovat civilizovaně,
můžeme? Pánové...

506
00:36:23,927 --> 00:36:24,725
Pojďte.

507
00:36:25,725 --> 00:36:28,225
- Už máte z těch lekcí šermu lepší pocit?
- Jo!

508
00:36:33,887 --> 00:36:35,367
Kde je vaše matka?

509
00:36:35,375 --> 00:36:36,743
Támhle.

510
00:36:46,825 --> 00:36:49,991
Zrovna jsem mluvil s NY policejním oddělením.
Královně hrozí nebezpečí.

511
00:36:49,992 --> 00:36:52,154
Potřebuji ji ihned dostat z budovy.

512
00:36:54,125 --> 00:36:56,108
Promiňtě, Vaše veličenstvo.
Tudy, prosím.

513
00:36:56,109 --> 00:36:57,525
- Matko!
- Tudy.

514
00:36:57,625 --> 00:36:58,325
Matko!

515
00:36:58,525 --> 00:37:00,640
Je to vaše žena,
Dostaňte ji pod kontrolu.

516
00:37:00,725 --> 00:37:02,745
- Matko!
- Počkejte.

517
00:37:02,755 --> 00:37:04,023
Pro boha, to je Victorie...

518
00:37:04,024 --> 00:37:07,106
Tony, co to sakra děláte?
No tak!

519
00:37:08,017 --> 00:37:09,171
Tony!

520
00:37:09,775 --> 00:37:12,225
- Zabíjíte mě, víte to?
- Přestaňte!

521
00:37:12,225 --> 00:37:14,352
- Matko...
- Přestaňte!

522
00:37:17,751 --> 00:37:19,025
Victorie!

523
00:37:19,125 --> 00:37:20,465
Co to má znamenat?

524
00:37:20,525 --> 00:37:24,125
- Matko, tohle je Tony. On je...
- To vidím.

525
00:37:24,825 --> 00:37:27,489
Walter se mě kvůli tomu pokoušel zabít.
A Templeton také.

526
00:37:27,490 --> 00:37:29,579
A my máme důkaz,
který to potvrzuje.

527
00:37:36,754 --> 00:37:38,812
Není to tak, jak to vypadá,
vaše veličenstvo.

528
00:37:39,025 --> 00:37:42,205
Děláte všechno pro blaho trůnu?

529
00:37:43,205 --> 00:37:44,799
Vždycky.

530
00:37:45,125 --> 00:37:47,461
Je to moje dcera.

531
00:38:04,225 --> 00:38:07,932
Takže, ty máš v úmyslu
si vzít tohoto muže?

532
00:38:08,025 --> 00:38:10,682
Když mě on bude chtít.

533
00:38:10,725 --> 00:38:14,076
Takže mohu také předpokládat, že se chystáš
vzdát svého postu následníka trůnu.

534
00:38:15,525 --> 00:38:18,318
- Bez boje ne. To neudělám.
- Aha.

535
00:38:18,825 --> 00:38:23,568
No, v tom případě to bude na dělší konverzaci,
a ve vhodnější dobu.

536
00:38:26,125 --> 00:38:28,854
Victorie, kdo je to?

537
00:38:28,954 --> 00:38:31,569
Chrostopher Chance,
její veličenstvo Královna.

538
00:38:32,732 --> 00:38:35,782
Děkuji vám, pane Chanci.

539
00:38:42,825 --> 00:38:48,375
Obrovské zástupy očekávají Princeznu
jak uvnitř tak venku.

540
00:38:48,382 --> 00:38:50,016
Románek, který uveřejnily
bulvární plátky...

541
00:38:50,017 --> 00:38:51,952
Možná, že má nějaké rodinné jmění.

542
00:38:52,857 --> 00:38:54,325
Nech to být, chlape.

543
00:38:54,425 --> 00:38:56,468
Něco jako je tohle se
běžně nestává, kámo.

544
00:38:56,469 --> 00:38:57,708
Není to přirozené.

545
00:38:57,709 --> 00:38:59,656
Proč se o to tak zajímáš?

546
00:38:59,657 --> 00:39:03,218
Ona vlastní 4 zámky, kámo.
Ne domy, ale zámky.

547
00:39:03,219 --> 00:39:05,459
Jeden z nich zabírá asi 50.000 akrů.

