1
00:00:01,156 --> 00:00:02,956
V předchozích dílech Warehouse 13...

2
00:00:05,766 --> 00:00:07,286
Proč mám ty bolesti hlavy?

3
00:00:07,796 --> 00:00:09,816
Když MacPherson byl
součástí vašeho vědomí,

4
00:00:09,930 --> 00:00:12,930
mohl po sobě něco zanechat.

5
00:00:14,443 --> 00:00:16,310
V Paříži v roce 1899...

6
00:00:16,378 --> 00:00:20,948
Moji dceru Christinu
zavraždili.

7
00:00:21,016 --> 00:00:24,385
H.G. Wellsové bude plně navrácen
status agentky Skladiště.

8
00:00:24,453 --> 00:00:25,753
Děkuji, pane.

9
00:00:25,821 --> 00:00:28,690
Bez ohledu na to,
kolik dobrého udělá,

10
00:00:28,757 --> 00:00:30,658
já té ženě nikdy
věřit nebudu.

11
00:00:30,726 --> 00:00:32,326
Někdo našel ztracené Skladiště.

12
00:00:32,394 --> 00:00:35,163
Vždycky se věřilo,
že bylo blízko Alexandrie.

13
00:00:35,230 --> 00:00:36,330
Skladiště 2 je zpátky online.

14
00:00:36,398 --> 00:00:40,034
Takže potřebujeme najít
Skladiště 2 a vypnout ho.

15
00:00:43,439 --> 00:00:45,206
H.G., hádej, kdo zase
všechno zachránil!

16
00:00:51,647 --> 00:00:52,847
Myko.

17
00:00:52,915 --> 00:00:54,582
Myko.

18
00:00:54,650 --> 00:00:55,616
Myko.

19
00:00:55,684 --> 00:00:56,884
- Myko, no tak.
- Pete.

20
00:00:56,952 --> 00:00:57,885
No tak, vstávej.
Musíme jít.

21
00:00:57,953 --> 00:00:58,886
Pete, kde to jsem?

22
00:00:58,954 --> 00:00:59,954
Egypt, Skladiště 2.

23
00:01:00,022 --> 00:01:01,055
A jsme ve velkým maléru.

24
00:01:01,123 --> 00:01:02,223
Velká boule.

25
00:01:02,291 --> 00:01:03,591
Já vím.
Mám taky takovou.

26
00:01:03,659 --> 00:01:05,259
- Co je to za zvuk?
- To je písek.

27
00:01:05,327 --> 00:01:06,461
Ne, promiň, škrtni to.

28
00:01:06,528 --> 00:01:07,995
Je celá podělaná
saharská poušť.

29
00:01:08,063 --> 00:01:10,798
Tohle místo se plní pískem, Myko.

30
00:01:10,866 --> 00:01:12,967
Cesta, kterou jsme přišli,
je zablokovaná.

31
00:01:13,035 --> 00:01:14,969
Já ti nevím,
když na nás H.G. střelila,

32
00:01:15,037 --> 00:01:17,772
musela tím spustit nějaký
prezervační mechanismus,

33
00:01:17,840 --> 00:01:19,373
něco, co chrání artefakty.

34
00:01:19,441 --> 00:01:21,175
H.G., oklamala nás!
Oklamala mě!

35
00:01:21,243 --> 00:01:22,176
Pořádně.

36
00:01:22,244 --> 00:01:23,478
Já ji zabiju.

37
00:01:23,545 --> 00:01:24,979
Já ji zabiju!

38
00:01:25,047 --> 00:01:25,980
- Myko.
- Co?

39
00:01:26,048 --> 00:01:27,248
Chápu, že máš vztek,

40
00:01:27,316 --> 00:01:29,851
ale mohla bys ho prosím usměrnit tak,
abys nám našla nějakou cestu ven?

41
00:01:29,918 --> 00:01:31,520
Dobře.
V našem Skladišti...

42
00:01:31,555 --> 00:01:33,592
V našem Skladišti je zadní východ,

43
00:01:33,627 --> 00:01:35,289
takže musí být nějaký i tady.

44
00:01:35,357 --> 00:01:36,791
- Bingo!
- Jasně.

45
00:01:40,262 --> 00:01:41,496
- Pete, hele, poklop.
- Cože?

46
00:01:41,563 --> 00:01:43,531
Jupí! Jo!

47
00:01:43,599 --> 00:01:45,233
- Myko, našla jsi poklop!
- Jo!

48
00:01:45,300 --> 00:01:46,167
- Poklop!
- Jupí!

49
00:01:46,235 --> 00:01:47,902
Třicet metrů vysoko,

50
00:01:47,970 --> 00:01:49,303
takže ne úplně ideální, ale...

51
00:01:49,371 --> 00:01:50,505
No, nebyl by tak vysoko,

52
00:01:50,572 --> 00:01:51,706
kdyby se k němu nedalo
nějak dostat.

53
00:01:51,774 --> 00:01:52,940
- Správně.
- Správně?

54
00:01:53,008 --> 00:01:56,277
Tak něco najdeme, že jo.

55
00:01:56,345 --> 00:01:57,979
Nějaký egyptský zázrak.

56
00:01:58,046 --> 00:01:58,880
- Jasně.
- Bezva.

57
00:01:58,947 --> 00:02:00,481
Jo!

58
00:02:00,549 --> 00:02:02,750
Prohledej ty police, dobře?

59
00:02:02,818 --> 00:02:05,153
Musí tu být něco...

60
00:02:05,220 --> 00:02:08,623
Nevím, třeba kouzelný žebřík,

61
00:02:08,690 --> 00:02:10,391
nebo katapult

62
00:02:10,459 --> 00:02:12,160
nebo něco.

63
00:02:12,227 --> 00:02:13,394
A vpřed.

64
00:02:13,462 --> 00:02:15,897
Nejspíš to je jen koberec, Pete!

65
00:02:15,964 --> 00:02:17,732
A leť.

66
00:02:17,800 --> 00:02:19,867
Ach, můj bože.

67
00:02:19,935 --> 00:02:22,937
Pete, dívám se na deset
původních Platónových knih.

68
00:02:23,005 --> 00:02:24,505
Je tam kapitola o létání?

69
00:02:24,573 --> 00:02:25,940
Nemyslím si.

70
00:02:26,008 --> 00:02:28,209
Co třeba....

71
00:02:28,277 --> 00:02:29,977
Co třeba had omotaný kolem hole?

72
00:02:30,045 --> 00:02:31,879
Není to znak lékařství?

73
00:02:31,947 --> 00:02:34,982
To je nejspíš
Asklépiova hůl.

74
00:02:35,050 --> 00:02:37,785
Nejspíš je to nějaké
léčící zařízení.

75
00:02:37,853 --> 00:02:39,921
Jo, tohle se rozhodně
bude hodit.

76
00:02:41,323 --> 00:02:42,957
Nebo ne.
Omlouvám se, pane.

77
00:02:44,893 --> 00:02:46,894
Pete!
Pete, tady!

78
00:02:49,131 --> 00:02:50,498
- Páni.
- To je, co?

79
00:02:50,566 --> 00:02:52,300
Dobře, tyhle křídla nejspíš
navrhnul Daidalos.

80
00:02:52,367 --> 00:02:53,601
- Byl to otec...
- Ikara.

81
00:02:53,669 --> 00:02:54,702
Ha, to jsem věděl.

82
00:02:54,770 --> 00:02:56,337
- Otoč se.
- Cože, proč já?

83
00:02:56,405 --> 00:02:57,872
Ty jíš jako pták.

84
00:02:57,940 --> 00:03:01,042
Hlavně dávej pozor, ať se
nepřiblížíš slunci, dobře?

85
00:03:01,109 --> 00:03:03,010
Smrdí.

86
00:03:10,686 --> 00:03:12,887
Páni.

87
00:03:12,955 --> 00:03:15,690
Tyhle věci opravdu
přivolávají vítr.

88
00:03:15,757 --> 00:03:18,125
Jo, generují vlastní vztlak.

89
00:03:18,193 --> 00:03:20,027
Panenko skákavá!

90
00:03:29,338 --> 00:03:30,671
Páni.

91
00:03:30,739 --> 00:03:32,974
Dokážeš si představit
takhle koukat na fotbal?

92
00:03:33,041 --> 00:03:35,476
Jo, přesně na to určitě
Daidalos myslel.

93
00:03:35,544 --> 00:03:37,645
Pete, nahoře.

94
00:03:37,713 --> 00:03:39,347
- Poklop!
- Jo.

95
00:03:39,414 --> 00:03:42,116
No tak, no tak.

96
00:03:42,184 --> 00:03:43,351
Dobře, zastav.
Připraven?

97
00:03:43,418 --> 00:03:45,586
Jo, jo.

98
00:03:49,825 --> 00:03:51,058
Nechce se to hnout.

99
00:03:51,126 --> 00:03:53,494
No tak škubni.
Pořádně s tím škubni.

100
00:03:54,696 --> 00:03:56,297
Vážně, v takovéhle chvíli?

101
00:03:56,365 --> 00:03:58,933
Promiň.

102
00:03:59,001 --> 00:04:00,134
- Co?
- No tak!

103
00:04:01,670 --> 00:04:03,504
Pete, slyšíš to?
To je farnsworth.

104
00:04:03,572 --> 00:04:04,906
Asi zase funguje.

105
00:04:04,973 --> 00:04:06,607
Asi tím, jak jsme vysoko.
V zadní kapse.

106
00:04:06,675 --> 00:04:08,309
Dobře.

107
00:04:10,445 --> 00:04:12,079
Přestaň se smát!

108
00:04:12,147 --> 00:04:13,814
Dobře, dobře.

109
00:04:13,882 --> 00:04:15,917
Dobře.

110
00:04:15,984 --> 00:04:17,318
- Artie.
- Ahoj.

111
00:04:17,386 --> 00:04:19,387
Myko, poslouchej,
H.G. je zloduch.

112
00:04:19,454 --> 00:04:20,621
My víme!

113
00:04:20,689 --> 00:04:22,156
Pete, dobře,
jste spolu.

