1
00:00:00,001 --> 00:00:04,000
<b>Running Wilde
S01E02 - Into The Wilde</b>

2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Překlad: mikiquicna
Korekce: mikiquicna

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,701
Steve byl uprostřed hry,

4
00:00:13,104 --> 00:00:14,696
když jeho přítel Fa'ad přijel.

5
00:00:14,911 --> 00:00:16,494
Fa'ad.

6
00:00:19,059 --> 00:00:20,828
Fa'ade, otevři kufr, ať tam můžu naskočit.

7
00:00:20,835 --> 00:00:21,402
Proč?

8
00:00:21,626 --> 00:00:23,882
Hraju "Dám ti 500$, když mě najdeš" s Puddle.

9
00:00:24,290 --> 00:00:26,978
Je to jako lepší schovka,
vymyslel jsem to jako dítě.

10
00:00:27,386 --> 00:00:29,450
To vysvětluje tu malou cenu.

11
00:00:29,666 --> 00:00:31,970
Pointou je, že neřekneš svému oponentovi, že hraje

12
00:00:34,414 --> 00:00:35,450
že hraje, musí na to přijít sám.

13
00:00:36,888 --> 00:00:38,736
Rád bych tu hru hrál s tebou.

14
00:00:38,578 --> 00:00:41,502
Oh, ty si hrál, hodněkrát,
jseš v ní příšerný.

15
00:00:41,962 --> 00:00:45,202
Ty jsi mnohem lepší.
Pokud mě Puddle uvidí, že mluvím s kufrem,

16
00:00:45,429 --> 00:00:47,131
tak tě uvidí okamžitě.

17
00:00:49,271 --> 00:00:51,082
Tady bysme měli být v pořádku
až do setmění.

18
00:00:51,432 --> 00:00:52,895
Není tu moc bagáže.

19
00:00:53,424 --> 00:00:59,327
Letní dovolené končí a podzim je konečně tady,
to může znamenat jen jednu věc.

20
00:00:59,524 --> 00:01:01,197
Podzimní dovolená.

21
00:01:01,261 --> 00:01:04,393
Já se připojím k matce a otci na plavbě
do zálivu.

22
00:01:04,812 --> 00:01:06,982
Vždycky je hezké vidět něčí cizí účet.

23
00:01:07,692 --> 00:01:10,356
Ale ty samozdřejmě budeš cestovat s
tvojí rodinou.

24
00:01:11,232 --> 00:01:14,892
Promiň, zapoměj jsem, že se o tebe
rodina vůbec nezajímá.

25
00:01:15,288 --> 00:01:17,182
Oni se o mě zajímají,

26
00:01:17,049 --> 00:01:19,141
jenom se rozhodli to
neukazovat slovy ani akcemi.

27
00:01:20,976 --> 00:01:23,306
Ale jak je tu Emma a Puddle, mám
tak trochu novou rodinu.

28
00:01:24,027 --> 00:01:26,323
My všichni máme svoje role
v našem dramatu.

29
00:01:26,787 --> 00:01:32,259
Doufám, že tím že je vezmu na dovolenou,
budu mít šanci se milovat s ženskou postavou.

30
00:01:32,955 --> 00:01:34,659
Jak si pošetilý.

31
00:01:34,515 --> 00:01:38,043
Nemyslíš, že je důvod proč trvala na
tom, že bude žít v tom stromovém domě?

32
00:01:37,995 --> 00:01:40,323
Proč Samantha nepoužívá magii?
Nevím.

33
00:01:40,779 --> 00:01:43,635
Považuje tebe a tvůj životní styl
víceméně odpudivý.

34
00:01:43,515 --> 00:01:44,432
Myslíš?

35
00:01:44,500 --> 00:01:46,083
Samozdřejmě.
Tahle je žena,

36
00:01:46,135 --> 00:01:47,602
která ztrávila všechen
její čas v džungli.

37
00:01:47,686 --> 00:01:49,387
Pravděpobně si ani neholí nohy.

38
00:01:49,438 --> 00:01:51,088
To vlastně vyšlo nahoru
tuhle večer.

39
00:01:51,140 --> 00:01:52,306
<i>Bylo to přímo poté,</i>

40
00:01:52,391 --> 00:01:55,309
co si užívala první bublinkouvou koupel
po šesti letech.

41
00:01:55,394 --> 00:01:56,561
<i>Emmo!</i>

42
00:01:56,612 --> 00:01:58,679
Emmo, ty se koupeš?

43
00:01:58,747 --> 00:02:00,098
<i>Emmo!</i>

44
00:02:00,165 --> 00:02:03,934
Samozřejmě, nechtěla aby
o tom Steve věděl.

45
00:02:03,986 --> 00:02:06,954
Děláš si srandu? Nikdy bych nevyplýtvala
horkou vodu na koupel.

46
00:02:07,039 --> 00:02:08,272
Nemohla jsem přijít na to,
jak použít myčku nádobí.

47
00:02:08,323 --> 00:02:09,540
Koho, Olega?

48
00:02:09,608 --> 00:02:10,875
Jenom mu strčíš talíř na hruď.

49
00:02:10,942 --> 00:02:12,110
On si to odtamtuď vezme.

50
00:02:12,177 --> 00:02:14,045
Poslouchej, byla jsi v džugli
velmi dlouhou dobu.

51
00:02:14,112 --> 00:02:16,330
Takže pokud se jenom chceš
máčet v vířivce,

52
00:02:16,415 --> 00:02:18,466
nebo si oholit nohy,
nebo cokoliv.

53
00:02:18,550 --> 00:02:19,884
To nebude nutné.

54
00:02:19,951 --> 00:02:22,286
To říkáš protože už je máš
oholené nebo?

55
00:02:22,337 --> 00:02:25,256
Ne, říkám tím, že nevěřím v tom,
že jeden člověk stojí za to

56
00:02:25,307 --> 00:02:28,593
vzít energii k ohřátí 300 litrů vody.

57
00:02:28,644 --> 00:02:30,511
Oh, ty možná ne, ale já jo.

58
00:02:30,596 --> 00:02:31,646
Jsem špinavý boháč.

59
00:02:31,730 --> 00:02:33,314
Ne, ne, ne, nemluvila jsem o penězích.

60
00:02:33,398 --> 00:02:34,682
Mluvila jsem o osobní hodnotě.

61
00:02:34,766 --> 00:02:35,817
Ano, a říkám, že

62
00:02:35,901 --> 00:02:39,053
osobně stojím mnohem víc než ty.

63
00:02:39,121 --> 00:02:41,289
Ale já tě za to nesoudím.

64
00:02:41,356 --> 00:02:43,107
Steve, já soudím tebe.

65
00:02:43,158 --> 00:02:44,475
Zamítnutá.

66
00:02:44,526 --> 00:02:46,828
Přiznej to. Myslíš si,
že moje peníze oslabují.

67
00:02:46,912 --> 00:02:47,829
Nejsem muž.

68
00:02:47,913 --> 00:02:51,015
Tak si ohol nohy, pane.

69
00:02:51,083 --> 00:02:54,252
Oh, Stebe, máš větší šanci
na románek

70
00:02:54,319 --> 00:02:55,819
se mnou,

71
00:02:55,871 --> 00:02:57,104
než, že dostaneš tu ženu

72
00:02:57,172 --> 00:02:58,623
aby s tebou jela na výlet.

73
00:02:58,674 --> 00:03:00,675
Prostě moc bagáže.

74
00:03:00,759 --> 00:03:01,926
Můžeme jí přesunout.

