1
00:00:05,940 --> 00:00:07,657
...levý kanál - pravý kanál...
2
00:00:07,907 --> 00:00:10,832
...vnitřní okruh - vnější okruh...
3
00:00:10,832 --> 00:00:14,057
Můžem zkusit.
4
00:00:24,480 --> 00:00:25,500
Ahoj.
5
00:00:25,750 --> 00:00:27,332
To ti to trvalo.
6
00:00:27,332 --> 00:00:30,042
Promiň. Vážně jsem hnal, co to šlo.
7
00:00:30,042 --> 00:00:34,690
Nemělo by honění být preferovaná metoda při darování spermatu?
8
00:00:34,690 --> 00:00:37,757
To je chytré. Ne, byl jsem rozptýlen etickým dilematem.
9
00:00:37,757 --> 00:00:40,080
Během masturbace.
10
00:00:41,036 --> 00:00:44,868
Ano. Přemýšlej o tomhle. Prodáváme svoje sperma Vysoko inteligenčně kvocientní spermobance,
11
00:00:44,868 --> 00:00:47,524
ale při tom nemůžeme zaručit vysoko inteligenčně kvocientního potomka.
12
00:00:47,774 --> 00:00:53,516
Extrémní inteligence je spíš mutace než migrace roje platýsů.
13
00:00:53,631 --> 00:00:56,571
Copak sis nevšiml těch videí, co tam měli?
14
00:00:57,077 --> 00:00:59,195
Nemůžu na to přestat myslet. My se zúčastňujeme podvodu.
15
00:00:59,445 --> 00:01:02,016
Nějaká ubohá žena vloží naděje do mých spermií
16
00:01:02,266 --> 00:01:08,173
Co když bude mít prcka, který nebude vědět jestli má použít integraci nebo derivování, když chce vypočíst plochu pod křivkou.
17
00:01:08,423 --> 00:01:09,619
Jsem si jist, že ho i tak bude milovat.
18
00:01:09,869 --> 00:01:11,326
Já bych nemohl.
19
00:01:12,251 --> 00:01:14,461
Sheldone, naplnil jsi kelímek nebo ne?
20
00:01:14,711 --> 00:01:17,509
Pochybuji, že ty kelímky jsou navrženy k plnění.
21
00:01:17,759 --> 00:01:22,155
Velikost umožňuje míření asi jako díra ve staré vestě.
22
00:01:23,000 --> 00:01:24,763
Tak pojď.
23
00:01:27,768 --> 00:01:30,075
Promiňte!
Vydržte.
24
00:01:35,533 --> 00:01:44,181
První rovně je "Egejské", osmá dolů je "Nabokov", 26. rovně je "MCM", 13. dolů je ... uhněte prstem ... "Kmen"
25
00:01:44,431 --> 00:01:47,931
Z čehož vznikne 18. rovně "Port au Prince"
26
00:01:48,396 --> 00:01:51,681
Vidíte? Papa Docův capitol.
To je Port au Prince.
27
00:01:53,995 --> 00:01:54,966
Haiti.
28
00:01:55,216 --> 00:01:57,840
Mohu vám pomoci?
Ano.
29
00:01:58,090 --> 00:02:03,126
Máme dva vklady. Teď jenom přidat pár vajec, strčit je do trouby, a počkat na géniovu TPAL hodnotu.
30
00:02:03,376 --> 00:02:09,686
Jen potenciálně géniovu. Mám sestru v podstatě se shodnou DNA výbavou, která dělá servírku v bistru.
31
00:02:11,543 --> 00:02:13,588
Přinesu vám šeky.
Děkujeme.
32
00:02:13,838 --> 00:02:15,776
Zadržte, prosím!
33
00:02:15,776 --> 00:02:18,886
Nemůžu si vzít peníze. Tohle není správné.
34
00:02:18,886 --> 00:02:20,774
Můžete minutku počkat?
35
00:02:21,024 --> 00:02:23,862
Jen nespěchejte. Já si zatím doluštím křížovku.
36
00:02:23,862 --> 00:02:26,838
Ou, počkat.
37
00:02:29,163 --> 00:02:35,691
Smím ti připomenout, že tohle byl tvůj nápad, snadno k penězům, abychom si mohli upgradovat naše internetové připojení?
38
00:02:35,741 --> 00:02:40,423
Leonarde, jakou radost může člověk mít ze zvýšené přenosové rychlosti, když při tom ztratí svou duši?
39
00:02:44,951 --> 00:02:47,622
Rádi bychom, abyste nám vrátila naše sperma.
40
00:02:50,577 --> 00:02:53,367
Vy by jste po mně chtěli vrátit vaše sperma.
41
00:02:53,417 --> 00:02:55,565
Ano, prosím.
42
00:02:54,965 --> 00:02:59,643
A chtěl byste ho v kelímku, nebo chcete vědět, jestli mám křišťálovou vázu?
43
00:03:00,043 --> 00:03:04,098
Vlastně bych dal přednost něčemu s víčkem.