114
00:04:22,224 --> 00:04:24,592
Jo, vždycky jsme si mysleli,
že natáhneme bačkory společně.

115
00:04:24,660 --> 00:04:26,994
Poslyš, Artie,
Valda je mrtvý.

116
00:04:27,062 --> 00:04:28,763
Skladiště 2 se plní pískem.

117
00:04:28,830 --> 00:04:30,331
Artie, poslouchej,
je mi to moc líto.

118
00:04:30,399 --> 00:04:32,767
Řekni Kelly, že jí miluju.
Řekni jí...

119
00:04:34,169 --> 00:04:35,703
Zavřete oči.

120
00:04:35,771 --> 00:04:37,471
Zavřít oči?

121
00:04:37,539 --> 00:04:39,607
To je poslední věc,
kterou nám řekne?

122
00:04:39,675 --> 00:04:42,076
Vždycky jsem, si myslel,
že to bude něco, chápeš...

123
00:04:42,144 --> 00:04:43,377
duchaplnějšího.

124
00:04:43,445 --> 00:04:45,112
- Ani se nerozloučil.
- Já vím.

125
00:04:48,250 --> 00:04:51,218
Myko, počkej, počkej.

126
00:04:51,286 --> 00:04:53,321
Pete, zavři oči!

127
00:04:56,158 --> 00:04:57,925
Nic nevidím.

128
00:04:57,993 --> 00:05:00,795
Dobře.

129
00:05:00,862 --> 00:05:02,897
Daidalova křídla.
Dobrý nápad.

130
00:05:02,965 --> 00:05:04,532
Tak tam tak nepoletujte.

131
00:05:04,599 --> 00:05:05,599
Poleťte ven.

132
00:05:05,667 --> 00:05:07,435
Jdeme na to.
Moment.

133
00:05:24,953 --> 00:05:26,988
Páni, já si je chci nechat.

134
00:05:27,055 --> 00:05:29,490
Jasně, protože Ikaros s nimi
měl takový úspěch.

135
00:05:29,558 --> 00:05:31,726
Artie, kdo máš být,
Jerusalem Jones?

136
00:05:32,861 --> 00:05:35,062
Co má být?
Sotva jsem to koupil.

137
00:05:35,130 --> 00:05:37,064
Tak jak jsi nás našel?

138
00:05:37,132 --> 00:05:39,567
Zaměřil jsem vašeho farnswortha.

139
00:05:39,634 --> 00:05:41,502
Štěstí, že začal
zase fungovat.

140
00:05:41,570 --> 00:05:42,903
Jo, jsou navržené,
aby fungovaly i hluboko pod zemí,

141
00:05:42,971 --> 00:05:44,138
ale když jsme ztratili signál,

142
00:05:44,206 --> 00:05:45,773
došlo mi, že je H.G. ruší.

143
00:05:45,841 --> 00:05:47,008
Věděl jsem, že jste v maléru.

144
00:05:47,075 --> 00:05:48,175
Když jsem se sem dostal,
resetoval jsem frekvenci.

145
00:05:48,243 --> 00:05:49,343
Byla to hračka.

146
00:05:53,548 --> 00:05:55,850
Konečně, poslouchejte,
H.G. je zloduch.

147
00:05:55,917 --> 00:05:57,451
My víme!

148
00:06:03,625 --> 00:06:05,159
Podle rozsahu jejích příprav,

149
00:06:05,227 --> 00:06:10,231
zdá se mi jasné,
že H.G. to plánovala dlouhou...

150
00:06:10,298 --> 00:06:12,199
a myslím hodně dlouhou dobu.

151
00:06:12,267 --> 00:06:13,734
Nabourala se do účtů Skladiště,

152
00:06:13,802 --> 00:06:15,169
aby poskytla těm studentům peníze.

153
00:06:15,237 --> 00:06:19,974
A nějak objevila umístění Skladiště 2
ještě dřív, než ji zabronzovali.

154
00:06:20,042 --> 00:06:21,375
Mohl to MacPherson vědět?

155
00:06:21,443 --> 00:06:24,178
Jo, ale ona potřebovala zkušené
agenty, aby se tam dostala.

156
00:06:24,246 --> 00:06:26,514
Evidentně chtěla nějaký
artefakt, ale jaký?

157
00:06:26,581 --> 00:06:27,748
To místo je naplněno pískem, Artie.

158
00:06:27,816 --> 00:06:29,150
Bude trvat měsíce,
to vykopat.

159
00:06:29,217 --> 00:06:33,220
Artie, existuje nějaký
inventář Skladiště 2?

160
00:06:33,288 --> 00:06:34,755
Ano.

161
00:06:34,823 --> 00:06:38,025
Nějaký čas jsem byla
spojená se Skladištěm 2.

162
00:06:38,093 --> 00:06:40,327
Většina jeho inventáře
se mi zkopírovala do mysli.

163
00:06:40,395 --> 00:06:43,197
- Pěkný zálohový disk.
- Můžete se na něj napojit?

164
00:06:43,265 --> 00:06:45,566
Mohu to zkusit.
Ztrácí se to.

165
00:06:45,634 --> 00:06:48,569
Rychle mi řekněte, co si pamatujete
o poslední pozici H.G.

166
00:06:48,637 --> 00:06:50,438
No, Myka a já jsme
byli v pracovně

167
00:06:50,505 --> 00:06:52,106
a snažili se přijít na to,
kam patří ten klíč, že?

168
00:06:52,174 --> 00:06:55,176
A pak H.G. běžela dolů zjistit,
jestli by se orb nedal vypnout.

169
00:06:55,243 --> 00:06:56,444
Šla na hlavní podlaží.

170
00:06:56,511 --> 00:06:59,180
Můžete mi popsat oblast,
ve které jste ji našli?

171
00:06:59,247 --> 00:07:00,748
Byly tam vázy.

172
00:07:00,816 --> 00:07:03,984
Spousty hliněných
hrnců a váz.

173
00:07:04,052 --> 00:07:05,086
Jak dokáže poznat,
jestli něco chybí?

174
00:07:05,153 --> 00:07:06,687
To je tak dobrá?

175
00:07:06,755 --> 00:07:08,089
Ano.

176
00:07:08,156 --> 00:07:12,493
Předpokládám, že Skladiště 2 mělo
nějaký inventární systém jako ten náš.

177
00:07:12,561 --> 00:07:15,329
Každý předmět je označen
hieroglyfem Anubise.

178
00:07:15,397 --> 00:07:18,099
Pokus Anubis sedí, předmět
je na svém místě.

179
00:07:18,166 --> 00:07:21,035
Pokud Anubis běží...

180
00:07:22,971 --> 00:07:24,271
Stojan s kopími.
Jedno chybí.

181
00:07:24,339 --> 00:07:25,773
Stojan s kopími.

182
00:07:25,841 --> 00:07:27,475
Chybějící kopí,
je nějak označené?

183
00:07:27,542 --> 00:07:29,477
Ano.

184
00:07:29,544 --> 00:07:31,645
Ztrácí se to.

185
00:07:31,713 --> 00:07:35,216
Víc vám neřeknu.
Je to pryč.

186
00:07:35,283 --> 00:07:36,584
Fajn, ne.

187
00:07:36,651 --> 00:07:39,220
Artie, tohle je pokrok, že?
Víme, že je to kopí.

188
00:07:39,287 --> 00:07:40,621
Nevíme, kde je ona, ale...

189
00:07:40,689 --> 00:07:41,922
Paříž.

190
00:07:41,990 --> 00:07:43,457
Pořád sleduju přístup
H.G. k našim účtům.

191
00:07:43,525 --> 00:07:44,692
Právě si koupila letenku
z Káhiry do Paříže.

192
00:07:44,759 --> 00:07:46,393
Proč Paříž?

193
00:07:46,461 --> 00:07:47,728
Když Pete a Myka byli
v roce 1961,

194
00:07:47,796 --> 00:07:49,497
H.G. mi řekla, že její
dceru zabili v Paříži.

195
00:07:49,564 --> 00:07:51,565
Dobře, takže se vrací
na místo činu.

196
00:07:51,633 --> 00:07:52,933
Nebo tam je Christina pohřbená.

197
00:07:53,001 --> 00:07:55,503
Možná to kopí dokáže oživovat.

198
00:07:55,570 --> 00:07:56,871
Chce přivést svou dceru
zpět ze záhrobí?

199
00:07:56,938 --> 00:07:58,472
Nevím, jak je to s kopími,
ale mohu vás ujistit,

200
00:07:58,540 --> 00:08:01,075
že oživování je nebezpečná věc
a vždy má svoji cenu.

201
00:08:01,143 --> 00:08:02,543
Jo, stačí se podívat
na Mickeyho Rourka.

202
00:08:02,611 --> 00:08:04,645
Takže...

203
00:08:04,713 --> 00:08:07,648
Fajn, Pete, Myko,
vy leťte do Paříže.

204
00:08:07,716 --> 00:08:10,885
Claudie, ty zkus zjistit,
kde přesně je Christina pohřbena.

205
00:08:10,952 --> 00:08:12,753
Já se podívám na to kopí.

206
00:08:12,821 --> 00:08:15,523
Paní Fredericová...

207
00:08:15,590 --> 00:08:17,892
bude dál paní Fredericová.

208
00:08:19,227 --> 00:08:21,328
Hej, to je Kelly.
Nevadí to?

209
00:08:21,396 --> 00:08:23,597
Jasně, Pete,
máme spousty času.

210
00:08:25,867 --> 00:08:27,768
Kelly, ahoj.
Zrovna jsem ti chtěl volat.

211
00:08:27,836 --> 00:08:29,503
Co se ti stalo?

212
00:08:29,571 --> 00:08:31,672
Před dvěma dny jsme měli
vágní rozhovor o tom,

213
00:08:31,740 --> 00:08:33,741
že se k sobě nastěhujeme, a pak...

214
00:08:33,808 --> 00:08:34,909
A pak zmizíš.

215
00:08:34,976 --> 00:08:36,076
Kelly, já...

216
00:08:36,144 --> 00:08:38,179
Hele, hrozně se omlouvám.