75
00:03:01,994 --> 00:03:04,846
Ne, myslel jsem mezi Emmou a mnou.

76
00:03:04,930 --> 00:03:05,863
Pusť nás odsuh.

77
00:03:05,931 --> 00:03:06,997
Byl jsem blbec, že jsem si myslel,

78
00:03:07,049 --> 00:03:08,883
že se k ní zase dostanu.

79
00:03:12,104 --> 00:03:14,522
<i>Řekni mámě, že jedu pryč příští týden.</i>

80
00:03:14,606 --> 00:03:15,990
Na dovolenou.

81
00:03:16,058 --> 00:03:17,959
Sám.

82
00:03:18,043 --> 00:03:19,377
<i>Bylo mi líto, že jsem to slyšela,</i>

83
00:03:19,444 --> 00:03:22,547
<i>ale šťasná ohledně toho 500$ dýška.</i>

84
00:03:22,614 --> 00:03:24,281
Neviděla jsi Steva?

85
00:03:24,333 --> 00:03:25,466
Našla jsem ho stočeného do klubíčka

86
00:03:25,551 --> 00:03:26,834
v zádu Fa'adově auta.

87
00:03:26,919 --> 00:03:29,086
Heh.
To nemůže být dobrý.

88
00:03:29,137 --> 00:03:32,273
Jedině...
Dal ti 50$?

89
00:03:32,341 --> 00:03:33,641
Uh-heh.

90
00:03:33,725 --> 00:03:35,893
<i>Mimo 450 jiných věcí.</i>

91
00:03:35,961 --> 00:03:37,127
Jo, to je hra.

92
00:03:37,179 --> 00:03:40,014
Snaží se ti to tady udělat zábavnější.

93
00:03:40,098 --> 00:03:42,416
On je opravdu velký zlatíčko,
že?

94
00:03:42,484 --> 00:03:45,135
Bože, cítím se hrozně ohledně
toho co jsem mu tehdy včera řekla.

95
00:03:45,187 --> 00:03:47,438
Jenom -- Cítila
jsem se provinile,

96
00:03:47,489 --> 00:03:49,156
že nezůstáváme ve stromým domě.

97
00:03:49,224 --> 00:03:51,275
Proč zůstáváme v tomhle domě?

98
00:03:51,326 --> 00:03:54,328
Děláme pointu.
Děláme nějakou ... pointu.

99
00:03:54,413 --> 00:03:56,330
Ale možná si zasloužíme
nějakou dovolenou

100
00:03:56,415 --> 00:03:57,481
od stromového domu.

101
00:03:57,533 --> 00:03:59,200
Jsou podzimní prázdniny ve škole.

102
00:03:59,284 --> 00:04:01,151
<i>Možná bychom mohli zůstat
ve Stevově domě,</i>

103
00:04:01,203 --> 00:04:02,503
zatímco on bude na dovolené.

104
00:04:02,588 --> 00:04:03,838
Hmm?

105
00:04:03,922 --> 00:04:05,339
Oh, yeah,
chtěl po mě, abych ti to řekla.

106
00:04:05,424 --> 00:04:06,490
Pojede sám.

107
00:04:06,542 --> 00:04:08,509
Sám? Co?

108
00:04:08,594 --> 00:04:09,710
Oh, ok, to chápu,

109
00:04:09,795 --> 00:04:10,845
pokouší se udělat pointu

110
00:04:10,929 --> 00:04:12,680
o tom že stojí víc než my

111
00:04:12,764 --> 00:04:14,882
a jak si zaslouží nějakou
velkou, luxusní cestu,

112
00:04:14,967 --> 00:04:16,717
zatímco my žijeme na stromě jako zvířata.

113
00:04:16,802 --> 00:04:17,935
Kde je?

114
00:04:18,003 --> 00:04:20,555
Tam jsem byl.

115
00:04:20,639 --> 00:04:22,023
<i>Tam nechci.
Našla jsem tě.</i>

116
00:04:22,107 --> 00:04:24,008
Za tohle 500$ platit nebudu.
Nehruju.

117
00:04:24,059 --> 00:04:27,228
Já taky ne.
Nemůžu uvěřit--500?

118
00:04:27,312 --> 00:04:28,729
Spočítal jsem to špatně?

119
00:04:28,814 --> 00:04:31,048
Nemůžu uvěřit, že jedeš z města sám.

120
00:04:31,116 --> 00:04:32,783
Vy očividně nejedete se mnou.

121
00:04:32,851 --> 00:04:34,485
Očividně, protože jsem špatně
pochopila

122
00:04:34,536 --> 00:04:35,536
co se mezi námi děje.

123
00:04:35,621 --> 00:04:36,537
Já očividně také.

124
00:04:36,622 --> 00:04:38,039
Nakonec,
já nejsem dost cená na dovolenou.

125
00:04:38,123 --> 00:04:39,707
Miluju plánování skvělé,
velké cesty

126
00:04:39,791 --> 00:04:40,791
úplně sám.

127
00:04:40,859 --> 00:04:42,293
Takže preferuješ, abychom já a Puddle
jeli s tebou?

128
00:04:42,361 --> 00:04:43,294
Není nic, co bych chtěl víc.

129
00:04:43,362 --> 00:04:44,795
U mě také.

130
00:04:44,863 --> 00:04:46,297
Skvěle, takže se nehádáme.

131
00:04:46,365 --> 00:04:48,032
<i>Ne. Souhlasíme.
Tak si běž zabalit.</i>

132
00:04:48,083 --> 00:04:49,550
Víš ty co?
Já si zabalím.

133
00:04:53,472 --> 00:04:54,589
Jsem vážně nadšená.

134
00:04:54,673 --> 00:04:55,590
Bude to sranda, žejo?

135
00:04:55,674 --> 00:04:58,092
Yeah.

136
00:04:58,176 --> 00:05:01,145
Takže jsi jí do toho doopravdy přemluvil, huh?

137
00:05:01,212 --> 00:05:04,065
Tři týdny jí, mě
a postele s nebesy.

138
00:05:04,149 --> 00:05:05,733
Víš, vždycky mi říkáš ať to vemu,

139
00:05:05,817 --> 00:05:07,885
ale nikdy jsme to nedali dohromady.

140
00:05:07,936 --> 00:05:09,737
Aspoň mám šanci
na trošku času pro mě.

141
00:05:09,821 --> 00:05:13,157
Konečně se dostanu k
renovaci mé malé chaty.

142
00:05:13,225 --> 00:05:14,575
Počkat, je na mém pozemnku?

143
00:05:14,660 --> 00:05:16,661
Ano, je to ta stará
chata na lov.

144
00:05:16,728 --> 00:05:19,113
Dal jste mi jí po mém
druhém infarktu.

145
00:05:19,197 --> 00:05:21,999
Jasně,
ale nemyslel jsem, že to zvládnete.

146
00:05:22,067 --> 00:05:24,869
<i>Z nějakého důvodu,
pana Lunta se to dotktlo.</i>

147
00:05:24,936 --> 00:05:27,538
Já tam pujdů s láhví chardonnay,

148
00:05:27,589 --> 00:05:29,256
nějakémi šablonami
a dobrým koťátkem Kelley.

149
00:05:29,341 --> 00:05:31,241
Tak kam bereš Emmu a Puddle,

150
00:05:31,293 --> 00:05:33,094
bez citu viny, že neberete mě.

151
00:05:33,178 --> 00:05:34,762
Víš, myslel jsem,
že napumpuju tryskáč.