Ale proboha.
44
00:03:04,198 --> 00:03:05,583
Co? Vždyť pojedeme autem.
45
00:03:08,733 --> 00:03:10,277
Pořád tě ještě žere ta spermobanka?
46
00:03:10,277 --> 00:03:11,927
Ne.
47
00:03:12,777 --> 00:03:16,011
Chceš slyšet zajímavou věc o schodech?
48
00:03:16,261 --> 00:03:17,661
Ani ne.
49
00:03:17,911 --> 00:03:21,938
Když se výška každého schodu změní o pouhé 2 mm, věšina lidí zakopne.
50
00:03:21,988 --> 00:03:23,788
Mně to nezajímá.
51
00:03:25,438 --> 00:03:26,995
2 mm? To se mi nezdá.
52
00:03:27,345 --> 00:03:31,083
Ne, je to tak. Provedl jsem skutečný experiment, když mi bylo 12 a otec si zlomil klíční kost.
53
00:03:32,647 --> 00:03:34,420
Takže proto tě poslali na školu do zahraničí?
54
00:03:34,470 --> 00:03:37,723
Ne, to byl následek mé práce s lasery.
55
00:03:43,297 --> 00:03:46,133
Nový soused?
Evidentně.
56
00:03:46,284 --> 00:03:48,480
Podstatné zlepšení oproti starému sousedovi.
57
00:03:49,698 --> 00:03:53,238
Transvestita se dvěma nátělníky a kožním ekzémem? Ano, to je
58
00:03:55,689 --> 00:03:56,988
Ou... Ahoj!
59
00:03:56,738 --> 00:03:57,746
Ahoj!
Ahoj.
60
00:03:57,946 --> 00:03:58,784
Ahoj!
Ahoj.
61
00:04:00,056 --> 00:04:00,734
Ahoj?
62
00:04:02,498 --> 00:04:04,284
Nechtěli jsme vyrušovat, bydlíme přes chodbu.
63
00:04:04,334 --> 00:04:06,033
Oú, to je krásné.
64
00:04:07,233 --> 00:04:14,443
Ó, my nebydlíme pohromadě. Bydlíme pohromadě, ale v oddělených heterosexuálních ložnicích.
65
00:04:14,693 --> 00:04:18,693
Aha, tak dobře. Řekla bych tedy, že jsem vaše nová sousedka. Penny.
66
00:04:18,443 --> 00:04:20,043
Leonard, Sheldon.
Ahoj!
67
00:04:20,093 --> 00:04:21,793
Ahoj!
Ahoj.
68
00:04:21,843 --> 00:04:22,943
Ahoj.
69
00:04:25,416 --> 00:04:29,146
No ... Vítej v domě!
70
00:04:29,146 --> 00:04:31,692
Díky! Možná by jsme někdy mohli zajít na kafe.
71
00:04:31,692 --> 00:04:32,692
Jo, Bezva!
Bezva.
72
00:04:32,743 --> 00:04:33,841
Bezva.
Bezva.
73
00:04:36,338 --> 00:04:37,338
No... Čau.
Čau.
74
00:04:37,341 --> 00:04:38,341
Čau.
Čau.
75
00:04:38,591 --> 00:04:39,591
Čau.
76
00:04:42,653 --> 00:04:44,471
Neměli bychom jí pozvat na oběd?
77
00:04:44,471 --> 00:04:46,471
Ne. Chceme začít 2. řadu Baltestar Galactica.
78
00:04:47,993 --> 00:04:49,593
Už jsme se dívali na DVD s 2. řadou.
79
00:04:49,671 --> 00:04:50,671
Ne s komentářem.
80
00:04:54,052 --> 00:04:58,129
Myslím, že bychom měli být dobří sousedé. Pozvat jí, aby se cítila vítanou.
81
00:04:58,224 --> 00:05:00,779
Nikdy jsme nepozvali Louie / Louis.
82
00:05:02,492 --> 00:05:05,629
To od nás nebylo hezké. Potřebujeme si rozšířit náš okruh.
83
00:05:05,869 --> 00:05:07,841
Mám hodně široký okruh.
84
00:05:08,691 --> 00:05:11,468
Mám 212 přátel na MySpace.
85
00:05:12,908 --> 00:05:15,036
Jo. A nikdy jsi žádného z nich nepotkal.
86
00:05:15,577 --> 00:05:17,644
To je na tom právě to kouzlo.
87
00:05:19,487 --> 00:05:21,377
Jdu jí pozvat.
88
00:05:22,177 --> 00:05:24,561
Dáme si dobré jídlo a popovídáme si.
89
00:05:24,611 --> 00:05:26,911
Popovídáme si? Ale my si nepovídáme. Alespoň ne Off-Line.
90
00:05:29,524 --> 00:05:35,618
Není to složité. Jenom posloucháš, co říká a pak ty řekneš něco příhodného jako odezvu.
91
00:05:36,434 --> 00:05:37,968
K jakému účelu?