217
00:08:38,246 --> 00:08:40,681
Určitě si musíš myslet,
že jsem ten největší hajzl na světě.

218
00:08:40,749 --> 00:08:45,119
No, váhala jsem mezi tím a přemýšlením,
jestli bych neměla začít obvolávat nemocnice.

219
00:08:45,187 --> 00:08:46,287
Ne, ne, ne.

220
00:08:46,354 --> 00:08:48,155
Nic mi není,
nic mi není.

221
00:08:48,223 --> 00:08:50,658
Je to dlouhý příběh.
Musel jsem nečekaně odjet.

222
00:08:50,725 --> 00:08:51,692
Pete!

223
00:08:51,760 --> 00:08:54,528
Hele, Kelly, musíme si
o něčem promluvit.

224
00:08:54,596 --> 00:08:57,431
Pete, poslyš, jestli už mě
nechceš vidět, tak...

225
00:08:57,499 --> 00:08:58,999
Ne, ne, Kelly, to ne...

226
00:08:59,067 --> 00:09:01,035
Já tě moc rád vidím.

227
00:09:01,102 --> 00:09:02,970
Jsi moje nejšťastnější
místo na světě.

228
00:09:06,041 --> 00:09:07,508
Myslíš to vážně?

229
00:09:07,576 --> 00:09:09,143
Vím to ve svém nitru.

230
00:09:09,211 --> 00:09:11,145
Dobře, akorát...
musím na ještě jednu cestu

231
00:09:11,213 --> 00:09:13,781
a pak budu celý tvůj.

232
00:09:13,848 --> 00:09:15,616
Hned, jak se vrátíš.

233
00:09:15,684 --> 00:09:17,818
V tu ránu, jak se vrátím.

234
00:09:17,886 --> 00:09:20,988
A Kelly...

235
00:09:21,056 --> 00:09:22,122
Miluju tě.

236
00:09:38,039 --> 00:09:39,473
Dobře, řekl jsem to.

237
00:09:39,541 --> 00:09:41,108
Ano, dokonce jsem
to řekl první.

238
00:09:41,176 --> 00:09:44,745
Tak do toho,
utahuj si ze mě.

239
00:09:47,082 --> 00:09:50,684
Jsem moc ráda,
že jsi někoho našel, Pete.

240
00:09:50,752 --> 00:09:52,686
Zasloužíš si to.

241
00:09:52,754 --> 00:09:55,823
Dobře, teď se
fakt cítím jako holka.

242
00:09:55,890 --> 00:09:57,258
No, vytáhni si sukni,

243
00:09:57,325 --> 00:09:58,659
protože musíme
chytit zloducha.

244
00:10:02,005 --> 00:10:04,955
Warehouse 13

245
00:10:05,895 --> 00:10:08,965
2x12 Reset
720p.WEB-DL.H264-POD

246
00:10:29,955 --> 00:10:32,405
Překlad: Halajda, Apple
Korekce: Halajda, Apple

247
00:10:32,415 --> 00:10:33,865
warehouse13.sff.cz

248
00:10:43,318 --> 00:10:44,519
Uklidni se, Amazonko.

249
00:10:44,586 --> 00:10:45,920
Promiň.

250
00:10:45,988 --> 00:10:48,122
Myslel jsem, že když si ošahám
nějaká stará kopí,

251
00:10:48,190 --> 00:10:51,325
dostanu nějaký nápad, ale...

252
00:10:51,393 --> 00:10:52,627
Dobře, no, promiň,
že tě ruším,

253
00:10:52,694 --> 00:10:54,962
když tu ošaháváš
stará kopí,

254
00:10:55,030 --> 00:10:56,531
ale našla jsem Christinin hrob.

255
00:10:56,598 --> 00:10:58,466
Dobře.
Dala jsi vědět Petovi a Myce?

256
00:10:58,534 --> 00:10:59,600
Napsala jsem jim.

257
00:10:59,668 --> 00:11:00,735
Každou chvíli by měli
přistávat v Paříži.

258
00:11:00,802 --> 00:11:01,736
Dobře.

259
00:11:03,138 --> 00:11:07,175
Artie, můžu s tebou
o něčem mluvit?

260
00:11:07,242 --> 00:11:09,877
Budu se pak cítit
starý a zaostalý?

261
00:11:09,945 --> 00:11:11,646
Tentokrát ne.

262
00:11:11,713 --> 00:11:13,481
Fajn, mluv.

263
00:11:13,549 --> 00:11:17,318
Dobře, když se Vanessa snažila
zachránit paní Fredericovou,

264
00:11:17,386 --> 00:11:20,254
tak...

265
00:11:20,322 --> 00:11:23,758
Řekla něco, co mě
celkem vyděsilo.

266
00:11:23,825 --> 00:11:26,627
Když to vypadalo,
že to paní F nezvládne,

267
00:11:26,695 --> 00:11:30,164
řekla, že bych měla
být připravena.

268
00:11:30,232 --> 00:11:33,834
A ty chceš vědět,
připravena na co, že?

269
00:11:33,902 --> 00:11:35,636
Vlastně ne.

270
00:11:35,704 --> 00:11:38,873
Jsem si celkem jistá,
že nejsem připravena.

271
00:11:38,941 --> 00:11:41,542
Vím, že mám někdy
velkou pusu, Artie,

272
00:11:41,610 --> 00:11:43,311
ale já si v tomhle státě nemůžu
koupit lednici na víno,

273
00:11:43,378 --> 00:11:44,979
takže ať jste si pro mě
vymysleli cokoliv...

274
00:11:45,047 --> 00:11:47,281
Dýchej, dýchej.

275
00:11:47,349 --> 00:11:49,283
Můžeš dělat,
co budeš chtít.

276
00:11:49,351 --> 00:11:51,686
Ty řídíš svůj osud.

277
00:11:51,753 --> 00:11:52,787
Ale ona říkala...

278
00:11:52,854 --> 00:11:55,656
Ne, nic nebylo rozhodnuto
a ani nebude rozhodnuto

279
00:11:55,724 --> 00:11:58,226
bez tvého plného souhlasu.

280
00:11:58,293 --> 00:11:59,660
Slibuješ?

281
00:11:59,728 --> 00:12:00,861
Na svou duši.

282
00:12:00,929 --> 00:12:03,598
Budeš žít život,
jaký si vybereš ty,

283
00:12:03,665 --> 00:12:04,865
o to se postarám.

284
00:12:04,933 --> 00:12:06,801
Děkuju.

285
00:12:23,218 --> 00:12:26,754
Podle Claudie by ten hřbitov
měl být hned tady za rohem.

286
00:12:26,822 --> 00:12:28,256
H.G. tu už nejspíš je.

287
00:12:28,323 --> 00:12:30,157
Fajn, poprvé - hanba jí,

288
00:12:30,225 --> 00:12:32,326
Podruhé - já tu děvku dostanu.

289
00:12:32,394 --> 00:12:33,761
Miluju, když mluvíš drsně.

290
00:12:33,829 --> 00:12:36,597
Cože?

291
00:12:36,665 --> 00:12:37,898
Kde je ten hřbitov?

292
00:12:37,966 --> 00:12:41,869
Musí tady být.
Tohle je ta adresa.

293
00:12:41,937 --> 00:12:44,071
Promiňte.
Zdravím, promiňte.

294
00:12:44,139 --> 00:12:47,008
Mluvíte anglicky?

295
00:12:47,075 --> 00:12:50,511
Hledáme Ronský hřbitov.

296
00:12:50,579 --> 00:12:54,282
Renneský hřbitov se
před mnoha lety přestěhoval.

297
00:12:54,349 --> 00:12:55,850
Kam?

298
00:13:00,188 --> 00:13:02,490
Co teď?

299
00:13:02,557 --> 00:13:06,827
Dobře, jestli má H.G. v plánu
oživit svoji dceru,

300
00:13:06,895 --> 00:13:11,365
tak musí platit za úschovu
jejích ostatků, že?

301
00:13:11,433 --> 00:13:13,367
Což znamená,
že má pozůstalost.

302
00:13:13,435 --> 00:13:15,436
A o pozůstalost
se stará právník.

303
00:13:15,504 --> 00:13:17,271
Francouzský právník.

304
00:13:20,409 --> 00:13:23,511
Pane Sempe, děkuji vám,
že mě doprovázíte.

305
00:13:23,578 --> 00:13:25,646
Pokud chcete navštívit místo
odpočinku Christiny Wellsové,

306
00:13:25,714 --> 00:13:26,781
mohu vám dát adresu.

307
00:13:26,848 --> 00:13:27,882
Nepotřebujete mě.

308
00:13:27,949 --> 00:13:29,383
Ale potřebuju.

309
00:13:29,451 --> 00:13:31,986
Nechci běhat po celé Paříži a střílet.

310
00:13:32,054 --> 00:13:34,955
Jako můj právník mi můžete
zajistit plný přístup.

311
00:13:35,023 --> 00:13:36,924
Plný přístup?
Tomu nerozumím.

312
00:13:36,992 --> 00:13:39,327
Nemusíte tomu rozumět.

313
00:13:39,394 --> 00:13:41,729
Stačí, když podepíšete,
co bude potřeba.

314
00:13:41,797 --> 00:13:43,497
Pak co?

315
00:13:43,565 --> 00:13:46,133
A pak vás možná nechám žít.

316
00:13:52,641 --> 00:13:55,576
Ty zkontroluj tu holku.
Já se podívám po tom právníkovi.

317
00:14:03,919 --> 00:14:05,019
Je tam prázdno.
Je pryč.

318
00:14:05,087 --> 00:14:06,287
Ona je v šoku.

319
00:14:06,355 --> 00:14:09,056
Hele, jestli ji H.G. střelila
stejnou zbraní jako nás...

320
00:14:09,124 --> 00:14:13,794
Tak tu už byla
a odešla.

321
00:14:13,862 --> 00:14:15,730
Pete.

322
00:14:18,166 --> 00:14:20,167
Podívej.

323
00:14:37,953 --> 00:14:40,955
Jsem ráda, že jste se o ni
postaral podle mých instrukcí.

