1
00:00:05,940 --> 00:00:07,657
...levý kanál - pravý kanál...

2
00:00:07,907 --> 00:00:10,832
...vnitřní okruh - vnější okruh...

3
00:00:10,832 --> 00:00:14,057
Můžem zkusit.

4
00:00:24,480 --> 00:00:25,500
Ahoj.

5
00:00:25,750 --> 00:00:27,332
To ti to trvalo.

6
00:00:27,332 --> 00:00:30,042
Promiň. Vážně jsem hnal, co to šlo.

7
00:00:30,042 --> 00:00:34,690
Nemělo by honění být preferovaná metoda při darování spermatu?

8
00:00:34,690 --> 00:00:37,757
To je chytré. Ne, byl jsem rozptýlen etickým dilematem.

9
00:00:37,757 --> 00:00:40,080
Během masturbace.

10
00:00:41,036 --> 00:00:44,868
Ano. Přemýšlej o tomhle. Prodáváme svoje sperma Vysoko inteligenčně kvocientní spermobance,

11
00:00:44,868 --> 00:00:47,524
ale při tom nemůžeme zaručit vysoko inteligenčně kvocientního potomka.

12
00:00:47,774 --> 00:00:53,516
Extrémní inteligence je spíš mutace než migrace roje platýsů.

13
00:00:53,631 --> 00:00:56,571
Copak sis nevšiml těch videí, co tam měli?

14
00:00:57,077 --> 00:00:59,195
Nemůžu na to přestat myslet. My se zúčastňujeme podvodu.

15
00:00:59,445 --> 00:01:02,016
Nějaká ubohá žena vloží naděje do mých spermií

16
00:01:02,266 --> 00:01:08,173
Co když bude mít prcka, který nebude vědět jestli má použít integraci nebo derivování, když chce vypočíst plochu pod křivkou.

17
00:01:08,423 --> 00:01:09,619
Jsem si jist, že ho i tak bude milovat.

18
00:01:09,869 --> 00:01:11,326
Já bych nemohl.

19
00:01:12,251 --> 00:01:14,461
Sheldone, naplnil jsi kelímek nebo ne?

20
00:01:14,711 --> 00:01:17,509
Pochybuji, že ty kelímky jsou navrženy k plnění.

21
00:01:17,759 --> 00:01:22,155
Velikost umožňuje míření asi jako díra ve staré vestě.

22
00:01:23,000 --> 00:01:24,763
Tak pojď.

23
00:01:27,768 --> 00:01:30,075
Promiňte!
Vydržte.

24
00:01:35,533 --> 00:01:44,181
První rovně je "Egejské", osmá dolů je "Nabokov", 26. rovně je "MCM", 13. dolů je ... uhněte prstem ... "Kmen"

25
00:01:44,431 --> 00:01:47,931
Z čehož vznikne 18. rovně "Port au Prince"

26
00:01:48,396 --> 00:01:51,681
Vidíte? Papa Docův capitol.
To je Port au Prince.

27
00:01:53,995 --> 00:01:54,966
Haiti.

28
00:01:55,216 --> 00:01:57,840
Mohu vám pomoci?
Ano.

29
00:01:58,090 --> 00:02:03,126
Máme dva vklady. Teď jenom přidat pár vajec, strčit je do trouby, a počkat na géniovu TPAL hodnotu.

30
00:02:03,376 --> 00:02:09,686
Jen potenciálně géniovu. Mám sestru v podstatě se shodnou DNA výbavou, která dělá servírku v bistru.

31
00:02:11,543 --> 00:02:13,588
Přinesu vám šeky.
Děkujeme.

32
00:02:13,838 --> 00:02:15,776
Zadržte, prosím!

33
00:02:15,776 --> 00:02:18,886
Nemůžu si vzít peníze. Tohle není správné.

34
00:02:18,886 --> 00:02:20,774
Můžete minutku počkat?

35
00:02:21,024 --> 00:02:23,862
Jen nespěchejte. Já si zatím doluštím křížovku.

36
00:02:23,862 --> 00:02:26,838
Ou, počkat.

37
00:02:29,163 --> 00:02:35,691
Smím ti připomenout, že tohle byl tvůj nápad, snadno k penězům, abychom si mohli upgradovat naše internetové připojení?

38
00:02:35,741 --> 00:02:40,423
Leonarde, jakou radost může člověk mít ze zvýšené přenosové rychlosti, když při tom ztratí svou duši?