92
00:05:39,834 --> 00:05:40,918
Ahoj! Znovu.
93
00:05:41,168 --> 00:05:42,368
Ahoj.
Ahoj.
94
00:05:42,718 --> 00:05:44,218
Ahoj.
Ahoj.
95
00:05:45,383 --> 00:05:48,159
No, ehmm... Přinesli jsme indické jídlo,
96
00:05:49,059 --> 00:05:52,809
a ...ehmm... vím, že stěhování může být stresující
97
00:05:52,859 --> 00:05:58,076
A zjistil jsem, že když já jsem ve stresu, tak dobré jídlo a společnost může mít uklidňující účinek.
98
00:05:58,926 --> 00:06:05,026
A navíc, kari je přírodní projímadlo a nemusím ti říkat, že čistá střeva znamenají...
99
00:06:05,398 --> 00:06:07,598
o jednu věc, se kterou máš starosti méně.
100
00:06:09,022 --> 00:06:11,348
Leonarde, vím, že nejsem expert, ale v kontextu s pozváním na oběd
101
00:06:11,398 --> 00:06:14,598
by ses měl vyhnout závislosti na pohybech ve vnitřnostech.
102
00:06:14,848 --> 00:06:17,308
Jé, vy mě zvete na jídlo?
103
00:06:17,558 --> 00:06:19,132
Ehm... Ano!
104
00:06:19,382 --> 00:06:22,064
To je tak hezké. Moc ráda.
Bezva!
105
00:06:22,314 --> 00:06:25,082
Tak co vy kluci takhle děláte, pro zábavu tady v okolí?
106
00:06:25,982 --> 00:06:27,982
No, dneska jsme zkoušeli masturbovat pro peníze.
107
00:06:38,938 --> 00:06:40,838
Fajn. Buď tu jako doma.
108
00:06:41,088 --> 00:06:43,013
Díky.
109
00:06:43,113 --> 00:06:44,538
Nemáš vůbec zač.
110
00:06:48,201 --> 00:06:50,688
Tohle vypadá vážně složitě. Leonarde tos psal ty?
111
00:06:50,938 --> 00:06:52,438
Vlastně, tohle je moje práce.
112
00:06:53,759 --> 00:06:54,788
Wow.
113
00:06:54,938 --> 00:06:59,938
Jo, víš, jenom trocha kvantové mechaniky plonutá s teorií strun.
114
00:07:00,088 --> 00:07:04,888
Ta část tady je jenom vtip. Je to parodie na Born-Oppenheimerovu aproximaci.
115
00:07:06,038 --> 00:07:09,933
Takže vy jste něco jako géniové z filmu "Čistá duše"?
116
00:07:10,183 --> 00:07:11,183
Jo.
117
00:07:12,814 --> 00:07:14,033
Tohle je vážně působivé.
118
00:07:14,083 --> 00:07:17,319
Já mám taky tabuli. Jestli máš ráda tabule. Tohle je moje tabule.
119
00:07:18,669 --> 00:07:20,041
Svatá dobroto!
120
00:07:19,941 --> 00:07:22,919
Jestli svatou dobrotou myslíš přeformulování věcí,
121
00:07:22,969 --> 00:07:26,969
co najdeš načmárané na zdech na pánských záchodcích v MIT, tak jistě.
122
00:07:27,319 --> 00:07:28,019
Co?
123
00:07:28,169 --> 00:07:31,969
Ale no tak. Kdo by neviděl tenhle diferenciál pod nápisem "Zlomené srdce"
124
00:07:32,619 --> 00:07:36,797
Alespoň jsem nemusel vytvořit 26 dimenzí, jenom aby mi seděla rovnice.
125
00:07:36,797 --> 00:07:38,622
Já je nevytvořil. Ony tam jsou.
126
00:07:38,622 --> 00:07:39,997
V jakém vesmíru?
127
00:07:40,047 --> 00:07:42,147
V každém z nich a o to jde.
128
00:07:42,397 --> 00:07:44,297
Nebude vám kluci vadit, když se do toho pustím?
129
00:07:44,347 --> 00:07:48,347
Ehm, Penny, ... tam sedím já.
130
00:07:49,728 --> 00:07:51,597
Tak se posaď ke mě.
131
00:07:52,504 --> 00:07:55,347
Né, já sedím tam.
132
00:07:55,597 --> 00:07:56,997
V čem je rozdíl?
133
00:07:57,047 --> 00:07:58,847
V čem je rozdíl?
A je to tady.
134
00:07:59,542 --> 00:08:02,797
V zimě je to místo dostatečně blízko radiátoru, aby tam bylo teplo,
135
00:08:01,547 --> 00:08:05,347
ale ne tak blízko, aby se člověk potil.
136
00:08:05,397 --> 00:08:07,397
V létě je to přesně v proudu vzduchu,
137
00:08:07,447 --> 00:08:10,347
který se vytvoří otevřením oken tady a tady.