324
00:14:41,022 --> 00:14:42,623
Podepsal jsem papíry.

325
00:14:42,691 --> 00:14:44,892
Můžete tu dělat,
co budete chtít.

326
00:14:44,960 --> 00:14:47,461
Mohu už odejít?

327
00:14:47,529 --> 00:14:50,564
Za okamžik.

328
00:14:50,632 --> 00:14:52,133
Nebuďte neslušný.

329
00:14:58,373 --> 00:15:01,075
Sundejte si boty a stoupněte
si do toho, prosím.

330
00:15:08,850 --> 00:15:10,785
Madam, prosím.
Já jsem jen právník.

331
00:15:10,852 --> 00:15:12,553
A navíc ani moc dobrý.

332
00:15:12,621 --> 00:15:14,755
Teď by byla správná chvíle.

333
00:15:21,329 --> 00:15:23,931
Co je to?

334
00:15:23,999 --> 00:15:27,568
Prastarý asfalt z jezera
Pitch na Trinidadu.

335
00:15:27,636 --> 00:15:29,603
Nemám teď čas vysvětlovat,
co to dělá.

336
00:15:32,574 --> 00:15:34,909
Stejně byste mi nevěřil.

337
00:15:40,182 --> 00:15:42,183
Přilepil jsem se.

338
00:15:42,250 --> 00:15:43,884
I tak se to dá říct.

339
00:15:45,120 --> 00:15:48,389
Pomozte mi!
Pomoc!

340
00:15:50,125 --> 00:15:51,559
Pomozte mi.

341
00:15:51,626 --> 00:15:52,526
Ne!

342
00:15:55,096 --> 00:15:58,265
Když se do toho nalije voda,
změní se to v jezero asfaltu.

343
00:15:58,333 --> 00:16:00,401
Nebraň se tomu, kámo.

344
00:16:00,469 --> 00:16:02,436
Tak to dělali mamuti.

345
00:16:07,576 --> 00:16:09,777
Pete, H.G. běžela tam.

346
00:16:09,845 --> 00:16:10,811
O, mon dieu.

347
00:16:14,449 --> 00:16:15,850
Co to sakra bylo?

348
00:16:15,917 --> 00:16:17,117
Monsieur Sempe,
mohl byste počkat venku?

349
00:16:17,185 --> 00:16:18,986
Moc rád.

350
00:16:19,054 --> 00:16:21,055
Tohle místo je bludiště.

351
00:16:21,122 --> 00:16:22,423
Je pryč.

352
00:16:22,491 --> 00:16:23,557
Pete, mohl bys...

353
00:16:23,625 --> 00:16:24,992
Co?

354
00:16:25,060 --> 00:16:29,663
Však víš, podívat se,
jestli je Christina...

355
00:16:30,799 --> 00:16:32,233
Jo, je mrtvá.

356
00:16:32,300 --> 00:16:33,934
Pořád hodně mrtvá.

357
00:16:34,002 --> 00:16:37,071
Dobře.

358
00:16:37,138 --> 00:16:39,940
- Pete.
- Jo?

359
00:16:40,008 --> 00:16:42,843
H.G. ani to kopí
neměla s sebou.

360
00:16:42,911 --> 00:16:44,411
Jo, ale my přece ani nevíme,
jak funguje.

361
00:16:44,479 --> 00:16:46,514
Ne, ne, něco...

362
00:16:46,581 --> 00:16:49,083
Něco mi nesedí.

363
00:16:49,150 --> 00:16:51,185
Něco vzala,
něco tu chybí.

364
00:16:51,253 --> 00:16:53,387
Držadlo.

365
00:16:53,455 --> 00:16:55,089
Víš jistě, že tu nějaké bylo?

366
00:16:55,156 --> 00:16:58,459
Ano, to druhé je pořád tady.

367
00:16:58,527 --> 00:16:59,994
Ukažte mi to.

368
00:17:00,061 --> 00:17:02,329
Dobře, kdybyste to neviděli,
tak konce jsou do špičky...

369
00:17:02,397 --> 00:17:04,198
jako šipky.

370
00:17:04,266 --> 00:17:06,433
Ten tvar jsem už viděla.

371
00:17:06,501 --> 00:17:07,801
Kde?

372
00:17:07,869 --> 00:17:10,638
Nevím, co to je,
ale nemůžu to dostat z hlavy.

373
00:17:10,705 --> 00:17:12,106
Podívejte.

374
00:17:12,173 --> 00:17:16,076
MacPherson ve vás ten obrazec
musel neúmyslně zanechat skrz perlu.

375
00:17:16,144 --> 00:17:17,211
Dobře, moment, moment.

376
00:17:17,279 --> 00:17:22,650
Podíváme se na ten tvar
z různých úhlů.

377
00:17:22,717 --> 00:17:26,720
Jak to Myka říkala,
že konce jsou do špičky...

378
00:17:26,788 --> 00:17:27,855
Jako šipky.

379
00:17:27,923 --> 00:17:29,523
Jako šipky, dobře.

380
00:17:29,591 --> 00:17:31,559
Jako šipky.

381
00:17:35,363 --> 00:17:37,364
Takže...

382
00:17:37,432 --> 00:17:40,701
Mohlo by to...

383
00:17:44,172 --> 00:17:46,473
Paní Fredericová, vidíte to?

384
00:17:46,541 --> 00:17:49,276
Co?

385
00:17:49,344 --> 00:17:53,147
Není to kopí.

386
00:17:53,214 --> 00:17:54,381
Je to...

387
00:17:54,449 --> 00:17:55,916
Mínojský trojzubec.

388
00:17:55,984 --> 00:17:59,453
Takže něco špatného?

389
00:17:59,521 --> 00:18:01,121
Co je Mínojský trojzubec?

390
00:18:01,189 --> 00:18:03,691
Zbraň hromadného ničení.

391
00:18:03,758 --> 00:18:07,161
První zbraň hromadného ničení.

392
00:18:13,079 --> 00:18:14,279
Dobře, počkat.

393
00:18:14,547 --> 00:18:19,684
Mínojský trojzubec byl první
zbraň hromadného ničení?

394
00:18:19,752 --> 00:18:23,510
Trident byl první artefakt, který dal
Alexandr Veliký uschovat na místě,

395
00:18:23,545 --> 00:18:25,263
ze kterého se stalo první Skladiště.

396
00:18:25,298 --> 00:18:29,227
V patnáctém století před Kristem
byla mínojská civilizace zničena

397
00:18:29,295 --> 00:18:32,197
katastrofickou vulkanickou erupcí.

398
00:18:32,265 --> 00:18:33,265
Jo, to vím.

399
00:18:33,332 --> 00:18:37,335
Byla to sopka Théra,
která vytvořila ostrov Santorini.

400
00:18:37,403 --> 00:18:39,918
Erupce Théry byla údajně
způsobena trojzubcem,

401
00:18:39,953 --> 00:18:44,943
který když se třikrát zabodne do země,
vytvoří trhlinu v zemském povrchu.

402
00:18:45,011 --> 00:18:48,480
Na správném místě to může
vyvolat vulkanickou erupci.

403
00:18:48,548 --> 00:18:51,283
Nezaložil na tom Platón
příběh o Atlantidě?

404
00:18:51,350 --> 00:18:53,718
Jasně, jasně.
Poseidón měl trojzubec.

405
00:18:53,786 --> 00:18:56,188
Hrál jsem v páté třídě
s vidličkou a tógou.

406
00:18:56,255 --> 00:18:57,756
Vyfoukl jsem tu roli
Ralphu Brunskiemu.

407
00:18:57,824 --> 00:19:00,125
Ten kluk měl hlásek
jak Jennifer Tillyová.

408
00:19:00,193 --> 00:19:01,993
"Já jsem Poseidón."

409
00:19:02,061 --> 00:19:03,428
Velice se omlouvám.

410
00:19:03,496 --> 00:19:05,397
Que sera.

411
00:19:05,465 --> 00:19:07,499
Petere...

412
00:19:07,567 --> 00:19:09,334
Ten trojzubec je skutečný.

413
00:19:09,402 --> 00:19:11,369
Je to jeden z důvodů,
proč Římané přišli do Egypta.

414
00:19:11,437 --> 00:19:12,938
Caesar chtěl jeho moc.

415
00:19:13,005 --> 00:19:16,074
To vysvětluje, proč je
ten trojzubec na dvě části.

416
00:19:16,142 --> 00:19:19,211
H.G. ho část našla
v devatenáctém století

417
00:19:19,278 --> 00:19:21,112
a schovala ji na rakev
své dcery.

418
00:19:21,180 --> 00:19:25,584
A MacPherson ji osvobodil,
aby mohla najít Skladiště 2

419
00:19:25,651 --> 00:19:26,985
a druhou část trojzubce.

420
00:19:27,053 --> 00:19:28,520
Proto ho zabila.

421
00:19:28,588 --> 00:19:29,788
Chystal se nám to říct.

422
00:19:29,856 --> 00:19:32,557
Otázka je...

423
00:19:32,625 --> 00:19:36,628
když teď má obě části,
co s nimi zamýšlí?

424
00:19:38,664 --> 00:19:40,732
Někdo zlý si právě
koupil letenku.

425
00:19:40,800 --> 00:19:42,467
Kam?

426
00:19:42,535 --> 00:19:44,936
Letiště Casper ve Wyomingu.

427
00:19:45,004 --> 00:19:46,805
To je jen dvě hodiny odtud.

428
00:19:46,873 --> 00:19:48,773
Tak fajn, okamžitě se vraťte.

429
00:19:50,576 --> 00:19:54,679
MacPherson sbíral artefakty
a prodával je za nejvyšší nabídku.

430
00:19:54,747 --> 00:19:56,081
Myslíme si, že H.G. dělá to stejné?

431
00:19:56,148 --> 00:19:57,782
Doufejme.

432
00:19:57,850 --> 00:20:01,419
Alternativa by byla
nepříjemná.

433
00:20:03,022 --> 00:20:05,190
Hodný pejsek.
Byl jsi statečný, Harvey.