152
00:05:34,846 --> 00:05:36,681
Možná jí vezmu do soukromého
střediska v Černé Hoře.

153
00:05:36,748 --> 00:05:38,049
Jasně,
Emma ale není zrovna

154
00:05:38,100 --> 00:05:39,850
"napumpovat tryskáč" typ.

155
00:05:39,918 --> 00:05:40,968
Chcete jít oslnit,

156
00:05:41,053 --> 00:05:42,353
tak za sebou nenech uhlíkovou stopu.

157
00:05:42,420 --> 00:05:43,554
Tak co mám jako dělat?

158
00:05:43,605 --> 00:05:44,922
Vzít jí do nějakého přístřešku v lesích?

159
00:05:44,973 --> 00:05:46,090
Někam, kam lze pouze pěšky.

160
00:05:46,141 --> 00:05:47,257
Jako ta stará chata.

161
00:05:47,309 --> 00:05:48,726
Jo, je to dřevěný a rezavý.

162
00:05:48,777 --> 00:05:49,927
Bude to milovat.

163
00:05:49,978 --> 00:05:51,762
Ne, ne, ne, už to tak není.

164
00:05:51,813 --> 00:05:53,364
Předělávám to už roky.

165
00:05:53,431 --> 00:05:55,533
Je to vše břidlice a mořské trávy

166
00:05:55,600 --> 00:05:58,753
a zbylý mramor z opravy vašeho bazénu.

167
00:05:58,820 --> 00:06:00,538
Řekl jste, že si ho můžu vzít
po mé prostatě.

168
00:06:00,605 --> 00:06:03,491
Je to jednodušší trošku zbořit,
než postavit, že?

169
00:06:03,575 --> 00:06:04,909
Vážně?

170
00:06:04,976 --> 00:06:06,210
Jasně. Migo,
mohl by jsi tam zajít

171
00:06:06,277 --> 00:06:07,211
s pár chlápkama,

172
00:06:07,278 --> 00:06:08,429
udělat nějaké netěsnosti ve střeše,

173
00:06:08,497 --> 00:06:10,247
srazit nějaké ty tašky.

174
00:06:10,298 --> 00:06:11,699
Vrať to do té chátrající boudy.

175
00:06:11,767 --> 00:06:13,300
Musí to být z přelomu století, huh?

176
00:06:13,385 --> 00:06:15,419
Souhlasíte s tím, Lunte?

177
00:06:15,470 --> 00:06:19,640
Jenom, strávil jsem tolik času opravováním.

178
00:06:19,725 --> 00:06:21,475
Trošku jsem doufal být tam v důchodu,

179
00:06:21,560 --> 00:06:22,977
až mě přestanete potřebovat.

180
00:06:23,061 --> 00:06:25,963
Hej, podívej se na mě.

181
00:06:26,031 --> 00:06:28,149
Nikdy tě nepřestanu potřebovat.

182
00:06:28,216 --> 00:06:30,618
Ne, poslední věc, kterou na Zemi uvidíš,

183
00:06:30,686 --> 00:06:32,319
bude ten slzy-zamořený obličej

184
00:06:32,404 --> 00:06:35,373
jak na vás budu házet hlínu.

185
00:06:35,440 --> 00:06:37,491
To doopravdy uvidím?

186
00:06:40,078 --> 00:06:41,829
Jdeme do chaty?

187
00:06:41,913 --> 00:06:42,913
Já vím,

188
00:06:42,981 --> 00:06:43,981
nezní to moc jako velký

189
00:06:44,032 --> 00:06:45,315
krok z stromového domu.

190
00:06:45,367 --> 00:06:47,668
Ale on se doopravdy snaží, ne?

191
00:06:47,753 --> 00:06:48,669
Všichni se snaží.

192
00:06:48,754 --> 00:06:50,254
<i>Taky, že se snažili.</i>

193
00:06:50,321 --> 00:06:52,873
<i>Hlavně Migo a jeho rodina.</i>

194
00:06:52,941 --> 00:06:55,710
Našli jsme divnou místnost
naplněnou s čínskými panenkami,

195
00:06:55,794 --> 00:06:56,711
Říkám, necháme to tam.

196
00:06:56,795 --> 00:06:58,162
Je to trochu divný.

197
00:06:58,213 --> 00:07:00,347
Steve řekl, že to chce divný, že?

198
00:07:00,432 --> 00:07:03,801
Jo, ale víš, to fakt není ten
správný druh divného.

199
00:07:03,852 --> 00:07:05,686
Dejte to pryč.

200
00:07:05,771 --> 00:07:09,006
Tak mě aspoň nechte je zabalit a uložit.

201
00:07:09,057 --> 00:07:11,192
Takže to vypadá,
že budeme potřebovat naše karimatky

202
00:07:11,276 --> 00:07:12,610
a možná tam budou těsné rohy,

203
00:07:12,677 --> 00:07:15,780
takže udělám menší
retušovaní.

204
00:07:15,847 --> 00:07:17,014
<i>Nikdy to nepřiznala,</i>

205
00:07:17,065 --> 00:07:19,150
<i>ale myslím si, že se máma
vážně těšila, že bude mít</i>

206
00:07:19,201 --> 00:07:20,534
muže v jejím životě.

207
00:07:20,619 --> 00:07:21,535
<i>Ahoj.</i>

208
00:07:21,620 --> 00:07:22,536
<i>Dokuď jí nebylo připomenuto,</i>

209
00:07:22,621 --> 00:07:24,205
<i>že už jednoho má.</i>

210
00:07:24,289 --> 00:07:26,857
<i>Mohl by tady chlápek, co právě
tři týdny cestoval na odpadní lodi,</i>

211
00:07:26,908 --> 00:07:29,193
dostat objetí.

212
00:07:29,261 --> 00:07:31,278
<i>Tak trochu.</i>

213
00:07:33,743 --> 00:07:35,020
<i>Mámin snoubenec</i>

214
00:07:35,021 --> 00:07:38,016
<i>dorazil na odpadní lidi z Peru.</i>

215
00:07:38,101 --> 00:07:39,134
Pane bože, ty páchneš.

216
00:07:39,185 --> 00:07:40,269
Jo.

217
00:07:40,336 --> 00:07:42,804
Takže proč si jel lodí,
místo toho, aby jsi letěl?

218
00:07:42,855 --> 00:07:44,506
Víš, já byl ve frontě na lístky,

219
00:07:44,557 --> 00:07:45,840
ale pak jsem uviděl migrujícího dělníka,

220
00:07:45,892 --> 00:07:48,310
který se snažil dostat zpět k jeho
tělotné ženě,

221
00:07:48,378 --> 00:07:50,612
a ,však víš, on byl
pod stressem a zchoulenej.

222
00:07:50,680 --> 00:07:52,180
Ne zrovně nějak hrozně

223
00:07:52,231 --> 00:07:53,181
ale, pořád, však víš..

224
00:07:53,232 --> 00:07:54,182
dal jsem mu moje peníze a

225
00:07:54,233 --> 00:07:56,985
Andy.

226
00:07:57,036 --> 00:07:58,487
Oh. Oh, ne, ne, ne, ne.
Příšerný.

227
00:07:58,538 --> 00:08:00,488
Takže, teď jsem na mizině.

228
00:08:00,540 --> 00:08:01,923
Nemám žádné peníze.

229
00:08:01,991 --> 00:08:03,542
A tu trošku těch pěněz co mám

230
00:08:03,626 --> 00:08:06,211
budu muset dát do
očkování proti žloutence.