39
00:02:44,951 --> 00:02:47,622
Rádi bychom, abyste nám vrátila naše sperma.

40
00:02:50,577 --> 00:02:53,367
Vy by jste po mně chtěli vrátit vaše sperma.

41
00:02:53,417 --> 00:02:55,565
Ano, prosím.

42
00:02:54,965 --> 00:02:59,643
A chtěl byste ho v kelímku, nebo chcete vědět, jestli mám křišťálovou vázu?

43
00:03:00,043 --> 00:03:04,098
Vlastně bych dal přednost něčemu s víčkem.
Ale proboha.

44
00:03:04,198 --> 00:03:05,583
Co? Vždyť pojedeme autem.

45
00:03:08,733 --> 00:03:10,277
Pořád tě ještě žere ta spermobanka?

46
00:03:10,277 --> 00:03:11,927
Ne.

47
00:03:12,777 --> 00:03:16,011
Chceš slyšet zajímavou věc o schodech?

48
00:03:16,261 --> 00:03:17,661
Ani ne.

49
00:03:17,911 --> 00:03:21,938
Když se výška každého schodu změní o pouhé 2 mm, věšina lidí zakopne.

50
00:03:21,988 --> 00:03:23,788
Mně to nezajímá.

51
00:03:25,438 --> 00:03:26,995
2 mm? To se mi nezdá.

52
00:03:27,345 --> 00:03:31,083
Ne, je to tak. Provedl jsem skutečný experiment, když mi bylo 12 a otec si zlomil klíční kost.

53
00:03:32,647 --> 00:03:34,420
Takže proto tě poslali na školu do zahraničí?

54
00:03:34,470 --> 00:03:37,723
Ne, to byl následek mé práce s lasery.

55
00:03:43,297 --> 00:03:46,133
Nový soused?
Evidentně.

56
00:03:46,284 --> 00:03:48,480
Podstatné zlepšení oproti starému sousedovi.

57
00:03:49,698 --> 00:03:53,238
Transvestita se dvěma nátělníky a kožním ekzémem? Ano, to je

58
00:03:55,689 --> 00:03:56,988
Ou... Ahoj!

59
00:03:56,738 --> 00:03:57,746
Ahoj!
Ahoj.

60
00:03:57,946 --> 00:03:58,784
Ahoj!
Ahoj.

61
00:04:00,056 --> 00:04:00,734
Ahoj?

62
00:04:02,498 --> 00:04:04,284
Nechtěli jsme vyrušovat, bydlíme přes chodbu.

63
00:04:04,334 --> 00:04:06,033
Oú, to je krásné.

64
00:04:07,233 --> 00:04:14,443
Ó, my nebydlíme pohromadě. Bydlíme pohromadě, ale v oddělených heterosexuálních ložnicích.

65
00:04:14,693 --> 00:04:18,693
Aha, tak dobře. Řekla bych tedy, že jsem vaše nová sousedka. Penny.

66
00:04:18,443 --> 00:04:20,043
Leonard, Sheldon.
Ahoj!

67
00:04:20,093 --> 00:04:21,793
Ahoj!
Ahoj.

68
00:04:21,843 --> 00:04:22,943
Ahoj.

69
00:04:25,416 --> 00:04:29,146
No ... Vítej v domě!

70
00:04:29,146 --> 00:04:31,692
Díky! Možná by jsme někdy mohli zajít na kafe.

71
00:04:31,692 --> 00:04:32,692
Jo, Bezva!
Bezva.

72
00:04:32,743 --> 00:04:33,841
Bezva.
Bezva.

73
00:04:36,338 --> 00:04:37,338
No... Čau.
Čau.

74
00:04:37,341 --> 00:04:38,341
Čau.
Čau.

75
00:04:38,591 --> 00:04:39,591
Čau.

76
00:04:42,653 --> 00:04:44,471
Neměli bychom jí pozvat na oběd?

77
00:04:44,471 --> 00:04:46,471
Ne. Chceme začít 2. řadu Baltestar Galactica.

78
00:04:47,993 --> 00:04:49,593
Už jsme se dívali na DVD s 2. řadou.

79
00:04:49,671 --> 00:04:50,671
Ne s komentářem.

80
00:04:54,052 --> 00:04:58,129
Myslím, že bychom měli být dobří sousedé. Pozvat jí, aby se cítila vítanou.