434
00:20:05,258 --> 00:20:06,625
Máš toho sice teď
míň na olizování,

435
00:20:06,692 --> 00:20:10,462
ale slibuju, že ti to
ohromně usnadní život.

436
00:20:27,179 --> 00:20:30,181
"Když jsem to uviděl,
vzpomněl jsem ti na tebe."

437
00:20:38,891 --> 00:20:40,825
Nádhera.

438
00:20:42,695 --> 00:20:45,130
Podívej, Harvey.

439
00:20:45,197 --> 00:20:47,232
Dokonce to toho vyryl
naše oblíbené plemeno.

440
00:20:49,835 --> 00:20:52,537
Pošleme mu fotku,
jak to používáme.

441
00:20:55,508 --> 00:20:58,243
Vypadá to, že věci mezi mnou
a Kelly jsou zase v pohodě.

442
00:20:58,311 --> 00:21:00,312
Proč si to myslíš?

443
00:21:00,379 --> 00:21:03,348
Poslala mi pár obrázků...

444
00:21:03,416 --> 00:21:05,016
sebe a malého štěněte.

445
00:21:05,084 --> 00:21:06,985
Hele, pudruje mu nos.

446
00:21:07,053 --> 00:21:09,454
Podívej se na to štěně.

447
00:21:09,522 --> 00:21:12,457
Dobře, je to pravda.
Jsem holka.

448
00:21:12,525 --> 00:21:15,260
Tys měl hodně vibrací
kolem H.G., že jo?

449
00:21:18,064 --> 00:21:21,766
Ne, ani ne.

450
00:21:21,834 --> 00:21:23,668
Bože, jsi mizerný lhář.

451
00:21:23,736 --> 00:21:26,037
Co je?

452
00:21:26,105 --> 00:21:28,440
Hele, věřím tvým instiktům, Myko.

453
00:21:28,507 --> 00:21:30,408
Jsme parťáci, tým.

454
00:21:30,476 --> 00:21:32,077
Jo, a já jsem ten tým ohrozila,

455
00:21:32,144 --> 00:21:35,714
protože jsem si myslela, že jsem
chytřejší než všichni ostatní.

456
00:21:35,781 --> 00:21:37,282
Hele, musíš na to zapomenout.

457
00:21:37,350 --> 00:21:39,351
Vážně, nikdo z nás nemohl vědět...

458
00:21:39,418 --> 00:21:42,487
Ne, všichni měli plno
pochybností, jen já ne.

459
00:21:42,964 --> 00:21:46,333
H.G má obrovskou výhodu, Myko.

460
00:21:46,401 --> 00:21:48,802
Je ochotná lhát,
krást a zabíjet,

461
00:21:48,870 --> 00:21:50,804
aby získala, co chce, a my ne.

462
00:21:50,872 --> 00:21:52,873
V tomhle si stojím za námi.

463
00:21:52,940 --> 00:21:55,208
Za tebou.

464
00:21:56,344 --> 00:21:57,277
Lattimer.

465
00:21:57,345 --> 00:21:58,545
Skvěle, přistál si.

466
00:21:58,613 --> 00:21:59,746
Nesnáším hlasovku.

467
00:21:59,814 --> 00:22:01,648
A hele, slečna magor.

468
00:22:01,716 --> 00:22:05,352
Zrovna jsme o tobě mluvili.

469
00:22:05,420 --> 00:22:07,521
Dobře, kvůli čemu voláš?

470
00:22:07,588 --> 00:22:09,322
Zahrát si malou hru
"dohodneme se"?

471
00:22:09,390 --> 00:22:11,024
Obávám se, že ne, milý hochu.

472
00:22:11,092 --> 00:22:12,726
Ale no tak.

473
00:22:12,794 --> 00:22:15,629
Magor jako ty musí mít
zajisté seznam přání.

474
00:22:15,697 --> 00:22:18,432
Co třeba trochu šokové terapie?

475
00:22:18,499 --> 00:22:19,666
Dostat z tebe to šílenství.

476
00:22:19,734 --> 00:22:21,268
Vystopujte Petův hovor.

477
00:22:21,335 --> 00:22:22,869
- Už na tom děláme.
- Sledujeme vaše telefony od té doby,

478
00:22:22,937 --> 00:22:24,404
co jste se dostali do Paříže.

479
00:22:24,472 --> 00:22:25,605
Jakmile zachytím její signál,

480
00:22:25,673 --> 00:22:27,007
můžu ji s tímhle sledovat.

481
00:22:27,075 --> 00:22:28,075
S tímhle?
Co je tohle?

482
00:22:28,142 --> 00:22:30,377
Ukaž mi... Zase se hrabeš
ve Farnsworthových věcech?

483
00:22:30,445 --> 00:22:33,447
Byla jsem docela ohromena,
jak jste se mnou drželi krok.

484
00:22:33,514 --> 00:22:37,417
Přirozeně jste mě nechytili,
ale přeci jenom já jsem já.

485
00:22:37,485 --> 00:22:38,985
No dobře, pokračuj hezky a pomalu.

486
00:22:39,053 --> 00:22:40,654
Neboj se.

487
00:22:40,722 --> 00:22:42,956
Uzavřela jsem všechny své účty
a zahladila stopy.

488
00:22:43,024 --> 00:22:44,991
Takže teď voláš jenom kvůli tomu,
aby ses mohla vytahovat,

489
00:22:45,059 --> 00:22:47,561
nebo si dostala chuť na to
být znova zabronzována?

490
00:22:47,628 --> 00:22:49,196
Protože mi ti to
můžeme zajistit.

491
00:22:49,263 --> 00:22:50,731
Na takového průměrného líbače

492
00:22:50,798 --> 00:22:52,733
bych si bývala myslela,
že máš mozek.

493
00:22:52,800 --> 00:22:55,135
No, ty chutnáš zhruba tak,
jak jsi stará.

494
00:22:55,203 --> 00:22:56,903
Takže se nechvástej, babi.

495
00:22:56,971 --> 00:22:58,271
Co teda chceš?

496
00:22:58,339 --> 00:23:02,743
Jen ti chci navrhnout,
abys hnedka zkontroloval Kelly.

497
00:23:02,810 --> 00:23:03,877
Pete, ne...

498
00:23:03,945 --> 00:23:05,712
Poslouchej, nech ji sakra na pokoji.

499
00:23:05,780 --> 00:23:07,514
Nemá s tím nic společného.

500
00:23:07,582 --> 00:23:09,716
Já jsem neudělala vůbec nic.

501
00:23:09,784 --> 00:23:12,819
Ale tys jí poslal milý dárek.

502
00:23:12,887 --> 00:23:14,888
Jsem si jistá,
že z něj bude celá pryč.

503
00:23:17,692 --> 00:23:19,726
Musíme rychle za Kelly.

504
00:23:19,794 --> 00:23:21,595
Ne, ne, snaží se nás jen odlákat.

505
00:23:21,662 --> 00:23:23,864
Artie, já tady nemůžu zůstat,
musím jít.

506
00:23:23,931 --> 00:23:25,565
Dobře, hlavně na sebe dávej pozor.

507
00:23:25,633 --> 00:23:26,733
- Mám ji.
- Kde je?

508
00:23:26,801 --> 00:23:28,602
- Ve Wyomingu a ani ne tak daleko, ale...
- Co?

509
00:23:28,669 --> 00:23:29,970
Není na jednom místě.
Pohybuje se.

510
00:23:30,037 --> 00:23:31,738
Vypadá to jako I-26,
směřuje k brysonské vodní nádrži.

511
00:23:31,806 --> 00:23:33,406
Bryson, brysonská nádrž.

512
00:23:35,309 --> 00:23:37,911
Bryson, uprostřed ničeho.

513
00:23:37,979 --> 00:23:39,980
Není to ani turistiscká
zastávka na cestě...

514
00:23:41,816 --> 00:23:44,251
do Yellowstonu.

515
00:23:44,318 --> 00:23:46,520
Je na poznávacím zájezdu po Americe?

516
00:23:46,587 --> 00:23:47,888
To snad ne.

517
00:23:47,955 --> 00:23:49,289
Nemyslíš si, že...

518
00:23:49,404 --> 00:23:50,404
Nemyslí co?
Co snad ne?

519
00:23:50,792 --> 00:23:51,825
Yellowstonská kaldera.

520
00:23:51,893 --> 00:23:52,926
Artie.

521
00:23:52,994 --> 00:23:54,661
Mám tady mapu.

522
00:23:54,729 --> 00:23:56,096
Ne tuhle, tuhle.

523
00:23:56,164 --> 00:24:00,801
Mapa se seismického nebezpečí
šesti známých supervulkánů.

524
00:24:00,868 --> 00:24:03,870
A za nejsilnější je považována
Yellowstonská kaldera, která je pod...

525
00:24:03,938 --> 00:24:06,439
No, je pod Wyomingem,
Idahem a Montanou.

526
00:24:06,507 --> 00:24:07,974
Děláte si srandu?
Lidé tam jezdí na dovolenou.

527
00:24:08,042 --> 00:24:11,077
Pokud by tady H.G. zaboodla
trojzubec do země...

528
00:24:11,145 --> 00:24:13,814
Způsobilo by to řetězovou reakci
monstrózní velikosti.

529
00:24:13,881 --> 00:24:15,115
Milióny by zemřely okamžitě.

530
00:24:15,183 --> 00:24:16,416
Ale je zde mnohem větší problém.

531
00:24:16,484 --> 00:24:17,717
Větší než že milióny zemřou?

532
00:24:17,785 --> 00:24:19,486
Poslední supersopka,
která vybuchla

533
00:24:19,554 --> 00:24:21,521
více než před 75 000 lety.

534
00:24:21,589 --> 00:24:23,690
Vyvolala dobu ledovou.

535
00:24:23,758 --> 00:24:27,561
Použilo pouze 6000 lidí.

536
00:24:27,628 --> 00:24:29,696
Claudie, vrať se pro Peta.

537
00:24:29,764 --> 00:24:31,798
Ty a já jedeme do Yellowstonu.

538
00:24:31,866 --> 00:24:33,133
Ona si vezme auto.
My si vezmeme helikoptéru.