231
00:08:06,296 --> 00:08:07,963
Ať je to pro tebe lekce,
malá dámo.

232
00:08:08,031 --> 00:08:10,048
Vidíš-li hezký bevlněný pytel,

233
00:08:10,133 --> 00:08:11,800
ale označený jako "lékařský odpad",

234
00:08:11,851 --> 00:08:13,168
nepoužívej ho jako polštář.

235
00:08:16,339 --> 00:08:18,607
Je plachá.

236
00:08:18,674 --> 00:08:19,841
Ale potom jsem dostal tvůj dopis.

237
00:08:19,892 --> 00:08:21,943
A v něm řečeno, že světlo mého života

238
00:08:22,011 --> 00:08:23,779
infiltrovalo nepřítele.

239
00:08:23,846 --> 00:08:26,698
Společně, může dostat
Wilde Oil

240
00:08:26,783 --> 00:08:28,567
na kolena zevnitř.

241
00:08:28,651 --> 00:08:30,569
A osvobodit utlačované masy.

242
00:08:30,653 --> 00:08:31,686
Velké plány.

243
00:08:31,738 --> 00:08:34,022
Ale Steve je pouze jenom syn,

244
00:08:34,073 --> 00:08:35,824
který nás tady nechává zůstat,

245
00:08:35,875 --> 00:08:37,025
takže Puddle může chodit do školy.

246
00:08:37,076 --> 00:08:38,493
Takže je tady tohle.

247
00:08:38,544 --> 00:08:41,296
Nemůžu uvěřit, že jsi
obchodovala se svými zásadami.

248
00:08:41,364 --> 00:08:42,798
Pro hýčkavou existenci

249
00:08:42,865 --> 00:08:45,250
v nějaké luxusní McStromovém sídle.

250
00:08:45,335 --> 00:08:46,534
Tím myslím, podívej se na to.

251
00:08:46,586 --> 00:08:48,170
Tohle je všechno, proti čemu jsme bojovali.

252
00:08:48,221 --> 00:08:50,589
Jakou dohodu jsi s tímhle chlápkem udělala?

253
00:08:50,673 --> 00:08:53,041
Žádnou,
stěží se vidíme.

254
00:08:53,092 --> 00:08:54,509
<i>Pojďte dolů, děvčata.</i>

255
00:08:54,560 --> 00:08:56,828
<i>Naše rodiná dovolená čeká.</i>

256
00:08:56,896 --> 00:08:58,313
Kromě výletů.

257
00:08:58,381 --> 00:08:59,681
Vidáme se na výletech.

258
00:08:59,732 --> 00:09:01,833
To je on?

259
00:09:01,901 --> 00:09:04,019
Hej, prasáku.

260
00:09:04,070 --> 00:09:05,387
Kdo sakra jsi ty?

261
00:09:05,438 --> 00:09:06,388
Dám ti nápovědu.

262
00:09:06,456 --> 00:09:07,706
Rýmuje se to s Candy Cheeks.

263
00:09:07,774 --> 00:09:09,324
Co? Rýmuje se to s Candy Cheeks,

264
00:09:09,392 --> 00:09:11,276
nebo to je Candy Cheeks?

265
00:09:11,361 --> 00:09:13,779
Dr. Andy Weeks.

266
00:09:13,863 --> 00:09:15,280
Ale no tak.

267
00:09:15,348 --> 00:09:17,165
<i>Jsem ten chlápek,
co je zasnoubenej s Emmou.</i>

268
00:09:17,233 --> 00:09:18,834
Ten chlápek, o kterým ti říkala.

269
00:09:18,901 --> 00:09:22,037
Jo? Ještě jsem o tobě nikdy neslyšel.

270
00:09:22,088 --> 00:09:23,672
Zmiňoval jsem tě.
On nikdy neposlouchá.

271
00:09:23,739 --> 00:09:25,507
Ona říká, že nikdy neposloucháš.

272
00:09:25,574 --> 00:09:26,958
Tak proč nejdeš dolů

273
00:09:27,026 --> 00:09:28,226
a nepodíváš se, jestli nikdy neposlouchám.

274
00:09:28,294 --> 00:09:29,795
<i>Budu se na obálce časopisu pro muže</i>

275
00:09:29,879 --> 00:09:31,380
mnohem dříve než ty, kámo.

276
00:09:31,431 --> 00:09:32,747
Jdu dolů.

277
00:09:32,799 --> 00:09:35,133
Skvěle, zatím co jdeš dolu,
já jdu nahoru.

278
00:09:35,218 --> 00:09:36,418
<i>Z nějakého důvodu</i>

279
00:09:36,469 --> 00:09:38,420
je pod tím dome vážně blbě slyšet.

280
00:09:38,488 --> 00:09:39,554
Už jdu,yeah.
Ne, už jdu.

281
00:09:39,605 --> 00:09:40,555
Podívej se kde seš.

282
00:09:40,606 --> 00:09:41,556
Kdo poslouchá teď, idiote?

283
00:09:41,607 --> 00:09:42,557
Co, bojíš se

284
00:09:42,608 --> 00:09:43,992
postavit se tváří tvář muži?

285
00:09:44,060 --> 00:09:45,193
Jseš v cestě.

286
00:09:45,261 --> 00:09:46,978
Můžeš jít po straně.

287
00:09:47,063 --> 00:09:47,979
Nevím jestli to moje ruce dokáží.

288
00:09:48,047 --> 00:09:48,980
Tady, já ...

289
00:09:49,065 --> 00:09:50,098
Takže, teď jsme tu oba.

290
00:09:50,149 --> 00:09:51,867
Tak mě nech...

291
00:09:51,934 --> 00:09:53,902
Pane bože, nevím proč ti říkají
Candy Cheeks.

292
00:09:53,953 --> 00:09:55,237
Smrdíš jako odpadková loď.

293
00:09:55,288 --> 00:09:57,105
Hej, nemyslíš, že o tom vím sám?

294
00:09:57,156 --> 00:09:58,373
Víš, sorry chlape,

295
00:09:58,441 --> 00:10:00,308
nečekal jsem, že budu zdílet McŽebřík

296
00:10:00,376 --> 00:10:01,443
Hej, chlapy, uklidněte se.

297
00:10:01,511 --> 00:10:03,245
Jdu dolů.

298
00:10:03,296 --> 00:10:04,379
Jsem, rád, že aspoň někdo je klidnej..

299
00:10:04,447 --> 00:10:05,363
Uklidňuju se.

300
00:10:05,431 --> 00:10:06,498
Mohl by ses posunout?

301
00:10:06,582 --> 00:10:08,300
<i>To chvíli pokračovalo.</i>

302
00:10:08,384 --> 00:10:10,218
<i>A aby to udělalo věci ještě horší,</i>

303
00:10:10,286 --> 00:10:11,253
<i>byl zahradnický den.</i>

304
00:10:11,304 --> 00:10:12,804
Musíš to dělat teď?
No tak?

305
00:10:12,889 --> 00:10:14,639
Emmo, ty vůbec --

306
00:10:14,724 --> 00:10:15,640
Běž dolů!

307
00:10:15,725 --> 00:10:17,476
Běž ode mě!

308
00:10:17,560 --> 00:10:19,060
Lunte,
chytáš mě za nohu!