138
00:08:10,597 --> 00:08:13,597
Televize není v úhlu, který je přímo naproti, což omezuje rozhovor,
139
00:08:13,647 --> 00:08:16,847
ani tak stranou, aby si člověk zablokoval páteř.
140
00:08:16,897 --> 00:08:20,597
Mohl bych pokračovat,... ale myslím, že už mě chápeš.
141
00:08:22,701 --> 00:08:24,747
Chceš, abych se posunula?
No...
142
00:08:24,997 --> 00:08:26,597
Tak si sedni někam jinam.
143
00:08:28,836 --> 00:08:29,736
Fajn.
144
00:08:48,292 --> 00:08:49,192
Sheldone, sedni!
145
00:08:51,469 --> 00:08:51,869
Áá.
146
00:08:54,923 --> 00:08:57,892
To je fajn! Nemíváme moc návštěv.
147
00:08:57,942 --> 00:09:00,772
To není pravda. Koothrappali a Wolowitz jsou tu skoro pořád.
148
00:09:00,772 --> 00:09:01,392
Já vím, ale...
149
00:09:01,142 --> 00:09:03,842
V úterý jsme hráli Klingonské Země - Město až do jedné ráno.
150
00:09:04,092 --> 00:09:04,892
Jo, pamatuju se.
151
00:09:05,142 --> 00:09:06,342
Jak můžeš říct, že tu nemáme návštěvy.
152
00:09:06,592 --> 00:09:07,192
Omlouvám se.
153
00:09:07,242 --> 00:09:07,942
To vyvolává negativní společenské implikace.
154
00:09:07,992 --> 00:09:09,692
Řekl jsem, že se omlouvám.
155
00:09:11,142 --> 00:09:14,189
Takže,... Klingonské Země - Město?
156
00:09:14,289 --> 00:09:18,440
Jo. Je to jako normální Země - Město, ale ... klingonsky.
157
00:09:21,576 --> 00:09:23,590
Tak to bylo dost o nás. Pověz nám něco o sobě!
158
00:09:24,606 --> 00:09:27,046
Ehm, o mně? OK.
159
00:09:27,046 --> 00:09:30,790
Jsem Střelec, což vám asi říká víc, než by se vám líbilo.
160
00:09:30,840 --> 00:09:34,740
Ano, říká to, že se účastníš masové kulturní desiluze,
161
00:09:34,790 --> 00:09:38,290
že zdánlivá poloha Slunce vůči náhodně definovaným souhvězdím,
162
00:09:38,340 --> 00:09:40,787
v čase tvého narození, má vliv na tvou osobnost.
163
00:09:43,022 --> 00:09:43,822
Účastním se čeho?
164
00:09:45,107 --> 00:09:50,227
Myslím, že Sheldon se snaží říct, že na Střelce bychom tě nehádali.
165
00:09:50,227 --> 00:09:52,227
Jo. Spousta lidí si myslí, že jsem vodní znamení.
166
00:09:53,608 --> 00:09:54,677
OK, co ještě...
167
00:09:55,172 --> 00:09:59,935
Jsem vegetariánka, kromě ryb. A občasného steaku. Miluju steaky!
168
00:10:01,342 --> 00:10:05,278
To je zajímavé. Leonard nestráví kukuřici.
169
00:10:10,305 --> 00:10:11,924
Nóó... A děláš někde?
170
00:10:11,974 --> 00:10:14,618
Jo, jasně. Dělám servírku v Království tvarohových koláčků.
171
00:10:14,668 --> 00:10:17,068
Óóó...Zbožňuju tvarohové koláče.
172
00:10:17,118 --> 00:10:18,063
Máš alergii na laktózu.
173
00:10:18,263 --> 00:10:20,563
Nejím je, jenom myslím, že je to dobrý nápad.
174
00:10:21,988 --> 00:10:23,882
Jo a taky píšu scénář.
175
00:10:23,963 --> 00:10:27,135
Je to o citlivé dívce, která přijede do LA z Lincolnu v Nebrasce,
176
00:10:27,140 --> 00:10:30,659
aby se stala herečkou, ale nakonec dělá servírku v
177
00:10:29,337 --> 00:10:30,963
Království tvarohových koláčků.
178
00:10:32,341 --> 00:10:34,338
Takže je to založení na tvém životě!
179
00:10:34,338 --> 00:10:35,833
Ne, já jsem z Omahy.
180
00:10:39,979 --> 00:10:41,816
Kdyby to natočili, šel bych na to.
181
00:10:41,831 --> 00:10:43,333
Já vím, že jo!
182
00:10:43,583 --> 00:10:45,826
Tak co ještě...emm...
183
00:10:46,382 --> 00:10:48,845
To je asi všechno.
184
00:10:48,876 --> 00:10:50,995
To je Pennin příběh.
185
00:10:51,003 --> 00:10:52,968
No, to znělo nádherně.
186
00:10:54,176 --> 00:10:55,811
To ano.
187
00:10:56,061 --> 00:10:58,793
Dokud jsem se nezamilovala do padoucha.