81
00:04:58,224 --> 00:05:00,779
Nikdy jsme nepozvali Louie / Louis.

82
00:05:02,492 --> 00:05:05,629
To od nás nebylo hezké. Potřebujeme si rozšířit náš okruh.

83
00:05:05,869 --> 00:05:07,841
Mám hodně široký okruh.

84
00:05:08,691 --> 00:05:11,468
Mám 212 přátel na MySpace.

85
00:05:12,908 --> 00:05:15,036
Jo. A nikdy jsi žádného z nich nepotkal.

86
00:05:15,577 --> 00:05:17,644
To je na tom právě to kouzlo.

87
00:05:19,487 --> 00:05:21,377
Jdu jí pozvat.

88
00:05:22,177 --> 00:05:24,561
Dáme si dobré jídlo a popovídáme si.

89
00:05:24,611 --> 00:05:26,911
Popovídáme si? Ale my si nepovídáme. Alespoň ne Off-Line.

90
00:05:29,524 --> 00:05:35,618
Není to složité. Jenom posloucháš, co říká a pak ty řekneš něco příhodného jako odezvu.

91
00:05:36,434 --> 00:05:37,968
K jakému účelu?

92
00:05:39,834 --> 00:05:40,918
Ahoj! Znovu.

93
00:05:41,168 --> 00:05:42,368
Ahoj.
Ahoj.

94
00:05:42,718 --> 00:05:44,218
Ahoj.
Ahoj.

95
00:05:45,383 --> 00:05:48,159
No, ehmm... Přinesli jsme indické jídlo,

96
00:05:49,059 --> 00:05:52,809
a ...ehmm... vím, že stěhování může být stresující

97
00:05:52,859 --> 00:05:58,076
A zjistil jsem, že když já jsem ve stresu, tak dobré jídlo a společnost může mít uklidňující účinek.

98
00:05:58,926 --> 00:06:05,026
A navíc, kari je přírodní projímadlo a nemusím ti říkat, že čistá střeva znamenají...

99
00:06:05,398 --> 00:06:07,598
o jednu věc, se kterou máš starosti méně.

100
00:06:09,022 --> 00:06:11,348
Leonarde, vím, že nejsem expert, ale v kontextu s pozváním na oběd

101
00:06:11,398 --> 00:06:14,598
by ses měl vyhnout závislosti na pohybech ve vnitřnostech.

102
00:06:14,848 --> 00:06:17,308
Jé, vy mě zvete na jídlo?

103
00:06:17,558 --> 00:06:19,132
Ehm... Ano!

104
00:06:19,382 --> 00:06:22,064
To je tak hezké. Moc ráda.
Bezva!

105
00:06:22,314 --> 00:06:25,082
Tak co vy kluci takhle děláte, pro zábavu tady v okolí?

106
00:06:25,982 --> 00:06:27,982
No, dneska jsme zkoušeli masturbovat pro peníze.

107
00:06:38,938 --> 00:06:40,838
Fajn. Buď tu jako doma.

108
00:06:41,088 --> 00:06:43,013
Díky.

109
00:06:43,113 --> 00:06:44,538
Nemáš vůbec zač.

110
00:06:48,201 --> 00:06:50,688
Tohle vypadá vážně složitě. Leonarde tos psal ty?

111
00:06:50,938 --> 00:06:52,438
Vlastně, tohle je moje práce.

112
00:06:53,759 --> 00:06:54,788
Wow.

113
00:06:54,938 --> 00:06:59,938
Jo, víš, jenom trocha kvantové mechaniky plonutá s teorií strun.

114
00:07:00,088 --> 00:07:04,888
Ta část tady je jenom vtip. Je to parodie na Born-Oppenheimerovu aproximaci.

115
00:07:06,038 --> 00:07:09,933
Takže vy jste něco jako géniové z filmu "Čistá duše"?

116
00:07:10,183 --> 00:07:11,183
Jo.

117
00:07:12,814 --> 00:07:14,033
Tohle je vážně působivé.

118
00:07:14,083 --> 00:07:17,319
Já mám taky tabuli. Jestli máš ráda tabule. Tohle je moje tabule.

119
00:07:18,669 --> 00:07:20,041
Svatá dobroto!