309
00:10:19,128 --> 00:10:20,445
<i>A ve chvíli,</i>

310
00:10:20,513 --> 00:10:22,397
<i>kdy jsme se všichno dostali dolu
z toho žebříku,</i>

311
00:10:22,465 --> 00:10:25,088
<i>naše dovolená byla zrušená.</i>

312
00:10:27,258 --> 00:10:28,241
Nechápu to.

313
00:10:28,292 --> 00:10:29,509
Proč musíme zrušit naší cestu?

314
00:10:29,576 --> 00:10:31,511
Protože je to nevhodné.

315
00:10:31,578 --> 00:10:32,879
Je to můj snoubenec.

316
00:10:32,930 --> 00:10:35,715
Pořád nemůžu uvěřit, že
ten gargoyle z hradu

317
00:10:35,766 --> 00:10:36,716
je tvůj snoubenec.

318
00:10:36,767 --> 00:10:38,301
Tím myslím, jseš hezká

319
00:10:38,386 --> 00:10:40,520
překrásná a atraktivní.

320
00:10:40,587 --> 00:10:44,608
A on je jako chudý muž...

321
00:10:44,692 --> 00:10:45,859
Narozdíl od tebe,

322
00:10:45,926 --> 00:10:47,527
nesoudím lidi pouze
podle toho jak vypadají, ok?

323
00:10:47,594 --> 00:10:48,645
Víc mě zajímá

324
00:10:48,729 --> 00:10:50,480
jejich soucit a principy.

325
00:10:50,564 --> 00:10:51,698
To není moc soucitné

326
00:10:51,765 --> 00:10:52,983
k těm co vypadají skvěle

327
00:10:53,067 --> 00:10:54,317
a nemají principy, že?

328
00:10:54,402 --> 00:10:57,404
Co? Ne, podívej, můžeš si
Andymu říkat chudý muž jak chceš,

329
00:10:57,455 --> 00:10:59,990
ale nemáš ponětí za co stojí.

330
00:11:00,074 --> 00:11:01,157
Počkat, je zdravý?

331
00:11:01,242 --> 00:11:03,877
Bože. Je bohatý jako
Howard Hughes?

332
00:11:03,944 --> 00:11:05,161
To proto se nemyje?

333
00:11:05,229 --> 00:11:06,279
Ne, on se myje.

334
00:11:06,330 --> 00:11:07,464
Právě se dostal z ...

335
00:11:07,548 --> 00:11:09,716
Nemluvím o finanční ceně.

336
00:11:09,767 --> 00:11:11,935
Tak prosím přestaň žívat slovo "stojí"

337
00:11:12,019 --> 00:11:12,936
Víš ty co?

338
00:11:13,020 --> 00:11:17,741
Měla bych teď být s mým snoubencem.

339
00:11:17,825 --> 00:11:19,526
<i>Co se děje?</i>

340
00:11:19,577 --> 00:11:21,011
Musím se vypořádat s tím Andy problémem.

341
00:11:21,078 --> 00:11:22,829
Musím ho zničit.

342
00:11:22,896 --> 00:11:23,913
Ne, ne.

343
00:11:23,998 --> 00:11:25,365
Cokolik špatného mu uděláš

344
00:11:25,416 --> 00:11:27,117
je jenom setne dohromady.

345
00:11:27,201 --> 00:11:28,335
Tak co mám jako dělat?

346
00:11:28,402 --> 00:11:30,754
Chovat se, že toho idiota mám rád?
Jo

347
00:11:30,838 --> 00:11:33,573
<i>Podívej se, čím vlídněji
a kamarádštěji se k němu budeš chovat,</i>

348
00:11:33,641 --> 00:11:36,259
tím víc bude vypadat jako blbec
až tě odstrčí..

349
00:11:36,344 --> 00:11:41,914
Zabít ho tím jak na něj bude hodný.

350
00:11:41,966 --> 00:11:45,652
Mám rád lstivost vašich lidí, Migo.

351
00:11:45,720 --> 00:11:47,920
Řeknu to mým lidem.

352
00:11:47,972 --> 00:11:49,856
<i>Později byla mám s Andym,</i>

353
00:11:49,923 --> 00:11:51,224
<i>ale byla pořád naštvaná na Steva.</i>

354
00:11:51,275 --> 00:11:52,692
Ok, tohle je směšně, jasný!

355
00:11:52,760 --> 00:11:54,311
Prostě běž použít Stevovu vanu.

356
00:11:54,395 --> 00:11:56,229
Je tam, asi, kolem 16 různých solí do koupele.

357
00:11:56,280 --> 00:11:58,031
Ne. Koupání se v tom
kapitalistickým domě

358
00:11:58,098 --> 00:11:59,766
by mě jen udělalo víc ----

359
00:11:59,817 --> 00:12:01,718
Jak toho víš tolik o Stevově vaně?

360
00:12:01,786 --> 00:12:02,769
Předpokládám.

361
00:12:02,820 --> 00:12:04,571
Víš, pokuď by byl někdo krotký

362
00:12:04,622 --> 00:12:05,705
mohl by si myslet, um,

363
00:12:05,773 --> 00:12:06,939
že se o něj staráš nebo tak.

364
00:12:06,991 --> 00:12:08,575
Nejsem muž.

365
00:12:08,626 --> 00:12:09,942
Ne, já jsem.
Já jsem muž.

366
00:12:09,994 --> 00:12:11,745
Oh, nechtěla jsem tě zkrotit.

367
00:12:11,796 --> 00:12:12,912
Budu v pořádku.

368
00:12:12,963 --> 00:12:15,582
Mimochodem, já se o něj nastarám, ok?

369
00:12:15,633 --> 00:12:16,900
Je bohatý syn bohatého otce.

370
00:12:16,967 --> 00:12:18,051
Pokud po někom půjdeš,

371
00:12:18,118 --> 00:12:19,269
zaměřila bych se na otce.

372
00:12:19,337 --> 00:12:20,470
Myslím tím, on je doopravdy ---

373
00:12:20,554 --> 00:12:23,306
Emmo, to je ono.
To je skvělý nápad!

374
00:12:23,391 --> 00:12:24,641
Ano.
Uneseme Steva,

375
00:12:24,725 --> 00:12:26,092
použijeme výkupné od jeho otce

376
00:12:26,143 --> 00:12:28,345
k vykoupení pozemků
ze kterých byl kmen vystěhován.

377
00:12:28,429 --> 00:12:31,431
Hele, takhle pomáháš lidem.

378
00:12:31,482 --> 00:12:33,149
Ok, ale nemůže doopravdy unést Steva.

379
00:12:33,217 --> 00:12:35,485
Kromě jiných miliónu důvodů,

380
00:12:35,569 --> 00:12:37,604
jakmile bude propuštěn,
řekne všem že si to byl ty

381
00:12:37,655 --> 00:12:39,155
a šel by jsi do vězení na zbytek života.

382
00:12:39,240 --> 00:12:40,824
Co kdyby něvěděl, že byl unesen.

383
00:12:40,908 --> 00:12:42,742
Tak by to asi nebyl nejlepší únos.

384
00:12:42,810 --> 00:12:46,112
Co když si bude myslet, že jde
na dovolenou s jeho přítelem Andym,

385
00:12:46,163 --> 00:12:47,480
který ho chce poznat a

386
00:12:47,531 --> 00:12:49,299
poslal dopis dožadující se výkupné.

387
00:12:49,367 --> 00:12:52,118
Podívej, boháči mají pojištění
proti takovýmhle věcem.

388
00:12:52,169 --> 00:12:53,820
Pane Bože, oh!

389
00:12:53,871 --> 00:12:55,705
Podvedeme taky pojišťováky.