539
00:24:33,201 --> 00:24:34,167
Předběhneme ji.
Pohyb. Pohyb.

540
00:24:34,235 --> 00:24:35,435
Dobře, hele.

541
00:24:35,503 --> 00:24:36,736
Tohle je vlastně dost dobrý.

542
00:24:36,804 --> 00:24:38,538
- Hodně štěstí.
- Jo.

543
00:24:38,606 --> 00:24:40,540
Dostaneme se tam včas?

544
00:24:40,608 --> 00:24:42,175
Musíme.

545
00:24:46,621 --> 00:24:48,188
Kelly, jsi tu?!

546
00:24:48,256 --> 00:24:50,123
Kelly?

547
00:24:52,627 --> 00:24:54,161
Kelly?!

548
00:25:04,873 --> 00:25:06,607
Čekala jsem na tebe.

549
00:25:09,277 --> 00:25:11,144
Můj bože.

550
00:25:11,212 --> 00:25:13,213
Vystrašila si mě k smrti.
Myslela jsem...

551
00:25:18,520 --> 00:25:20,888
Kelly, počkej chvíli!
Zadrž!

552
00:25:20,955 --> 00:25:22,923
Prostě... skonči s tím!

553
00:25:22,991 --> 00:25:24,636
To je přesně to,
co hodlám udělat.

554
00:25:24,656 --> 00:25:25,540
Skončit s tím.

555
00:25:32,033 --> 00:25:33,867
Musí to být artefakt.

556
00:25:33,935 --> 00:25:37,304
Dokonce ani já nedokážu
takhle rozzuřit ženu.

557
00:25:37,372 --> 00:25:38,772
Nehýbej se.

558
00:25:38,840 --> 00:25:40,674
Poslouchej, Kelly,
někdo ti něco udělal.

559
00:25:40,742 --> 00:25:41,975
A já nevím co.

560
00:25:42,043 --> 00:25:44,177
Ale prosím tě.
Musíš mi důvěřovat.

561
00:25:44,245 --> 00:25:46,046
Miluju tě, Pete.

562
00:25:46,114 --> 00:25:47,714
Zlato.

563
00:25:47,782 --> 00:25:49,516
Zlato, já tebe taky.

564
00:25:49,584 --> 00:25:52,219
A proto tě musím zabít.

565
00:25:54,489 --> 00:25:55,622
Opravdu?

566
00:25:55,690 --> 00:25:57,491
Fakt?!
Ne!

567
00:26:00,895 --> 00:26:04,197
Dej mi to.

568
00:26:04,265 --> 00:26:05,899
Pete.

569
00:26:05,967 --> 00:26:07,768
Co to děláš?

570
00:26:07,835 --> 00:26:09,903
Kelly, jseš zpátky?

571
00:26:09,971 --> 00:26:11,572
Co se děje?

572
00:26:11,639 --> 00:26:12,973
Pusť mě.

573
00:26:13,041 --> 00:26:14,641
Musí to být ten nůž.

574
00:26:14,709 --> 00:26:16,577
Co ti to dala?
Nůž Loreny Bobbittové?

575
00:26:16,644 --> 00:26:18,412
Mám takovou žízeň.

576
00:26:18,479 --> 00:26:20,147
No tak, zlato.

577
00:26:21,382 --> 00:26:23,517
Bože, potřebuju se napít vody.

578
00:26:23,585 --> 00:26:25,619
- Jsi v pořádku?
- Ne, dones mi vodu.

579
00:26:25,687 --> 00:26:27,421
Dobře, vydrž.
Hned jsem zpátky.

580
00:26:40,234 --> 00:26:43,870
Ty jsi mě uspala?

581
00:26:43,938 --> 00:26:46,139
Teď to uděláme jednodušším způsobem.

582
00:26:49,077 --> 00:26:51,311
Artie, něco tu smrdí.
Pete, nezvedá telefon.

583
00:26:51,379 --> 00:26:53,447
Neboj se.
Claudia na něj dohlídne.

584
00:26:57,352 --> 00:26:59,553
Bude tady někde kolem.

585
00:26:59,621 --> 00:27:01,922
Magmatický krb je
nejvýš tady.

586
00:27:01,990 --> 00:27:03,957
- Přesně tady?
- Ano.

587
00:27:04,025 --> 00:27:06,059
Dobře.

588
00:27:06,127 --> 00:27:07,961
K čemu to je?

589
00:27:08,029 --> 00:27:09,730
Toto je podzemní teplotní senzor.

590
00:27:09,797 --> 00:27:11,565
Dosáhne stovky metrů pod zem a...

591
00:27:11,633 --> 00:27:14,334
Páni, teplota je tady přímo astronomická.

592
00:27:14,402 --> 00:27:17,070
Pokud přijde,
tak přijde sem.

593
00:27:17,138 --> 00:27:19,873
A tady je.

594
00:27:19,941 --> 00:27:21,475
Nejsem překvapená,
že jste mě našli.

595
00:27:21,542 --> 00:27:23,076
Ale jsem vcelku zmatená,
že očekáváte,

596
00:27:23,144 --> 00:27:24,344
že s tím něco uděláte.

597
00:27:24,412 --> 00:27:27,848
A co bys asi tak mohla chtít,
abys tohle všechno udělala?

598
00:27:27,915 --> 00:27:29,316
Peníze?
Moc?

599
00:27:29,384 --> 00:27:30,317
Tak co?

600
00:27:30,385 --> 00:27:31,451
Nic!

601
00:27:31,519 --> 00:27:32,452
Nic?

602
00:27:32,520 --> 00:27:34,521
Co myslíš tím nic?

603
00:27:34,589 --> 00:27:36,189
Určitě víš,
co držíš.

604
00:27:36,257 --> 00:27:37,724
Tohle není nástroj k vydírání.

605
00:27:37,792 --> 00:27:39,693
Hodlám ho použít.

606
00:27:39,761 --> 00:27:41,595
Přímo tady a teď.

607
00:27:49,771 --> 00:27:50,837
Ahoj, Kelly.

608
00:27:50,905 --> 00:27:53,573
Jak to jde?

609
00:27:53,641 --> 00:27:55,876
Claudie, zrovna teď
tady nemůžeš být.

610
00:27:55,943 --> 00:27:57,344
Mám práci.

611
00:28:01,049 --> 00:28:03,550
Hele, Kelly, počkej chvíli.

612
00:28:03,618 --> 00:28:04,818
Co to tady děláš?

613
00:28:04,886 --> 00:28:06,286
Porcuju Peta na kousky.

614
00:28:06,354 --> 00:28:08,388
Aha.
A proč?

615
00:28:08,456 --> 00:28:09,823
Protože ho miluju.

616
00:28:09,891 --> 00:28:11,892
A tohle je překrásný způsob,
jak to ukázat, ale...

617
00:28:11,959 --> 00:28:14,428
Claudie, pokud mi neuhneš z cesty,
budu tě muset zabít.

618
00:28:14,495 --> 00:28:16,029
Byla bych radši,
kdybys mi dala tu sekeru.

619
00:28:16,097 --> 00:28:17,264
Dobrá tedy.

620
00:28:21,469 --> 00:28:22,602
Něco tady musí být.

621
00:28:22,670 --> 00:28:23,637
Poslal ti snad někdo tu sekeru?

622
00:28:23,705 --> 00:28:25,038
Pusť mě!

623
00:28:25,106 --> 00:28:26,573
Co je tu nového, Kel?

624
00:28:26,641 --> 00:28:29,142
Pudřenka!

625
00:28:29,210 --> 00:28:31,712
Ahojky, starožitnosti.
Kdepak ses tu vzala?

626
00:28:31,779 --> 00:28:32,879
Pete mi ji poslal.

627
00:28:34,615 --> 00:28:36,316
Vydrž vteřinku, Pete.

628
00:28:36,384 --> 00:28:37,984
Mám tu tak nějak plné ruce.

629
00:28:38,052 --> 00:28:39,252
L... L.A.B.

630
00:28:39,320 --> 00:28:40,520
Laboratoř? Ne.

631
00:28:40,588 --> 00:28:41,855
Iniciály.

632
00:28:41,923 --> 00:28:43,690
Tak jo, Lonny? Lindsay?

633
00:28:43,758 --> 00:28:45,125
Larry? Lizzie?

634
00:28:45,193 --> 00:28:47,194
Lizzie.
Lizzie Bordenová! Bingo!

635
00:28:47,261 --> 00:28:50,597
Lizzie Bordenová si sekeru vzala
a otce na kousíčky rozštípala.

636
00:28:50,665 --> 00:28:54,468
A když byl táta na maděru,
ještě mámu vzala pod sekeru.

637
00:29:02,844 --> 00:29:05,779
Co se to děje?

638
00:29:05,847 --> 00:29:07,447
Proč je Pete přivázaný
k mému stolu?

639
00:29:09,917 --> 00:29:12,452
Claudie, co se děje?

640
00:29:12,520 --> 00:29:13,854
Je to v pohodě.

641
00:29:13,921 --> 00:29:15,355
Někdo, nemůžu říct kdo,

642
00:29:15,423 --> 00:29:18,391
ti dal pudřenku Lizzie Bordenové.

643
00:29:18,459 --> 00:29:20,060
Lizzie Andrew Bordenové.

644
00:29:20,128 --> 00:29:21,862
Dělala jsem na to semestrální práci.

645
00:29:21,929 --> 00:29:27,100
Asi když pojmenuješ svoji dceru Andrew,
tak tě rozseká na kousíčky.

646
00:29:27,168 --> 00:29:28,802
Velké překvapení.

647
00:29:28,870 --> 00:29:31,371
Pokusila jsem se zabít Peta.

648
00:29:31,439 --> 00:29:33,974
Ne, je... je to v pořádku.

649
00:29:34,041 --> 00:29:35,909
Proč bych to dělala?

650
00:29:35,977 --> 00:29:40,680
Pohled do pudřenky tě asi přinutí
zabít toho, koho miluješ.

651
00:29:40,748 --> 00:29:42,983
Takže to Lizzie možná
opravdu udělala.

652
00:29:43,050 --> 00:29:45,552
O čem to mluvíš?