120
00:07:19,941 --> 00:07:22,919
Jestli svatou dobrotou myslíš přeformulování věcí,

121
00:07:22,969 --> 00:07:26,969
co najdeš načmárané na zdech na pánských záchodcích v MIT, tak jistě.

122
00:07:27,319 --> 00:07:28,019
Co?

123
00:07:28,169 --> 00:07:31,969
Ale no tak. Kdo by neviděl tenhle diferenciál pod nápisem "Zlomené srdce"

124
00:07:32,619 --> 00:07:36,797
Alespoň jsem nemusel vytvořit 26 dimenzí, jenom aby mi seděla rovnice.

125
00:07:36,797 --> 00:07:38,622
Já je nevytvořil. Ony tam jsou.

126
00:07:38,622 --> 00:07:39,997
V jakém vesmíru?

127
00:07:40,047 --> 00:07:42,147
V každém z nich a o to jde.

128
00:07:42,397 --> 00:07:44,297
Nebude vám kluci vadit, když se do toho pustím?

129
00:07:44,347 --> 00:07:48,347
Ehm, Penny, ... tam sedím já.

130
00:07:49,728 --> 00:07:51,597
Tak se posaď ke mě.

131
00:07:52,504 --> 00:07:55,347
Né, já sedím tam.

132
00:07:55,597 --> 00:07:56,997
V čem je rozdíl?

133
00:07:57,047 --> 00:07:58,847
V čem je rozdíl?
A je to tady.

134
00:07:59,542 --> 00:08:02,797
V zimě je to místo dostatečně blízko radiátoru, aby tam bylo teplo,

135
00:08:01,547 --> 00:08:05,347
ale ne tak blízko, aby se člověk potil.

136
00:08:05,397 --> 00:08:07,397
V létě je to přesně v proudu vzduchu,

137
00:08:07,447 --> 00:08:10,347
který se vytvoří otevřením oken tady a tady.

138
00:08:10,597 --> 00:08:13,597
Televize není v úhlu, který je přímo naproti, což omezuje rozhovor,

139
00:08:13,647 --> 00:08:16,847
ani tak stranou, aby si člověk zablokoval páteř.

140
00:08:16,897 --> 00:08:20,597
Mohl bych pokračovat,... ale myslím, že už mě chápeš.

141
00:08:22,701 --> 00:08:24,747
Chceš, abych se posunula?
No...

142
00:08:24,997 --> 00:08:26,597
Tak si sedni někam jinam.

143
00:08:28,836 --> 00:08:29,736
Fajn.

144
00:08:48,292 --> 00:08:49,192
Sheldone, sedni!

145
00:08:51,469 --> 00:08:51,869
Áá.

146
00:08:54,923 --> 00:08:57,892
To je fajn! Nemíváme moc návštěv.

147
00:08:57,942 --> 00:09:00,772
To není pravda. Koothrappali a Wolowitz jsou tu skoro pořád.

148
00:09:00,772 --> 00:09:01,392
Já vím, ale...

149
00:09:01,142 --> 00:09:03,842
V úterý jsme hráli Klingonské Země - Město až do jedné ráno.

150
00:09:04,092 --> 00:09:04,892
Jo, pamatuju se.

151
00:09:05,142 --> 00:09:06,342
Jak můžeš říct, že tu nemáme návštěvy.

152
00:09:06,592 --> 00:09:07,192
Omlouvám se.

153
00:09:07,242 --> 00:09:07,942
To vyvolává negativní společenské implikace.

154
00:09:07,992 --> 00:09:09,692
Řekl jsem, že se omlouvám.

155
00:09:11,142 --> 00:09:14,189
Takže,... Klingonské Země - Město?

156
00:09:14,289 --> 00:09:18,440
Jo. Je to jako normální Země - Město, ale ... klingonsky.

157
00:09:21,576 --> 00:09:23,590
Tak to bylo dost o nás. Pověz nám něco o sobě!

158
00:09:24,606 --> 00:09:27,046
Ehm, o mně? OK.

159
00:09:27,046 --> 00:09:30,790
Jsem Střelec, což vám asi říká víc, než by se vám líbilo.

160
00:09:30,840 --> 00:09:34,740
Ano, říká to, že se účastníš masové kulturní desiluze,

161
00:09:34,790 --> 00:09:38,290
že zdánlivá poloha Slunce vůči náhodně definovaným souhvězdím,

162
00:09:38,340 --> 00:09:40,787
v čase tvého narození, má vliv na tvou osobnost.