390
00:12:55,790 --> 00:12:58,174
Je to dokonalý zločin.

391
00:12:58,259 --> 00:12:59,959
Ale je to furt zločin, víš?

392
00:13:00,010 --> 00:13:01,127
A nebude to fungovat,

393
00:13:01,178 --> 00:13:03,012
protože on s tebou nikam nepůjde.

394
00:13:03,097 --> 00:13:04,931
Jenom jsi se s ním hádal,
od chvíle co ho znáš,

395
00:13:04,998 --> 00:13:06,165
a mohl by sis prosím najít hadici?

396
00:13:06,217 --> 00:13:07,267
Ublížíš si.

397
00:13:07,334 --> 00:13:08,668
<i>Emmo, nevyhrál jsem loose cannon</i>

398
00:13:08,736 --> 00:13:10,169
na těch ekoteroristických cenách

399
00:13:10,221 --> 00:13:11,504
tím, že jsem neznal

400
00:13:11,555 --> 00:13:13,890
tlak vody.

401
00:13:13,974 --> 00:13:14,891
Oh!

402
00:13:14,975 --> 00:13:16,509
<i>Andy tedy nakonec</i>

403
00:13:16,560 --> 00:13:19,846
<i>s tím falešným únosem začal.</i>

404
00:13:19,897 --> 00:13:23,900
<i>Nejdřív udělal zprávu o výkupné.</i>

405
00:13:23,984 --> 00:13:26,519
<i>Potom se snažil, aby ho měl Steve rád,</i>

406
00:13:26,570 --> 00:13:28,855
o čemž věděl, že chvíli potrvá.

407
00:13:28,906 --> 00:13:29,856
Ahoj.

408
00:13:29,907 --> 00:13:30,857
Doufal, jsem, že tě ještě uvidím.

409
00:13:30,908 --> 00:13:32,158
Steve,
doufal, jsem, že tě ještě uvidím.

410
00:13:32,209 --> 00:13:33,877
Ale Steve se choval podle
Migovy rady,

411
00:13:33,961 --> 00:13:35,044
aby se choval k Andymu hezky.

412
00:13:35,129 --> 00:13:37,881
Bylo tam hodně hrání bytí hezký.

413
00:13:37,965 --> 00:13:39,416
Chtěl jsem se omluvit

414
00:13:39,500 --> 00:13:41,718
za obvinění, že neposloucháš.

415
00:13:41,802 --> 00:13:43,870
Chtěl bych se omluvit,

416
00:13:43,921 --> 00:13:47,257
že jsem víc neposlouchall.

417
00:13:47,341 --> 00:13:51,428
Steve řiká: "Měli bychom
někdy něco dělat.

418
00:13:51,512 --> 00:13:57,216
Abych poznal toho
pravého Candyho Cheekse,"

419
00:13:57,268 --> 00:13:58,902
Tohle by bylo jednodušší,

420
00:13:58,986 --> 00:14:00,870
kdyby jste dal ten dalokohled mě.

421
00:14:00,938 --> 00:14:03,389
Jaká náhoda, že tu mám batoh.

422
00:14:03,441 --> 00:14:05,241
Mohli bychom jít do rodiné chaty.

423
00:14:05,326 --> 00:14:06,242
Jak brzo je ---

424
00:14:06,327 --> 00:14:07,527
Teď.

425
00:14:07,578 --> 00:14:08,778
Jasně.

426
00:14:08,863 --> 00:14:09,896
<i>A tak se oba vyrazili</i>

427
00:14:09,947 --> 00:14:11,197
přímo do lesů.

428
00:14:11,248 --> 00:14:13,533
Nebude to sranda?
SKvělý.

429
00:14:13,584 --> 00:14:17,253
<i>Andy se jenom zastavil,
aby poslal dopis o výkupném.</i>

430
00:14:17,338 --> 00:14:18,705
Pojď, nový kamaráde.

431
00:14:18,756 --> 00:14:21,291
Něudělal jsem si nového kamaráda večnost.

432
00:14:21,375 --> 00:14:23,877
A brzo u nás byla nečekaná návštěva.

433
00:14:28,699 --> 00:14:30,783
<i>Máte chvilku?</i>

434
00:14:30,851 --> 00:14:33,136
Jenom jsem chtěl vědět,
ne, že bych se zajímal,

435
00:14:33,204 --> 00:14:34,137
kdo byl ten gentlman,

436
00:14:34,221 --> 00:14:35,889
se kterým šel Steve na dovolenou.

437
00:14:35,956 --> 00:14:38,475
Dovolenou?
Dovolenou?

438
00:14:38,559 --> 00:14:40,944
Oh, je mi to tak líto.
Stydím se přiznat,

439
00:14:41,028 --> 00:14:46,265
že občas vyměním V za B.

440
00:14:46,317 --> 00:14:48,100
Dobolenou.

441
00:14:48,152 --> 00:14:50,370
Ne, že bych chtěl
cestovat se Stevem sám.

442
00:14:50,437 --> 00:14:52,822
Plus můžu jít do lesů s ním.

443
00:14:52,890 --> 00:14:53,907
Oni šli do lesa?

444
00:14:53,958 --> 00:14:54,908
Oni šli do lesa?

445
00:14:54,959 --> 00:14:56,543
Podívej, je hned tady.

446
00:14:56,610 --> 00:14:58,244
Nepotřebuju aby si tady odezíral.

447
00:14:58,295 --> 00:15:00,163
Je to divné, že by někam šli,

448
00:15:00,247 --> 00:15:01,848
bez toho aby nechali dopis.

449
00:15:01,916 --> 00:15:03,716
Viděla jsem ho dělat dopis.

450
00:15:03,784 --> 00:15:05,752
Stříhal časopisy.

451
00:15:05,803 --> 00:15:09,121
Oh, ne. Myslím, že můj snoubenec
unáší Steva.

452
00:15:09,173 --> 00:15:11,925
Nechci vás uspěchat v
truchlení,

453
00:15:11,992 --> 00:15:15,728
ale nechcete se mnou na dobolenou?

454
00:15:19,728 --> 00:15:20,861
<i>Máma byla šokovaná,</i>

455
00:15:20,929 --> 00:15:22,463
<i>že Andy unáší Steva.</i>

456
00:15:22,547 --> 00:15:24,248
Puddle,
najdi Miga a pana Lunta,

457
00:15:24,299 --> 00:15:25,349
řekni jim co děje.

458
00:15:25,417 --> 00:15:27,101
Musíme zabránit tomu dopisu
aby se dostal dál.

459
00:15:27,185 --> 00:15:28,769
Jinak půjde Andy do vězení.

460
00:15:28,854 --> 00:15:29,770
Pospěš si. Běž!

461
00:15:29,855 --> 00:15:31,055
<i>Běžela jsem jak jsem mohla,</i>

462
00:15:31,106 --> 00:15:33,090
<i>dokud už mě neviděli.</i>

463
00:15:33,141 --> 00:15:35,159
<i>Nejsem zrovna Andyho obří fanda.</i>

464
00:15:35,210 --> 00:15:36,711
Musí jít do té chaty.

465
00:15:36,795 --> 00:15:38,629
Fa'ade, můžeš mě prosím vzít
do té chaty v lese?

466
00:15:38,697 --> 00:15:41,465
Pokud je to v pořádku,
že pojedeme SUB(výraz pro ponorku)

467
00:15:41,533 --> 00:15:43,467
Ne, nepojedeme ponorkou!