188
00:11:02,531 --> 00:11:04,041
<i>Co se děje?</i>
189
00:11:04,005 --> 00:11:05,113
<i>Já nevím.</i>
190
00:11:06,540 --> 00:11:08,740
Bože, byla jsem s ním 4 roky.
191
00:11:08,913 --> 00:11:11,510
4 roky ... to je jako celá střední.
192
00:11:11,563 --> 00:11:13,738
Tobě trvalo 4 roky dodělat střední?
193
00:11:16,816 --> 00:11:19,076
Já...nechápu, že jsem mu kdy věřila.
194
00:11:24,643 --> 00:11:26,813
Měl bych něco říct? Mám pocit, že bych měl něco říct.
195
00:11:26,888 --> 00:11:28,672
Ty? Ne, jenom to zhoršíš.
196
00:11:28,922 --> 00:11:31,182
Víte, co je na tom nejubožejší?
197
00:11:31,182 --> 00:11:34,569
I když nenávidím ty jeho lživé, podvádivé vnitřnosti...
198
00:11:34,569 --> 00:11:36,942
pořád ho miluju.
199
00:11:36,942 --> 00:11:38,749
Není to šílený?
200
00:11:38,749 --> 00:11:39,572
Ano.
201
00:11:42,154 --> 00:11:46,444
Né. Není to šílený. Je to ... je to paradox.
202
00:11:46,548 --> 00:11:49,790
Paradoxy jsou součástí přírody
203
00:11:49,790 --> 00:11:53,582
Vezmi si světlo. Když se podíváš na Huygense, světlo je vlnění,
204
00:11:53,582 --> 00:11:55,173
což potvrdily experimenty se dvěma štěrbinami.
205
00:11:55,173 --> 00:12:01,252
Ale pak přišel Albert Einstein a zjistil, že světlo se chová i jako částice.
206
00:12:03,175 --> 00:12:06,079
No, ale nezhoršil jsem to.
207
00:12:07,499 --> 00:12:09,972
Omlouvám se, jsem hrozná.
208
00:12:09,972 --> 00:12:12,708
A navíc jsem celá špinavá od stěhování
209
00:12:12,708 --> 00:12:13,809
a moje pitomá sprcha nefunguje.
210
00:12:13,809 --> 00:12:15,588
Naše spcha funguje.
211
00:12:16,455 --> 00:12:18,380
Vážně? Bylo by moc divný, kdybych jí použila?
212
00:12:18,280 --> 00:12:20,308
Ano.
Né.
213
00:12:20,208 --> 00:12:21,423
Ne?
Ne.
214
00:12:21,423 --> 00:12:22,276
Ne.
215
00:12:22,737 --> 00:12:24,479
Je přímo támhle.
216
00:12:24,805 --> 00:12:26,324
OK. Děkuju.
217
00:12:26,324 --> 00:12:28,073
Jste vážně hodní, kluci.
218
00:12:33,831 --> 00:12:36,825
No, to je zajímavý vývoj.
219
00:12:39,431 --> 00:12:40,580
Jak to?
220
00:12:40,780 --> 00:12:45,289
Už je to nějaká doba, co se v našem bytě svlékla nějaká žena.
221
00:12:45,289 --> 00:12:47,533
To není pravda. Pamatuješ na Díkuvzdání,
222
00:12:47,533 --> 00:12:50,228
jak moje babička s Alzheimerem měla ten záchvat?
223
00:12:52,267 --> 00:12:55,956
Uznávám připomínku. Je to už nějaká doba, co se nám tu svlékla žena
224
00:12:55,956 --> 00:12:58,068
a nechtěli jsme si po tom vyškrábat oči.
225
00:12:59,313 --> 00:13:02,442
Nejhorší bylo sledovat, jak porcuje toho krocana.
226
00:13:03,811 --> 00:13:06,820
Takže, čeho se tady vlastně snažíš dosáhnout?
227
00:13:07,250 --> 00:13:08,516
Prosím?
228
00:13:08,124 --> 00:13:11,076
Ta žena se s tebou nevyspí.
229
00:13:11,076 --> 00:13:13,490
Já se s ní nesnažím vyspat.
230
00:13:13,490 --> 00:13:15,748
Tak dobře. Potom nebudeš zklamaný.
231
00:13:16,776 --> 00:13:21,236
Proč myslíš, že by se mnou nespala? Jsem samec a ona samice.
232
00:13:21,236 --> 00:13:24,047
Ano, ale ne stejného druhu.
233
00:13:24,347 --> 00:13:28,667
Nechci se nechat unést hypotézami. Jen se snažím být dobrým sousedem.
234
00:13:28,667 --> 00:13:30,383
Aha, samozřejmě.
235
00:13:31,099 --> 00:13:33,500
Tím neříkám, že kdyby měl vniknout tělesný vztah,
236
00:13:33,500 --> 00:13:36,063
že bych se nezúčastnil.
237
00:13:37,383 --> 00:13:39,156
I když jen na krátko.