163
00:09:43,022 --> 00:09:43,822
Účastním se čeho?

164
00:09:45,107 --> 00:09:50,227
Myslím, že Sheldon se snaží říct, že na Střelce bychom tě nehádali.

165
00:09:50,227 --> 00:09:52,227
Jo. Spousta lidí si myslí, že jsem vodní znamení.

166
00:09:53,608 --> 00:09:54,677
OK, co ještě...

167
00:09:55,172 --> 00:09:59,935
Jsem vegetariánka, kromě ryb. A občasného steaku. Miluju steaky!

168
00:10:01,342 --> 00:10:05,278
To je zajímavé. Leonard nestráví kukuřici.

169
00:10:10,305 --> 00:10:11,924
Nóó... A děláš někde?

170
00:10:11,974 --> 00:10:14,618
Jo, jasně. Dělám servírku v Království tvarohových koláčků.

171
00:10:14,668 --> 00:10:17,068
Óóó...Zbožňuju tvarohové koláče.

172
00:10:17,118 --> 00:10:18,063
Máš alergii na laktózu.

173
00:10:18,263 --> 00:10:20,563
Nejím je, jenom myslím, že je to dobrý nápad.

174
00:10:21,988 --> 00:10:23,882
Jo a taky píšu scénář.

175
00:10:23,963 --> 00:10:27,135
Je to o citlivé dívce, která přijede do LA z Lincolnu v Nebrasce,

176
00:10:27,140 --> 00:10:30,659
aby se stala herečkou, ale nakonec dělá servírku v

177
00:10:29,337 --> 00:10:30,963
Království tvarohových koláčků.

178
00:10:32,341 --> 00:10:34,338
Takže je to založení na tvém životě!

179
00:10:34,338 --> 00:10:35,833
Ne, já jsem z Omahy.

180
00:10:39,979 --> 00:10:41,816
Kdyby to natočili, šel bych na to.

181
00:10:41,831 --> 00:10:43,333
Já vím, že jo!

182
00:10:43,583 --> 00:10:45,826
Tak co ještě...emm...

183
00:10:46,382 --> 00:10:48,845
To je asi všechno.

184
00:10:48,876 --> 00:10:50,995
To je Pennin příběh.

185
00:10:51,003 --> 00:10:52,968
No, to znělo nádherně.

186
00:10:54,176 --> 00:10:55,811
To ano.

187
00:10:56,061 --> 00:10:58,793
Dokud jsem se nezamilovala do padoucha.

188
00:11:02,531 --> 00:11:04,041
<i>Co se děje?</i>

189
00:11:04,005 --> 00:11:05,113
<i>Já nevím.</i>

190
00:11:06,540 --> 00:11:08,740
Bože, byla jsem s ním 4 roky.

191
00:11:08,913 --> 00:11:11,510
4 roky ... to je jako celá střední.

192
00:11:11,563 --> 00:11:13,738
Tobě trvalo 4 roky dodělat střední?

193
00:11:16,816 --> 00:11:19,076
Já...nechápu, že jsem mu kdy věřila.

194
00:11:24,643 --> 00:11:26,813
Měl bych něco říct? Mám pocit, že bych měl něco říct.

195
00:11:26,888 --> 00:11:28,672
Ty? Ne, jenom to zhoršíš.

196
00:11:28,922 --> 00:11:31,182
Víte, co je na tom nejubožejší?

197
00:11:31,182 --> 00:11:34,569
I když nenávidím ty jeho lživé, podvádivé vnitřnosti...

198
00:11:34,569 --> 00:11:36,942
pořád ho miluju.

199
00:11:36,942 --> 00:11:38,749
Není to šílený?

200
00:11:38,749 --> 00:11:39,572
Ano.

201
00:11:42,154 --> 00:11:46,444
Né. Není to šílený. Je to ... je to paradox.

202
00:11:46,548 --> 00:11:49,790
Paradoxy jsou součástí přírody

203
00:11:49,790 --> 00:11:53,582
Vezmi si světlo. Když se podíváš na Huygense, světlo je vlnění,

204
00:11:53,582 --> 00:11:55,173
což potvrdily experimenty se dvěma štěrbinami.

205
00:11:55,173 --> 00:12:01,252
Ale pak přišel Albert Einstein a zjistil, že světlo se chová i jako částice.