468
00:15:43,535 --> 00:15:44,835
Co je s boháčema a

469
00:15:44,886 --> 00:15:46,420
Oh, ty si myslel SUV.

470
00:15:46,505 --> 00:15:48,472
To jsem říkal.
SUB

471
00:15:48,540 --> 00:15:50,341
<i>Mezitím, Andy a Steve</i>

472
00:15:50,392 --> 00:15:52,727
<i>už byli otřávení předstíráním
toho, že jsou milí.</i>

473
00:15:52,811 --> 00:15:54,645
Máš tam něco k pití, příteli?

474
00:15:54,713 --> 00:15:56,647
Kde, příteli?

475
00:15:56,715 --> 00:15:59,550
V tom tvým obrovským baťohu, příteli.

476
00:15:59,601 --> 00:16:03,688
Oh. Nemyslím si, že tam něco je.

477
00:16:03,739 --> 00:16:07,024
Zabalil jsem to s tím turistickým
papírem co byl s tím.

478
00:16:07,075 --> 00:16:08,559
To není turistický papír.

479
00:16:08,610 --> 00:16:10,628
Tak to vycpávají, aby to vypadalo velké.

480
00:16:10,695 --> 00:16:11,746
Ty idiote-příteli.

481
00:16:11,830 --> 00:16:13,247
Ty vypadáš tlustě, blbče.

482
00:16:13,332 --> 00:16:14,782
Ha ha, takže nejsi můj přítel co?

483
00:16:14,850 --> 00:16:16,033
Samozdřejmě, že ne.

484
00:16:16,084 --> 00:16:18,369
A nemůžu uvěřit, že ty můj kamarád chceš bejt.

485
00:16:18,420 --> 00:16:20,221
Nechci, já tě unáším, tupče.

486
00:16:20,305 --> 00:16:21,505
O čem to mluvíš?

487
00:16:21,556 --> 00:16:23,674
Mohl bych tě přemoct ve chvilce.

488
00:16:23,725 --> 00:16:25,876
Jo, proto jsem ti to neřekl!

489
00:16:25,927 --> 00:16:26,978
No tak.

490
00:16:27,045 --> 00:16:28,512
Přestaň to říkat.

491
00:16:28,563 --> 00:16:30,181
Prostě nás doveď do tý blbý chaty,

492
00:16:30,232 --> 00:16:31,349
ať můžu zavolat panu Luntovy,

493
00:16:31,400 --> 00:16:32,783
aby nás odsud dostal.

494
00:16:32,851 --> 00:16:35,319
Dobře. Počkat, co tím myslíš doveď nás.

495
00:16:35,387 --> 00:16:37,104
Já nevím kde je tvojá blbá chata.

496
00:16:37,189 --> 00:16:38,856
Já taky ne.

497
00:16:38,907 --> 00:16:40,858
Myslíš, že jsem byl všude na svým pozemnku?

498
00:16:40,909 --> 00:16:43,560
Nemyslím, že jsem byl všude ve svém domě.

499
00:16:43,612 --> 00:16:45,529
Mmochodem, nejsi náhodou nějakej stopař,

500
00:16:45,580 --> 00:16:46,697
kterej umí stopovat?

501
00:16:46,748 --> 00:16:49,116
Auch.
To bolelo.

502
00:16:49,201 --> 00:16:51,869
Podívej, nemůžeš stopovat nic
co nechodí nebo

503
00:16:51,920 --> 00:16:53,704
nebo nenechává trus jako stopu, víš?

504
00:16:53,755 --> 00:16:55,239
Jako...Jako tohle...

505
00:16:55,290 --> 00:16:56,907
to je stopa, vidíš?

506
00:16:56,958 --> 00:16:59,260
Jde celou cestu až sem.

507
00:16:59,344 --> 00:17:03,381
Oh. Je mi blbě.

508
00:17:03,432 --> 00:17:04,765
Candy Cheeks!

509
00:17:04,850 --> 00:17:08,352
Oh, myslím, že budu potřebovat
ten turistický papír..

510
00:17:08,420 --> 00:17:12,423
<i>Mezitím, Fa'ad a moje matka
dorazili do chaty.</i>

511
00:17:12,474 --> 00:17:15,276
Steve? Andy?

512
00:17:15,360 --> 00:17:17,695
Kde...

513
00:17:17,762 --> 00:17:19,763
Co je za chatu tohle?

514
00:17:19,815 --> 00:17:21,198
Vím.
Není překrásná?

515
00:17:21,266 --> 00:17:22,566
Byla to
stará hájovna.

516
00:17:22,634 --> 00:17:25,019
Ale teď je to jakýsi
"haben" pro mě

517
00:17:25,087 --> 00:17:27,905
kde můžu pomalu poznat někoho

518
00:17:27,973 --> 00:17:30,241
nedávno...volného.

519
00:17:30,292 --> 00:17:32,093
Jsi šílený?

520
00:17:32,160 --> 00:17:35,212
Měl si mě vzít do Stevovi chaty!

521
00:17:36,192 --> 00:17:38,260
Oh, "Stebova" chata

522
00:17:38,328 --> 00:17:41,696
Ano. Čelíme zde
potenciální katastrofě.

523
00:17:41,748 --> 00:17:43,165
Je mi to líto.
Nepochopil jsem to vše.

524
00:17:43,216 --> 00:17:44,666
Je těžké poslouchat
pod stromovým domem.

525
00:17:44,717 --> 00:17:47,753
Ne, nemám ponětí kde je Stebova chata.

526
00:17:47,837 --> 00:17:49,004
Jste dobrá ve stopování?

527
00:17:49,055 --> 00:17:50,255
Jsem v pohodě,

528
00:17:50,340 --> 00:17:51,873
pokud po sobě nechali nějakou stopu.

529
00:17:51,924 --> 00:17:53,091
Vypadáš příšerně.

530
00:17:53,176 --> 00:17:54,209
Necítím se moc dobře.

531
00:17:54,260 --> 00:17:57,346
<i>Unikám jako
Exxon Valdez(tanker)</i>

532
00:17:57,397 --> 00:17:58,546
<i>Myslím že trochu blouzním.</i>

533
00:17:58,598 --> 00:18:00,682
Ty stromy si ze mě dělali srandu.

534
00:18:00,733 --> 00:18:03,652
Oh, ale když jsem potkal rodinu mývalů.

535
00:18:03,719 --> 00:18:06,822
<i>Byli tak dobří.</i>

536
00:18:06,889 --> 00:18:08,723
<i>Rychle.
Pomilujeme se.</i>

537
00:18:08,775 --> 00:18:10,108
Oh, ne.

538
00:18:10,193 --> 00:18:12,077
Bože, jsi jen hlava vycházející

539
00:18:12,161 --> 00:18:13,395
z hromady balícího papíru.

540
00:18:13,446 --> 00:18:15,147
Jsou furt věci které můžeme dělat.

541
00:18:15,214 --> 00:18:17,182
Co je s tebou špatně?

542
00:18:17,250 --> 00:18:18,400
Upřímně nevím.

543
00:18:18,451 --> 00:18:20,786
Myslím si, že by to mohlo mít něco
společného s tím lékařským odpadem,

544
00:18:20,870 --> 00:18:22,120
co jsem použil jako polštář.

545
00:18:22,205 --> 00:18:23,905
Ale neboj se o mě.
Budu v pořádku.

546
00:18:23,956 --> 00:18:25,290
Mluvím o tom únosu.

547
00:18:25,375 --> 00:18:26,541
Ty si poslal dopis?