238
00:13:40,322 --> 00:13:46,266
Myslíš, že se tato šance zvýší, nebo sníží, když najde tvůj neslzopudný šampón "Luke Skywalker"?
239
00:13:47,783 --> 00:13:49,172
Je to šampón "Darth Vader".
240
00:13:51,384 --> 00:13:53,048
Luke Skywalker je kondicionér.
241
00:13:55,583 --> 00:13:56,672
Počkejte, až tohle uvidíte.
242
00:13:56,672 --> 00:13:58,337
Je to fantastický, neuvěřitelný.
243
00:13:58,337 --> 00:13:59,797
A co?
244
00:14:00,215 --> 00:14:05,137
Je to přednáška Stephena Hawkinga v MIT z roku 1974.
245
00:14:05,137 --> 00:14:06,359
Teď na to není vhodná doba.
246
00:14:06,359 --> 00:14:09,919
Je to z doby, než se z něj stal ten děsivý počítačový hlas.
247
00:14:12,621 --> 00:14:13,985
Jo, bezva. Vy kluci musíte odejít.
248
00:14:13,985 --> 00:14:14,513
Proč?
249
00:14:14,763 --> 00:14:15,618
Prostě teď není vhodná doba.
250
00:14:15,618 --> 00:14:17,829
Leonard tu má dámu.
251
00:14:17,778 --> 00:14:20,511
Jo, jasně. Babička je zase ve městě?
252
00:14:22,871 --> 00:14:26,581
Ne. A není to dáma. Je to nová sousedka.
253
00:14:26,581 --> 00:14:29,213
Počkej, fakt tu máte dámu?
254
00:14:29,213 --> 00:14:30,591
Mhm.
255
00:14:30,591 --> 00:14:32,698
A chceš, abychom odešli, protože očekáváš soulož?
256
00:14:34,319 --> 00:14:35,718
Neočekávám soulož.
257
00:14:35,718 --> 00:14:37,439
A je přístupná souloži?
258
00:14:37,439 --> 00:14:39,690
Mohl bys aspoň přestat říkat "soulož"?
259
00:14:39,733 --> 00:14:41,647
Technicky by to bylo coitus interuptis.
260
00:14:43,194 --> 00:14:46,266
Hej, je na to nějakej fígl, jak přepnout vodu z vany do sprchy?
261
00:14:46,266 --> 00:14:47,994
Ahoj. Pardon.
262
00:14:47,994 --> 00:14:49,605
Zdravím.
263
00:14:51,126 --> 00:14:52,949
Enchanté, mademoiselle.
264
00:14:54,429 --> 00:14:57,525
Howard Wolowitz, katedra aplikované fyziky na Caltechu.
265
00:14:57,525 --> 00:15:00,044
Možná znáte něco z mé práce.
266
00:15:00,044 --> 00:15:05,061
Právě obíhá Jupiterův největší měsíc a pořizuje digitální fotografie s vysokým rozlišením.
267
00:15:06,373 --> 00:15:08,693
Penny. Pracuji v Království tvarohových koláčků.
268
00:15:09,377 --> 00:15:11,173
Pojď, ukážu ti ten fígl na sprchu.
269
00:15:11,173 --> 00:15:12,894
Bonne douche.
270
00:15:12,894 --> 00:15:14,700
Pro...prosím?
271
00:15:14,700 --> 00:15:16,828
To je francouzsky "Dobrou sprchu".
272
00:15:16,828 --> 00:15:19,173
Je to výraz, který umím říct v šesti jazycích.
273
00:15:19,906 --> 00:15:22,352
Nech si to na blog, Howarde.
274
00:15:29,986 --> 00:15:32,642
Tak a je to. Zasekává se, promiň.
275
00:15:32,642 --> 00:15:33,553
OK. Díky.
276
00:15:33,553 --> 00:15:36,160
Není zač. Stačí, když si stoupneš...dobře, já...
277
00:15:37,197 --> 00:15:37,958
Hele, Leonarde?
278
00:15:37,958 --> 00:15:40,048
Vlasové produkty jsou Sheldonovi.
279
00:15:40,048 --> 00:15:44,085
OK..Ehm...Můžu tě požádat o laskavost?
280
00:15:44,085 --> 00:15:45,125
Laskavost?
281
00:15:45,125 --> 00:15:48,347
Určitě. Můžeš mě požádat o laskavost. Rád ti prokážu laskavost.
282
00:15:49,416 --> 00:15:51,499
Nevadí, když odmítneš.
283
00:15:51,499 --> 00:15:53,216
Pravděpodobně neodmítnu.
284
00:15:53,699 --> 00:15:57,136
Není to věc, o kterou žádáš kluka, kterého jsi zrovna potkal.
285
00:15:58,149 --> 00:15:58,995
Wow.
286
00:16:05,037 --> 00:16:07,237
Proč tohle děláme?
287
00:16:07,245 --> 00:16:11,285
Protože mě Penny požádala o laskavost a já řekl "ano".