206
00:12:03,175 --> 00:12:06,079
No, ale nezhoršil jsem to.

207
00:12:07,499 --> 00:12:09,972
Omlouvám se, jsem hrozná.

208
00:12:09,972 --> 00:12:12,708
A navíc jsem celá špinavá od stěhování

209
00:12:12,708 --> 00:12:13,809
a moje pitomá sprcha nefunguje.

210
00:12:13,809 --> 00:12:15,588
Naše spcha funguje.

211
00:12:16,455 --> 00:12:18,380
Vážně? Bylo by moc divný, kdybych jí použila?

212
00:12:18,280 --> 00:12:20,308
Ano.
Né.

213
00:12:20,208 --> 00:12:21,423
Ne?
Ne.

214
00:12:21,423 --> 00:12:22,276
Ne.

215
00:12:22,737 --> 00:12:24,479
Je přímo támhle.

216
00:12:24,805 --> 00:12:26,324
OK. Děkuju.

217
00:12:26,324 --> 00:12:28,073
Jste vážně hodní, kluci.

218
00:12:33,831 --> 00:12:36,825
No, to je zajímavý vývoj.

219
00:12:39,431 --> 00:12:40,580
Jak to?

220
00:12:40,780 --> 00:12:45,289
Už je to nějaká doba, co se v našem bytě svlékla nějaká žena.

221
00:12:45,289 --> 00:12:47,533
To není pravda. Pamatuješ na Díkuvzdání,

222
00:12:47,533 --> 00:12:50,228
jak moje babička s Alzheimerem měla ten záchvat?

223
00:12:52,267 --> 00:12:55,956
Uznávám připomínku. Je to už nějaká doba, co se nám tu svlékla žena

224
00:12:55,956 --> 00:12:58,068
a nechtěli jsme si po tom vyškrábat oči.

225
00:12:59,313 --> 00:13:02,442
Nejhorší bylo sledovat, jak porcuje toho krocana.

226
00:13:03,811 --> 00:13:06,820
Takže, čeho se tady vlastně snažíš dosáhnout?

227
00:13:07,250 --> 00:13:08,516
Prosím?

228
00:13:08,124 --> 00:13:11,076
Ta žena se s tebou nevyspí.

229
00:13:11,076 --> 00:13:13,490
Já se s ní nesnažím vyspat.

230
00:13:13,490 --> 00:13:15,748
Tak dobře. Potom nebudeš zklamaný.

231
00:13:16,776 --> 00:13:21,236
Proč myslíš, že by se mnou nespala? Jsem samec a ona samice.

232
00:13:21,236 --> 00:13:24,047
Ano, ale ne stejného druhu.

233
00:13:24,347 --> 00:13:28,667
Nechci se nechat unést hypotézami. Jen se snažím být dobrým sousedem.

234
00:13:28,667 --> 00:13:30,383
Aha, samozřejmě.

235
00:13:31,099 --> 00:13:33,500
Tím neříkám, že kdyby měl vniknout tělesný vztah,

236
00:13:33,500 --> 00:13:36,063
že bych se nezúčastnil.

237
00:13:37,383 --> 00:13:39,156
I když jen na krátko.

238
00:13:40,322 --> 00:13:46,266
Myslíš, že se tato šance zvýší, nebo sníží, když najde tvůj neslzopudný šampón "Luke Skywalker"?

239
00:13:47,783 --> 00:13:49,172
Je to šampón "Darth Vader".

240
00:13:51,384 --> 00:13:53,048
Luke Skywalker je kondicionér.

241
00:13:55,583 --> 00:13:56,672
Počkejte, až tohle uvidíte.

242
00:13:56,672 --> 00:13:58,337
Je to fantastický, neuvěřitelný.

243
00:13:58,337 --> 00:13:59,797
A co?

244
00:14:00,215 --> 00:14:05,137
Je to přednáška Stephena Hawkinga v MIT z roku 1974.

245
00:14:05,137 --> 00:14:06,359
Teď na to není vhodná doba.

246
00:14:06,359 --> 00:14:09,919
Je to z doby, než se z něj stal ten děsivý počítačový hlas.

247
00:14:12,621 --> 00:14:13,985
Jo, bezva. Vy kluci musíte odejít.

248
00:14:13,985 --> 00:14:14,513
Proč?