548
00:18:26,592 --> 00:18:27,843
Hele, on mě vedl do lesa.

549
00:18:27,910 --> 00:18:29,061
Myslel jsem, že je to moje poslední šance.

550
00:18:29,128 --> 00:18:30,679
Ok, kde je teď?

551
00:18:30,746 --> 00:18:32,431
Udělal pro mě tohle hezké
turistické hnízdo

552
00:18:32,515 --> 00:18:33,865
a pak šel pro pomoc.

553
00:18:33,933 --> 00:18:36,385
<i>Což je divné, protože je to takový idiot.</i>

554
00:18:36,436 --> 00:18:37,803
Protože není idiot, Andy.

555
00:18:37,887 --> 00:18:39,254
Já jsem idiot.

556
00:18:39,305 --> 00:18:41,773
Protože, když si se mě zeptal,
proč zůstávám u Steva,

557
00:18:41,858 --> 00:18:43,358
měla jsem ti říct pravdu.

558
00:18:43,426 --> 00:18:45,227
Která je...mám ho ráda.

559
00:18:45,278 --> 00:18:46,695
Je můj přítel.

560
00:18:46,762 --> 00:18:48,613
Co?

561
00:18:48,698 --> 00:18:50,982
Počkat, nenecháš mě tady, že?

562
00:18:51,067 --> 00:18:53,652
Jsi čtvrt míle od stromovýho domečku.

563
00:18:53,736 --> 00:18:55,153
Ale notak.

564
00:18:55,238 --> 00:18:58,457
<i>Přestaň to říkat!</i>

565
00:18:58,541 --> 00:19:00,909
<i>Moje máma konečně našla tu chatu,</i>

566
00:19:00,960 --> 00:19:02,928
<i>a doufala, že tam Steve volá o pomoc.</i>

567
00:19:02,995 --> 00:19:06,998
Bože, je grotesktní.

568
00:19:07,083 --> 00:19:10,919
Oh.

569
00:19:10,970 --> 00:19:12,921
Není to co, jak to vypadá.

570
00:19:12,972 --> 00:19:15,424
Vážně, protože to vypadá,
že se vyhříváš

571
00:19:15,475 --> 00:19:17,059
ve zchátralé chatě.

572
00:19:17,126 --> 00:19:20,445
Jo, kluci udělali velmi dobrou
práci na tom zchátrání.

573
00:19:20,513 --> 00:19:21,930
Ale volal jsem panu Luntovi.

574
00:19:21,981 --> 00:19:23,565
Vyzvedne Andyho.

575
00:19:23,632 --> 00:19:26,088
Nevypadáš velmi unešeně.

576
00:19:26,088 --> 00:19:27,121
Vypadá unešeně mě.

577
00:19:26,519 --> 00:19:28,737
Zajímalo by mě, na jak dlouho
půjde Andy do vězení.

578
00:19:28,804 --> 00:19:31,306
Oh, Steve, ohledně toho,

579
00:19:31,357 --> 00:19:32,441
jenom chci aby si věděl,

580
00:19:32,492 --> 00:19:34,109
že bych nikdy nesouhlasila s únosem.

581
00:19:34,160 --> 00:19:36,111
Ve skutečnosti, poslala jsem Miga
aby se pokusil zabránit

582
00:19:36,162 --> 00:19:37,279
dopisu se dostat k tvému otci.

583
00:19:37,330 --> 00:19:38,330
Ale nedostal se tam v čas.

584
00:19:38,414 --> 00:19:39,748
Je to v pořádku.
Je do dobrý.

585
00:19:39,815 --> 00:19:41,166
Já si vlastně myslím,
že je dobré,

586
00:19:41,250 --> 00:19:43,452
že by ty peníze možná doopravdy
šli na dobrou věc, takže...

587
00:19:43,503 --> 00:19:45,537
Můj táta má pojištění na věci jako tohle.

588
00:19:45,621 --> 00:19:47,155
Věřte mi, kolik nakonec zaplatil?

589
00:19:47,206 --> 00:19:49,207
Myslím si, že tvůj otec
se trochu bál,

590
00:19:49,292 --> 00:19:50,258
že by mu to zvedlo bonusy.

591
00:19:50,326 --> 00:19:51,326
Nejdříve.

592
00:19:51,377 --> 00:19:54,463
Proto se rozhodl,
že to prosedí

593
00:19:54,514 --> 00:19:57,766
a nenahlásí tě jako nezvěstnného.

594
00:19:57,833 --> 00:20:01,470
Ale..

595
00:20:01,521 --> 00:20:04,106
nemám nic co víc říct.

596
00:20:04,173 --> 00:20:05,474
<i>Najednou</i>

597
00:20:05,541 --> 00:20:07,609
<i>jsem pochopila proč
vymyslel hru,</i>

598
00:20:07,676 --> 00:20:09,194
<i>aby ho lidi chtěli hledat.</i>

599
00:20:09,278 --> 00:20:11,113
To je dobrý.

600
00:20:11,180 --> 00:20:13,281
Je dobré vědět,
kolik člověk stojí.

601
00:20:13,349 --> 00:20:14,699
Změníme téma,

602
00:20:14,784 --> 00:20:15,700
Migo, ty máš

603
00:20:15,785 --> 00:20:18,904
Nic jiného co říct.

604
00:20:18,988 --> 00:20:21,573
Hej, hodně pro nás znamenáš, ok?

605
00:20:21,641 --> 00:20:23,492
A, už jsme tady,

606
00:20:23,543 --> 00:20:26,077
tak co třeba tu rodinou dovolenou?

607
00:20:26,162 --> 00:20:28,747
Vážně?
Jasně.

608
00:20:28,831 --> 00:20:31,583
To bych rád.

609
00:20:31,667 --> 00:20:36,171
Hej, je tu místo ještě pro jednoho
na téhle dobolené?

610
00:20:36,222 --> 00:20:37,372
Samozřejmě.

611
00:20:37,423 --> 00:20:39,391
Tak vezmeme Steba.

612
00:20:39,459 --> 00:20:41,827
Měl prábě těžký den.

613
00:20:44,764 --> 00:20:45,897
Hej, poslouchej.

614
00:20:45,982 --> 00:20:47,682
Nemůžeme spát na zemi.

615
00:20:47,733 --> 00:20:49,884
Tak co přineést
tu postel s nebesama

616
00:20:49,936 --> 00:20:51,236
pro mě a tebe.

617
00:20:51,320 --> 00:20:54,039
Áh, co třeba pro mě a Puddle.

618
00:20:54,106 --> 00:20:56,725
Není nic co bych neudělal
pro tebe a Puddle.

619
00:20:56,792 --> 00:20:59,894
<i>Migo, udělej to pro Emmu a Puddle.</i>

620
00:21:02,114 --> 00:21:04,749
Promiň, že jsem se choval tak povýšeně.

621
00:21:04,817 --> 00:21:06,818
Víš, Steve, mluvíš ve velkém,

622
00:21:06,886 --> 00:21:11,139
ale myslím, že to co pro tebe jsem,
je, že jsem tvůj přítel.

623
00:21:16,045 --> 00:21:18,013
Dej prosím svojí ruku z mojí nohy.

624
00:21:18,080 --> 00:21:20,936
Chápu to,
neholila jses.

625
00:21:21,040 --> 00:21:24,177
Překlad: mikiquicna
Korekce: mikiquicna

626
00:21:24,427 --> 00:21:27,927
-- Sync by Rafael UPD --
www.addic7ed.com/





































































































........