288
00:16:11,267 --> 00:16:15,445
Doufal jsem, že půjde o jiný druh laskavosti, ale o to nejde.
289
00:16:15,864 --> 00:16:17,921
Nechápu, proč si nemůže pořídit svou vlastní televizi.
290
00:16:17,921 --> 00:16:20,145
No ták, vždyť víš, jak to chodí u rozchodů.
291
00:16:20,145 --> 00:16:22,811
Ne, to nevím. A ty taky ne.
292
00:16:23,223 --> 00:16:28,587
Přece jsem se rozešel...holky se rozešly... V tomhle případě,
293
00:16:28,587 --> 00:16:33,539
je očividně nějaký spor s jejím expřítelem ohledně vlastnictví televize.
294
00:16:33,539 --> 00:16:36,076
Jen se snažila vyhnout se scéně.
295
00:16:36,076 --> 00:16:38,581
Takže my mu uděláme scénu.
296
00:16:38,581 --> 00:16:41,544
Žádná scéna nebude. My jsme dva a on je jeden.
297
00:16:41,544 --> 00:16:44,752
Leonarde, my dva nejsme schopni ani unést tu televizi.
298
00:16:46,611 --> 00:16:50,128
Takže, vy kluci pracujete s Leonardem a Sheldonem na univerzitě?
299
00:16:55,206 --> 00:16:58,000
Promiň, mluvíš anglicky?
300
00:16:58,110 --> 00:17:00,816
Ó, on mluví anglicky, jen nedokáže mluvit se ženami.
301
00:17:02,256 --> 00:17:03,750
Vážně? Proč?
302
00:17:03,750 --> 00:17:05,590
Je tak trochu mimoň.
303
00:17:08,379 --> 00:17:09,707
Pitíčko?
304
00:17:14,603 --> 00:17:15,995
Mluvit budu já.
305
00:17:15,995 --> 00:17:16,754
Ano?
306
00:17:16,754 --> 00:17:19,628
Zdravím, já jsem Leonard a tohle je Sheldon.
Zdravím.
307
00:17:19,628 --> 00:17:20,774
Co jsem ti...
308
00:17:22,194 --> 00:17:24,952
Přišli jsme pro Penninu televizi.
309
00:17:24,983 --> 00:17:25,886
Ztraťte se.
310
00:17:25,903 --> 00:17:27,216
Dobře, díky za váš čas.
311
00:17:27,552 --> 00:17:29,324
Takhle snadno to nevzdáme.
312
00:17:29,324 --> 00:17:34,102
Leonarde, ta televize je v domě. Nám byl přístup do domu odmítnut. Takže jsme tu skončili.
313
00:17:34,102 --> 00:17:36,855
Promiň? Kdybych to vzdal po první překážce,
314
00:17:36,855 --> 00:17:41,761
nikdy bych nedokázal ve Velkém třesku odhalit otisky teorie strun.
315
00:17:42,919 --> 00:17:45,489
Omlouvám se. Jaký máš plán?
316
00:17:59,027 --> 00:18:02,113
Je mi ctí vidět tvou mysl v akci.
317
00:18:02,934 --> 00:18:05,741
No tak, naše společné IQ činí dohromady 360.
318
00:18:05,741 --> 00:18:09,115
Měli bychom být schopni přijít na to, ja se dostat do pitomého baráku.
319
00:18:12,739 --> 00:18:14,190
Kolik myslíš, že je jejich společné IQ?
320
00:18:14,190 --> 00:18:15,819
Podrž ty dveře!
321
00:18:18,286 --> 00:18:19,393
Tady to je.
322
00:18:20,403 --> 00:18:22,454
Mluvit budu já.
323
00:18:22,454 --> 00:18:24,363
Dobrý nápad. Já budu jen svaly.
324
00:18:31,913 --> 00:18:33,142
Jo?
325
00:18:32,522 --> 00:18:35,350
Já jsem Leonard a tohle je Sheldon.
326
00:18:35,350 --> 00:18:36,838
Ze bzučáku.
327
00:18:38,057 --> 00:18:40,401
Jak jste se sakra dostali do baráku?
328
00:18:41,100 --> 00:18:44,081
Jsme vědci.
329
00:18:45,430 --> 00:18:47,446
Řekni mu o našem IQ.
330
00:18:59,577 --> 00:19:01,084
Leonarde...
331
00:19:01,084 --> 00:19:01,464
Co je?
332
00:19:01,464 --> 00:19:04,241
Ty kalhoty mi koupila máma.
Promiň.
333
00:19:05,261 --> 00:19:06,988
Budeš jí muset zavolat.
334
00:19:10,228 --> 00:19:13,638
Sheldone, moc mě to mrzí, že jsem tě do toho zatáhl.
335
00:19:13,638 --> 00:19:17,510
To nic. Není to poprvé, co mi vzali kalhoty a ani naposled.
336
00:19:17,710 --> 00:19:19,209
O mých pohnutkách jsi měl pravdu.