653
00:29:45,620 --> 00:29:47,220
Zlato, zlato.

654
00:29:47,288 --> 00:29:49,956
Je to dobrý, jo?

655
00:29:50,024 --> 00:29:51,558
Znamená to, že mě miluješ.

656
00:29:51,626 --> 00:29:52,692
Přestaň.

657
00:29:52,760 --> 00:29:54,928
Pochop, protože pravda je...

658
00:29:54,996 --> 00:29:57,597
Přestaň!

659
00:29:57,665 --> 00:29:59,866
Pokusila jsem tě zabít.

660
00:30:03,371 --> 00:30:04,437
Počkej, Kelly!

661
00:30:04,505 --> 00:30:06,640
Kelly, to je dobrý.

662
00:30:06,707 --> 00:30:09,042
Nech to chvíli být.

663
00:30:09,110 --> 00:30:10,744
Dej jí čas, aby se s tím vyrovnala.

664
00:30:14,215 --> 00:30:16,716
Počkej, tomu nerozumím.

665
00:30:16,784 --> 00:30:19,753
Proč bys chtěla zabít
milióny nevinných lidí?

666
00:30:19,821 --> 00:30:21,087
Nevinných?

667
00:30:21,155 --> 00:30:22,656
Otevři oči, Myko.

668
00:30:22,723 --> 00:30:25,292
Podívala ses na svět,
ve kterém žiješ?

669
00:30:25,359 --> 00:30:28,128
Takže kvůli tomu, že jsi ztratila
dceru, protože jsi naštvaná...

670
00:30:28,196 --> 00:30:29,462
Ne, neopovažuj se.

671
00:30:29,530 --> 00:30:31,965
Tohle možná začalo Christininou vraždou,
ale není to jenom o tom.

672
00:30:32,033 --> 00:30:35,535
Naivně jsem věřila, že kdybych našla
způsob, jak cestovat časem,

673
00:30:35,603 --> 00:30:36,970
věci by se zlepšily.

674
00:30:37,038 --> 00:30:38,605
Nastala by utopie.

675
00:30:38,673 --> 00:30:43,543
Ale jsem tu o sto let později
a věci se vlastně ještě zhoršily.

676
00:30:43,611 --> 00:30:45,645
Rozdíl mezi bohatými a chudými.

677
00:30:45,713 --> 00:30:48,682
Hlad a hladomor,
válka, násilí, nenávist.

678
00:30:48,749 --> 00:30:50,650
Všechno se vymykající kontrole.

679
00:30:50,718 --> 00:30:53,653
Lidé našli nové způsoby,
jak se zabíjet.

680
00:30:53,721 --> 00:30:55,388
Způsoby, které byly
v mé době nepředstavitelné.

681
00:30:55,456 --> 00:30:56,590
Dokonce i pro spisovatele fikce.

682
00:30:56,657 --> 00:30:59,960
Ale milióny z nás
s tím každý den zápasí.

683
00:31:00,027 --> 00:31:03,597
Tato planeta si potřebuje odpočinout
od toho, co jste jí udělali.

684
00:31:03,664 --> 00:31:06,499
Potřebuje šanci se zregenerovat.

685
00:31:06,567 --> 00:31:11,404
Můj bože, ty vážně zamýšlíš
začít další dobu ledovou.

686
00:31:14,175 --> 00:31:15,609
Jediný způsob,
jak zachránit tento svět,

687
00:31:15,676 --> 00:31:18,144
je ten, že zničíme parazity,
kteří ho pojídají zaživa.

688
00:31:18,212 --> 00:31:19,479
Normálně tohle nedělám.

689
00:31:24,051 --> 00:31:25,385
A budeš si přát,
abys neudělal.

690
00:31:25,453 --> 00:31:27,053
Artie?

691
00:31:27,121 --> 00:31:28,989
Artie, co se děje?

692
00:31:33,461 --> 00:31:34,394
Artie, co se děje?

693
00:31:34,462 --> 00:31:35,996
Korsická vesta?

694
00:31:36,063 --> 00:31:38,531
Obávám se, že ano.

695
00:31:38,599 --> 00:31:40,967
Artie, co...
co se to děje?

696
00:31:41,035 --> 00:31:43,570
No, ta vesta...

697
00:31:43,638 --> 00:31:45,772
patřila korsickým bratrům.

698
00:31:45,840 --> 00:31:47,007
Dvojčatům.

699
00:31:47,074 --> 00:31:48,541
Když jeden přišel k újmě,

700
00:31:48,609 --> 00:31:50,610
druhý to pocítil.

701
00:31:50,678 --> 00:31:52,279
Udělal sis to sám sobě.

702
00:31:52,346 --> 00:31:54,581
Kde jsi ji našla?
V Benátkách?

703
00:31:54,649 --> 00:31:55,849
Pevnost Lauderdale.

704
00:31:55,917 --> 00:31:58,251
Samozřejmě.

705
00:32:11,884 --> 00:32:13,051
Myko!

706
00:32:13,611 --> 00:32:14,745
Třikrát.

707
00:32:14,807 --> 00:32:17,709
Nenech jí to udělat třikrát.

708
00:32:17,776 --> 00:32:19,878
Neboj.

709
00:32:19,945 --> 00:32:22,380
Hej!

710
00:32:22,448 --> 00:32:24,048
To bych nedělala.

711
00:32:24,116 --> 00:32:26,317
Myko, mluv s ní.
Mluv s ní.

712
00:32:28,287 --> 00:32:33,491
Takže jak, odsoudíš teď
celou planetu?

713
00:32:33,559 --> 00:32:36,227
Co ty miliony matek,
které ztratí své dcery,

714
00:32:36,295 --> 00:32:38,396
jako jsi ty ztratila Christinu?

715
00:32:38,464 --> 00:32:39,931
To je správné?

716
00:32:39,999 --> 00:32:43,234
Tohle není svět
pro dítě.

717
00:32:43,302 --> 00:32:44,469
Nemyslím, že tomu věříš.

718
00:32:44,536 --> 00:32:45,937
Věřím.

719
00:32:46,005 --> 00:32:47,338
Sleduj mě.

720
00:32:47,406 --> 00:32:48,973
Ne!

721
00:32:54,647 --> 00:32:55,980
Myko, to jsou dvě.

722
00:33:04,056 --> 00:33:07,859
Obelháváš sama sebe.

723
00:33:07,927 --> 00:33:09,360
Tohle jsi nikdy nechtěla.

724
00:33:09,428 --> 00:33:11,296
Kdyby jsi chtěla
mě a Peta zabít,

725
00:33:11,363 --> 00:33:14,599
udělala bys to ve Skladišti 2
nebo v Paříži.

726
00:33:14,667 --> 00:33:16,367
A Artieho bys nechala
zemřít v Rusku,

727
00:33:16,435 --> 00:33:18,202
ale neudělalas to.

728
00:33:18,270 --> 00:33:19,837
Potřebovala jsem,
abyste mi věřili.

729
00:33:19,905 --> 00:33:22,807
Ne, potřebovala jsi,
abychom tě zastavili.

730
00:33:22,875 --> 00:33:25,276
Chtěla jsi, abychom tě
sledovali a zastavili.

731
00:33:25,344 --> 00:33:27,345
Proto jsi dnes ráno
volala Petovi.

732
00:33:27,413 --> 00:33:30,748
Přemýšlej, Heleno.

733
00:33:30,783 --> 00:33:32,850
Jsi tak plná zármutku a hněvu,

734
00:33:32,918 --> 00:33:35,620
ale je nějaká tvoje část,
to vím jistě...

735
00:33:35,688 --> 00:33:41,159
existuje nějaká malá část tvojí duše,
která ví, že je to špatné.

736
00:33:41,226 --> 00:33:47,899
A tahle tvoje část stále žije
a snaží se prosadit.

737
00:33:47,967 --> 00:33:50,568
Ano.

738
00:33:50,636 --> 00:33:54,238
To je ta část, která odmítá zabít lidi,
kteří tě mohou zastavit.

739
00:33:54,306 --> 00:33:55,406
Ne!

740
00:33:55,474 --> 00:33:57,375
Drž se ode mě dál.

741
00:33:59,211 --> 00:34:01,112
Tak dobře.

742
00:34:01,180 --> 00:34:04,182
Pokud se mýlím,
tak mě zabij.

743
00:34:04,249 --> 00:34:05,650
Udělej to!

744
00:34:05,718 --> 00:34:06,985
Zabij mě.

745
00:34:07,052 --> 00:34:08,619
Přece stejně všichni
zemřeme, ne?

746
00:34:08,687 --> 00:34:10,722
Tak jaký je v tom rozdíl?

747
00:34:10,789 --> 00:34:12,256
Tak mě zastřel.

748
00:34:12,324 --> 00:34:13,591
Zastřel mě.

749
00:34:15,794 --> 00:34:17,362
Zabij mě.

750
00:34:17,429 --> 00:34:20,832
Ale ne takhle.

751
00:34:20,899 --> 00:34:24,168
Ne jako zbabělec.

752
00:34:24,236 --> 00:34:29,207
Chci, aby ses mi dívala do očí
a vzala mi můj život.

753
00:34:29,274 --> 00:34:32,210
No tak.

754
00:34:32,277 --> 00:34:33,911
Udělej to.

755
00:34:33,979 --> 00:34:35,580
Udělej to!

756
00:35:00,739 --> 00:35:05,543
Takže když H.G. Wellsovou nešoupnete
zpátky do Bronzového sektoru,

757
00:35:05,611 --> 00:35:09,881
tak kam půjde, na nějaké jiné
divné místo, o kterém nevíme?

758
00:35:09,948 --> 00:35:14,786
Čím méně toho víte, tím lépe
budete moci dělat svoji práci.

759
00:35:14,853 --> 00:35:17,989
To nezní dobře.

760
00:35:18,057 --> 00:35:23,995
Oba jste odvedli skvělou práci při získání
toho artefaktu a odvrácení světové pohromy.

761
00:35:24,063 --> 00:35:28,266
To je samozřejmě hlavní
poslání agentů Skladiště.