249
00:14:14,763 --> 00:14:15,618
Prostě teď není vhodná doba.

250
00:14:15,618 --> 00:14:17,829
Leonard tu má dámu.

251
00:14:17,778 --> 00:14:20,511
Jo, jasně. Babička je zase ve městě?

252
00:14:22,871 --> 00:14:26,581
Ne. A není to dáma. Je to nová sousedka.

253
00:14:26,581 --> 00:14:29,213
Počkej, fakt tu máte dámu?

254
00:14:29,213 --> 00:14:30,591
Mhm.

255
00:14:30,591 --> 00:14:32,698
A chceš, abychom odešli, protože očekáváš soulož?

256
00:14:34,319 --> 00:14:35,718
Neočekávám soulož.

257
00:14:35,718 --> 00:14:37,439
A je přístupná souloži?

258
00:14:37,439 --> 00:14:39,690
Mohl bys aspoň přestat říkat "soulož"?

259
00:14:39,733 --> 00:14:41,647
Technicky by to bylo coitus interuptis.

260
00:14:43,194 --> 00:14:46,266
Hej, je na to nějakej fígl, jak přepnout vodu z vany do sprchy?

261
00:14:46,266 --> 00:14:47,994
Ahoj. Pardon.

262
00:14:47,994 --> 00:14:49,605
Zdravím.

263
00:14:51,126 --> 00:14:52,949
Enchanté, mademoiselle.

264
00:14:54,429 --> 00:14:57,525
Howard Wolowitz, katedra aplikované fyziky na Caltechu.

265
00:14:57,525 --> 00:15:00,044
Možná znáte něco z mé práce.

266
00:15:00,044 --> 00:15:05,061
Právě obíhá Jupiterův největší měsíc a pořizuje digitální fotografie s vysokým rozlišením.

267
00:15:06,373 --> 00:15:08,693
Penny. Pracuji v Království tvarohových koláčků.

268
00:15:09,377 --> 00:15:11,173
Pojď, ukážu ti ten fígl na sprchu.

269
00:15:11,173 --> 00:15:12,894
Bonne douche.

270
00:15:12,894 --> 00:15:14,700
Pro...prosím?

271
00:15:14,700 --> 00:15:16,828
To je francouzsky "Dobrou sprchu".

272
00:15:16,828 --> 00:15:19,173
Je to výraz, který umím říct v šesti jazycích.

273
00:15:19,906 --> 00:15:22,352
Nech si to na blog, Howarde.

274
00:15:29,986 --> 00:15:32,642
Tak a je to. Zasekává se, promiň.

275
00:15:32,642 --> 00:15:33,553
OK. Díky.

276
00:15:33,553 --> 00:15:36,160
Není zač. Stačí, když si stoupneš...dobře, já...

277
00:15:37,197 --> 00:15:37,958
Hele, Leonarde?

278
00:15:37,958 --> 00:15:40,048
Vlasové produkty jsou Sheldonovi.

279
00:15:40,048 --> 00:15:44,085
OK..Ehm...Můžu tě požádat o laskavost?

280
00:15:44,085 --> 00:15:45,125
Laskavost?

281
00:15:45,125 --> 00:15:48,347
Určitě. Můžeš mě požádat o laskavost. Rád ti prokážu laskavost.

282
00:15:49,416 --> 00:15:51,499
Nevadí, když odmítneš.

283
00:15:51,499 --> 00:15:53,216
Pravděpodobně neodmítnu.

284
00:15:53,699 --> 00:15:57,136
Není to věc, o kterou žádáš kluka, kterého jsi zrovna potkal.

285
00:15:58,149 --> 00:15:58,995
Wow.

286
00:16:05,037 --> 00:16:07,237
Proč tohle děláme?

287
00:16:07,245 --> 00:16:11,285
Protože mě Penny požádala o laskavost a já řekl "ano".

288
00:16:11,267 --> 00:16:15,445
Doufal jsem, že půjde o jiný druh laskavosti, ale o to nejde.

289
00:16:15,864 --> 00:16:17,921
Nechápu, proč si nemůže pořídit svou vlastní televizi.

290
00:16:17,921 --> 00:16:20,145
No ták, vždyť víš, jak to chodí u rozchodů.

291
00:16:20,145 --> 00:16:22,811
Ne, to nevím. A ty taky ne.