337
00:19:19,209 --> 00:19:22,664
Doufal jsem, že s Penny navážu vztah,
338
00:19:22,664 --> 00:19:25,622
který jednou vyústí v sex.
339
00:19:26,486 --> 00:19:28,673
No mě jsi z kalhot dostal.
340
00:19:30,404 --> 00:19:32,294
Každopádně jsem se poučil.
341
00:19:32,294 --> 00:19:34,088
Je mimo mojí ligu, skončil jsem s ní
342
00:19:34,088 --> 00:19:38,583
Budu dělat svou práci, jednoho dne dostanu Nobelovku a pak umřu sám.
343
00:19:38,583 --> 00:19:41,617
Takhle nepřemýšlej. Neumřeš sám.
344
00:19:41,593 --> 00:19:44,183
Díky Sheldone. Jsi dobrý přítel.
345
00:19:45,609 --> 00:19:48,455
A určitě nedostaneš Nobelovku.
346
00:19:49,305 --> 00:19:52,892
Sem si rád chodím po výpravách oddechnout.
347
00:19:52,892 --> 00:19:54,972
Mají skvělé domácí pivo.
348
00:19:55,049 --> 00:19:56,695
Wow. Super tygr.
349
00:19:56,695 --> 00:19:58,855
Jo, mám ho od 10. levelu.
350
00:19:59,788 --> 00:20:01,228
Jmenuje se Knoflík.
351
00:20:01,935 --> 00:20:03,972
Nicméně, kdybys měla vlastní herní postavu,
352
00:20:03,972 --> 00:20:07,109
mohli bychom si vyrazit, vydat se na výpravu.
353
00:20:07,109 --> 00:20:09,676
To zní zajímavě.
354
00:20:10,035 --> 00:20:10,733
Budeš o tom přemýšlet?
355
00:20:10,733 --> 00:20:13,575
Nemyslím, že o tom dokážu přestat přemýšlet.
356
00:20:15,503 --> 00:20:16,833
Hezký.
357
00:20:18,985 --> 00:20:20,029
Jsme doma.
358
00:20:20,029 --> 00:20:22,316
Panebože, co se stalo?
359
00:20:22,316 --> 00:20:24,217
No, tvůj bývalý tě pozdravuje
360
00:20:24,217 --> 00:20:27,879
a myslím, že zbytek je poměrně zřejmý.
361
00:20:28,179 --> 00:20:31,415
Moc mě to mrzí. Fakt jsem si myslela, že když tam půjdete vy místo mě,
362
00:20:31,415 --> 00:20:33,191
nebude takovej kretén.
363
00:20:33,191 --> 00:20:35,143
Ne, to byla odůvodněná hypotéza.
364
00:20:34,703 --> 00:20:37,788
To byla odůvodněná...? Co je to s tebou?
365
00:20:38,239 --> 00:20:42,732
Fakt mockrát děkuju, že jste tam šli a zkusili, jste...
366
00:20:42,732 --> 00:20:46,903
Jste fakt úžasní. Vážně.
367
00:20:46,903 --> 00:20:50,862
Co kdybyste na sebe něco hodili, já si dojdu pro kabelku a večeře jde na mě, jo?
368
00:20:50,862 --> 00:20:52,722
Vážně? Bezva.
Díky.
369
00:20:58,588 --> 00:21:00,572
Neskončil jsi s ní, viď?
370
00:21:02,188 --> 00:21:05,191
Naše děti budou chytré a krásné.
371
00:21:06,772 --> 00:21:09,452
Nemluvě, že imaginární.
372
00:21:15,931 --> 00:21:17,662
Nevadí ti thajské jídlo, Penny?
373
00:21:17,662 --> 00:21:18,567
Jasně.
374
00:21:18,567 --> 00:21:20,876
Nemůžeme si dát thajské jídlo. K obědu jsme měli indické.
375
00:21:20,876 --> 00:21:21,314
No a?
376
00:21:21,314 --> 00:21:23,033
Obě kuchyně jsou založeny na kari.
377
00:21:23,033 --> 00:21:23,959
No a?
378
00:21:23,959 --> 00:21:26,162
Bylo by to gastronomicky nadbytečné.
379
00:21:26,162 --> 00:21:28,749
Vidím, že té holce budeme muset všechno vysvětlovat.
380
00:21:29,951 --> 00:21:31,778
Nějaký nápad Raji?
381
00:21:33,610 --> 00:21:35,845
Na Lake Street zahni doleva a dej se na Colorado.
382
00:21:35,845 --> 00:21:39,033
Znám úžasný sushi bar, kde mají karaoke.
383
00:21:39,033 --> 00:21:40,594
No, to zní zábavně.
384
00:21:54,077 --> 00:21:56,117
Nevím, jaké jsou tvé vyhlídky globálně,
385
00:21:56,117 --> 00:21:58,221
ale co se týče populace v tomto autě,
386
00:21:58,221 --> 00:22:00,285
jsi učiněný macho.
387
00:22:06,647 --> 00:22:08,605
Překlad: stz_comp (stz_comp@centrum.cz)
........