762
00:35:28,333 --> 00:35:32,003
H.G. Wellsová byla
silným protivníkem.

763
00:35:32,071 --> 00:35:34,172
Všechny nás oklamala.

764
00:35:34,239 --> 00:35:35,840
Artieho ne.

765
00:35:53,792 --> 00:35:57,861
Naštěstí mám pořád
mizernou mušku.

766
00:35:59,731 --> 00:36:01,365
Plánuješ umírat
každý rok?

767
00:36:01,433 --> 00:36:02,633
Protože to začíná být
celkem nudné.

768
00:36:02,701 --> 00:36:05,569
Budu umírat tak dlouho,
jak bude třeba.

769
00:36:05,637 --> 00:36:06,904
A bolí mě krčení rameny.

770
00:36:06,971 --> 00:36:10,674
Jo, vsadím se, že ukazovat na mě
prstem, staříku, bude...

771
00:36:15,080 --> 00:36:17,648
Hej, holka.

772
00:36:17,716 --> 00:36:19,583
Hej.

773
00:36:19,651 --> 00:36:23,654
Mám v úmyslu dělat ti ze života
peklo ještě hodně dlouho.

774
00:36:25,123 --> 00:36:27,257
- Můžu tě obejmout?
- Možná za pár dní.

775
00:36:27,325 --> 00:36:29,893
Dobře.

776
00:36:40,004 --> 00:36:41,605
Ahoj.

777
00:36:41,673 --> 00:36:46,443
Co to... sklízíš
nějaký věci?

778
00:36:46,511 --> 00:36:49,446
Odjíždím.

779
00:36:49,514 --> 00:36:52,015
Dobře, dobře, poslyš.

780
00:36:52,083 --> 00:36:53,417
Omlouvám se.

781
00:36:53,485 --> 00:36:54,985
Měl jsem plno práce,

782
00:36:55,053 --> 00:37:00,657
ale dneska jsem ve smetí
našel nějaký kosti a jsou...

783
00:37:04,395 --> 00:37:07,264
Já vím, já vím.

784
00:37:07,332 --> 00:37:10,134
Chtěl jsem ti to říct, ale...

785
00:37:10,201 --> 00:37:14,104
Dobře, ve skutečnosti
nepracuju ve skladišti IRS.

786
00:37:14,172 --> 00:37:16,273
Nekecej.

787
00:37:16,341 --> 00:37:18,442
Fajn, prostě...
Prostě poslouchej, dobře?

788
00:37:18,510 --> 00:37:20,911
Máme pravidlo, že to můžu
říct jednomu člověku,

789
00:37:20,979 --> 00:37:22,513
jednomu hodně důležitému
člověku, takže...

790
00:37:22,580 --> 00:37:24,548
Ne, nedělej to.

791
00:37:26,451 --> 00:37:29,153
Já to nejsem, Pete.

792
00:37:29,220 --> 00:37:32,389
Tak mi to prosím neříkej.

793
00:37:32,457 --> 00:37:34,758
Já nechci mít složitý život.

794
00:37:34,826 --> 00:37:36,226
Slož...

795
00:37:36,294 --> 00:37:37,828
Není to tak složité.

796
00:37:37,896 --> 00:37:40,764
Kelly, je to mnohem jednodušší,
než to vypadá.

797
00:37:40,832 --> 00:37:43,534
Pudřenka Lizzie Bordenové nutí
člověka zabít toho, koho miluje,

798
00:37:43,601 --> 00:37:45,402
jako ona zabila svého otce.

799
00:37:45,470 --> 00:37:46,770
Ty miluješ mě
a já miluju tebe.

800
00:37:46,838 --> 00:37:48,005
Je to jednoduché.

801
00:37:48,072 --> 00:37:51,708
Jenže tvůj život
je plný vzrušení

802
00:37:51,776 --> 00:37:56,580
a nebezpečí
a bláznovství

803
00:37:56,648 --> 00:38:00,818
a to jsou věci,
které já nechci.

804
00:38:02,787 --> 00:38:06,356
Mívám i klidné dny.

805
00:38:18,436 --> 00:38:19,736
Sbohem, Pete.

806
00:38:21,506 --> 00:38:23,173
Opatruj se.

807
00:38:49,672 --> 00:38:50,873
Ahoj.

808
00:38:50,940 --> 00:38:52,207
Co je?

809
00:38:57,013 --> 00:39:00,849
Snažil jsem se
přijít na něco,

810
00:39:00,917 --> 00:39:03,252
jak zjednodušit svůj život,

811
00:39:03,319 --> 00:39:08,423
a všechno končí
u tří slov.

812
00:39:08,491 --> 00:39:09,691
"Musíš dát výpověď, Pete."

813
00:39:12,195 --> 00:39:13,428
Čtyři slova.

814
00:39:13,496 --> 00:39:14,830
Nepočítal jsem "Pete".

815
00:39:24,807 --> 00:39:28,310
A pak co?

816
00:39:28,378 --> 00:39:30,746
Nevím, získat zpátky Kelly.

817
00:39:30,813 --> 00:39:34,449
Nevím, zkusit žít
normální život.

818
00:39:35,818 --> 00:39:37,085
Co?

819
00:39:40,423 --> 00:39:44,293
Kdyby jsi chtěl tohle,
už bys dávno odešel.

820
00:39:44,360 --> 00:39:46,995
Hele, jenom to, že to fungovalo
na H.G., neznamená...

821
00:39:47,063 --> 00:39:51,099
Tohle je pro tebe
ten pravý život.

822
00:39:51,167 --> 00:39:54,836
Opravdu.

823
00:39:54,904 --> 00:39:57,105
Pro tohle ses narodil.

824
00:39:57,173 --> 00:40:01,977
A jsi v tom opravdu,
opravdu dobrý.

825
00:40:02,045 --> 00:40:03,979
Vážně.

826
00:40:04,047 --> 00:40:06,415
Potřebuješ tohle Skladiště

827
00:40:06,482 --> 00:40:13,021
a tohle... Skladiště 13
potřebuje tebe.

828
00:40:13,089 --> 00:40:15,891
Nemůžeš toho nechat.

829
00:40:15,959 --> 00:40:17,859
Jo.

830
00:40:17,927 --> 00:40:20,295
Jo.

831
00:40:23,633 --> 00:40:25,200
Tak fajn, půjdu se
podívat za Artiem.

832
00:40:25,268 --> 00:40:27,235
Jdeš taky?

833
00:40:27,303 --> 00:40:30,572
Pete, já...

834
00:40:30,640 --> 00:40:32,507
Za chvíli.

835
00:40:32,575 --> 00:40:34,443
- Dobře.
- Dobře.

836
00:40:40,416 --> 00:40:42,384
Vyrozuměla jsem,
že mě chcete vidět.

837
00:40:42,452 --> 00:40:45,921
Jo, ano.

838
00:40:45,989 --> 00:40:47,723
Mohla byste...

839
00:40:47,790 --> 00:40:50,626
Mohla byste to prosím
dát Artiemu?

840
00:40:53,863 --> 00:40:56,298
Myko.

841
00:40:56,366 --> 00:40:58,233
Nemůžete vinit sebe.

842
00:40:58,301 --> 00:41:00,135
Tohle se mohlo stát
komukoliv z nás.

843
00:41:00,203 --> 00:41:01,770
Nestalo se to komukoliv, ale mně.

844
00:41:01,838 --> 00:41:04,906
Vy jste ji přemluvila.

845
00:41:04,974 --> 00:41:06,341
Všechny jste nás zachránila.

846
00:41:06,409 --> 00:41:08,176
Nikdy to nemělo
dojít tak daleko.

847
00:41:08,244 --> 00:41:12,180
Ohrozila jsem celý svět.

848
00:41:12,248 --> 00:41:16,685
Sama to ani nedokážu pochopit.

849
00:41:16,753 --> 00:41:20,589
Jenom vím, že nemůžu...

850
00:41:20,657 --> 00:41:22,758
Nemůžu riskovat,
že se to stane znovu.

851
00:41:22,825 --> 00:41:26,261
A vy taky ne.

852
00:41:39,475 --> 00:41:43,178
"Artie, láme mi srdce,
že toto musím psát.

853
00:41:43,246 --> 00:41:47,215
Oba víme, jak jsem
ve Skladišti šťastná.

854
00:41:47,283 --> 00:41:50,919
Hodně jsem o tom přemýšlela
a nemohu tu zůstat.

855
00:41:50,987 --> 00:41:54,089
Pokud zůstanu, budu o sobě
neustále pochybovat.

856
00:41:54,157 --> 00:41:56,792
Odpusť mi to prosím,
ale musím jít.

857
00:42:01,397 --> 00:42:03,832
Pete, ty jsi starší bratr,
kterého jsem nikdy neměla.

858
00:42:03,900 --> 00:42:08,637
Přála bych si mít tvou sílu.

859
00:42:08,705 --> 00:42:10,672
Vím, že se na tebe často
mračím a mlátím tě,

860
00:42:10,740 --> 00:42:12,441
ale vždycky tě budu milovat.

861
00:42:12,508 --> 00:42:13,508
Prosím, buď opatrný.

862
00:42:16,612 --> 00:42:20,115
Leeno, ty jsi jediná
matka, kterou mají.

863
00:42:20,183 --> 00:42:22,984
Dávej na ně pozor

864
00:42:23,052 --> 00:42:26,521
a dohlédni, aby Artie
správně jedl.

865
00:42:26,589 --> 00:42:31,059
Claudie, postarej se
o Artieho a Peta.

866
00:42:31,127 --> 00:42:34,830
Přiznejme si to, jsi v téhle
skupině jediná dospělá.

867
00:42:34,897 --> 00:42:39,167
Přála bych si být u toho, až vyrosteš
v tu úžasnou ženu, která z tebe bude.

868
00:42:39,235 --> 00:42:41,870
Všechny vás mám ráda.
Myka."

869
00:43:08,582 --> 00:43:13,850
Warehouse 13 se vrátí v prosinci 2010
se speciální vánoční epizodou.

870
00:43:16,622 --> 00:43:21,842
warehouse13.sff.cz





































































































........