548
00:39:05,460 --> 00:39:07,116
A to je jen letní sídlo.

549
00:39:07,117 --> 00:39:09,525
No, nepatří jí, patří Královně.

550
00:39:09,535 --> 00:39:14,725
Jo, ale až jednou ta stará dáma natáhne boty,
všechno dostane Victoria a Princ Tony.

551
00:39:15,476 --> 00:39:21,125
Napadlo tě někdy, že se možná,
prostě možná,

552
00:39:21,126 --> 00:39:23,020
do něj zbláznila proto, že zachraňuje lidi?

553
00:39:23,025 --> 00:39:27,013
Protože nasazuje svůj život,
aby pomohl lidem, kteří to potřebují?

554
00:39:29,725 --> 00:39:31,825
Vsadil bych se, že v tom jede.

555
00:39:32,825 --> 00:39:34,325
Ty seš hroznej.

556
00:39:34,375 --> 00:39:36,703
Už ohledně království něco vím.

557
00:39:36,705 --> 00:39:41,025
Striptérka, která má na hlavě diadém,
nemá nic společného s konstituční monarchií.

558
00:39:41,075 --> 00:39:42,553
O té nemluvím, kámo.

559
00:39:43,342 --> 00:39:44,880
Mluvím o Ruki.

560
00:39:45,525 --> 00:39:48,421
- Ruki?
- Třetí dcera šéfa masajských bojovníků.

561
00:39:50,225 --> 00:39:52,060
Ta mě vzala.

562
00:39:52,525 --> 00:39:54,783
Ani po tak dlouhé době to není vyřešené.

563
00:39:55,225 --> 00:39:57,625
Jen prostě říkám, že vím, o čem tady mluvím.

564
00:39:58,325 --> 00:39:59,925
Dobře.

565
00:40:00,025 --> 00:40:02,475
- Co, nevěříš mi?
- Ani trošku.

566
00:40:02,476 --> 00:40:04,560
Tak se zeptej Chance. On tam byl,
dosvědčí mi to.

567
00:40:06,325 --> 00:40:07,866
Tak jo, to beru.

568
00:40:07,925 --> 00:40:15,425
Až se Chance vrátí ze svatby, zeptám se ho,
jestli jsi měl příležitost, oženit se s africkou princeznou.

569
00:40:15,430 --> 00:40:17,846
- Až se vrátí ze svatby?
- Jo.

570
00:40:17,925 --> 00:40:19,925
On není na svatbě.

571
00:40:20,025 --> 00:40:23,125
Jak to myslíš, že není na svatbě?
Viděl jsem, že dostal letenku a pozvánku.

572
00:40:29,318 --> 00:40:31,248
On není na svatbě.

573
00:40:33,725 --> 00:40:35,403
Tak kde sakra je?

574
00:40:44,325 --> 00:40:46,117
Neměla byste se zrovna teď vdávat?

575
00:40:46,525 --> 00:40:49,837
No jsem si jistá, že podle protokolu
beze mě nemůžou začít.

576
00:40:51,525 --> 00:40:53,025
Vy jste nedostal moji pozvánku?

577
00:40:53,125 --> 00:40:55,044
No, víte, já svatby zrovna moc nemusím.

578
00:40:56,125 --> 00:40:58,044
Podle řevu davů bych řekl, že jste
ještě pořád panovnicí.

579
00:41:00,525 --> 00:41:01,725
No, matku to pomyšlení hřeje.

580
00:41:01,735 --> 00:41:05,125
Měl jste pravdu.
Dopadlo to dobře.

581
00:41:05,225 --> 00:41:09,173
No, měla jste šanci půl na půl.
Fandil jsem vám.

582
00:41:10,425 --> 00:41:12,137
Víte, za celou tu dobu jste
mi neřekl její jméno,

583
00:41:12,225 --> 00:41:15,237
té ženy, která váš život
obrátila vzhůru nohama.

584
00:41:18,225 --> 00:41:19,725
Jmenovala se Kathrine.

585
00:41:21,936 --> 00:41:23,725
Řekl byste mi, co se jí stalo?

586
00:41:27,148 --> 00:41:29,905
Užijte si svůj svatební den,
vaše výsosti.

587
00:41:44,325 --> 00:41:47,894
Překlad a korekce: Miki226
Přečas na DVDrip: mikiquicna





































































































........