1
00:00:15,567 --> 00:00:19,640
v hlavních rolích

2
00:00:25,287 --> 00:00:29,439
PŘÍBĚHY SHERLOCKA HOLMESE

3
00:00:34,407 --> 00:00:38,036
na motivy povídky
Sira Arthura Conana Doyla

4
00:01:20,287 --> 00:01:22,278
Pan Kratides?

5
00:01:22,647 --> 00:01:25,957
Dobrý večer. Pan Latimer?

6
00:01:26,287 --> 00:01:29,279
Ano. Přicházím za vámi.

7
00:01:29,647 --> 00:01:35,279
- Mám dopis od mé sestry Sofie.
- Prosím tudy, kočár čeká.

8
00:02:21,887 --> 00:02:28,281
ŘECKÝ TLUMOČNÍK

9
00:02:37,967 --> 00:02:41,323
Během mé dlouhodobé
známosti s Holmesem

10
00:02:41,647 --> 00:02:47,279
jsem nikdy neslyšel ani zmínku
o příbuzných nebo o minulosti.

11
00:02:47,647 --> 00:02:52,641
Jeho rezervovanost na mne působila
dojmem izolovaného fenoménu,

12
00:02:52,967 --> 00:02:56,846
kde nedostatek lidského citu
nahradila výjimečná inteligence.

13
00:02:57,647 --> 00:03:02,277
Myslel jsem, že je sirotkem
bez příbuzných.

14
00:03:02,647 --> 00:03:08,279
Ale k mému údivu jednoho dne
začal mluvit o své rodině.

15
00:03:10,287 --> 00:03:14,644
Můj vzácný dar postřehu a dedukce
jsem možná zdědil po babičce,

16
00:03:14,967 --> 00:03:17,640
sestře francouzského
malíře Verneta.

17
00:03:17,967 --> 00:03:22,279
Talent se vyskytuje v těch
nejpodivnějších podobách.

18
00:03:22,647 --> 00:03:25,286
Třeba můj bratr, Mycroft...

19
00:03:26,647 --> 00:03:30,959
Váš bratr?
Nevěděl jsem, že máte bratra.

20
00:03:31,287 --> 00:03:34,279
Mám. A mohu vás ujistit,

21
00:03:34,647 --> 00:03:39,118
že jeho schopnosti pozorování
a dedukce jsou mnohem větší než mé.

22
00:03:40,287 --> 00:03:42,676
Holmesi, vím, že jste skromný.
........