292
00:16:23,223 --> 00:16:28,587
Přece jsem se rozešel...holky se rozešly... V tomhle případě,

293
00:16:28,587 --> 00:16:33,539
je očividně nějaký spor s jejím expřítelem ohledně vlastnictví televize.

294
00:16:33,539 --> 00:16:36,076
Jen se snažila vyhnout se scéně.

295
00:16:36,076 --> 00:16:38,581
Takže my mu uděláme scénu.

296
00:16:38,581 --> 00:16:41,544
Žádná scéna nebude. My jsme dva a on je jeden.

297
00:16:41,544 --> 00:16:44,752
Leonarde, my dva nejsme schopni ani unést tu televizi.

298
00:16:46,611 --> 00:16:50,128
Takže, vy kluci pracujete s Leonardem a Sheldonem na univerzitě?

299
00:16:55,206 --> 00:16:58,000
Promiň, mluvíš anglicky?

300
00:16:58,110 --> 00:17:00,816
Ó, on mluví anglicky, jen nedokáže mluvit se ženami.

301
00:17:02,256 --> 00:17:03,750
Vážně? Proč?

302
00:17:03,750 --> 00:17:05,590
Je tak trochu mimoň.

303
00:17:08,379 --> 00:17:09,707
Pitíčko?

304
00:17:14,603 --> 00:17:15,995
Mluvit budu já.

305
00:17:15,995 --> 00:17:16,754
Ano?

306
00:17:16,754 --> 00:17:19,628
Zdravím, já jsem Leonard a tohle je Sheldon.
Zdravím.

307
00:17:19,628 --> 00:17:20,774
Co jsem ti...

308
00:17:22,194 --> 00:17:24,952
Přišli jsme pro Penninu televizi.

309
00:17:24,983 --> 00:17:25,886
Ztraťte se.

310
00:17:25,903 --> 00:17:27,216
Dobře, díky za váš čas.

311
00:17:27,552 --> 00:17:29,324
Takhle snadno to nevzdáme.

312
00:17:29,324 --> 00:17:34,102
Leonarde, ta televize je v domě. Nám byl přístup do domu odmítnut. Takže jsme tu skončili.

313
00:17:34,102 --> 00:17:36,855
Promiň? Kdybych to vzdal po první překážce,

314
00:17:36,855 --> 00:17:41,761
nikdy bych nedokázal ve Velkém třesku odhalit otisky teorie strun.

315
00:17:42,919 --> 00:17:45,489
Omlouvám se. Jaký máš plán?

316
00:17:59,027 --> 00:18:02,113
Je mi ctí vidět tvou mysl v akci.

317
00:18:02,934 --> 00:18:05,741
No tak, naše společné IQ činí dohromady 360.

318
00:18:05,741 --> 00:18:09,115
Měli bychom být schopni přijít na to, ja se dostat do pitomého baráku.

319
00:18:12,739 --> 00:18:14,190
Kolik myslíš, že je jejich společné IQ?

320
00:18:14,190 --> 00:18:15,819
Podrž ty dveře!

321
00:18:18,286 --> 00:18:19,393
Tady to je.

322
00:18:20,403 --> 00:18:22,454
Mluvit budu já.

323
00:18:22,454 --> 00:18:24,363
Dobrý nápad. Já budu jen svaly.

324
00:18:31,913 --> 00:18:33,142
Jo?

325
00:18:32,522 --> 00:18:35,350
Já jsem Leonard a tohle je Sheldon.

326
00:18:35,350 --> 00:18:36,838
Ze bzučáku.

327
00:18:38,057 --> 00:18:40,401
Jak jste se sakra dostali do baráku?

328
00:18:41,100 --> 00:18:44,081
Jsme vědci.

329
00:18:45,430 --> 00:18:47,446
Řekni mu o našem IQ.

330
00:18:59,577 --> 00:19:01,084
Leonarde...

331
00:19:01,084 --> 00:19:01,464
Co je?

332
00:19:01,464 --> 00:19:04,241
Ty kalhoty mi koupila máma.
Promiň.

333
00:19:05,261 --> 00:19:06,988
Budeš jí muset zavolat.

334
00:19:10,228 --> 00:19:13,638
Sheldone, moc mě to mrzí, že jsem tě do toho zatáhl.

335
00:19:13,638 --> 00:19:17,510
To nic. Není to poprvé, co mi vzali kalhoty a ani naposled.

336
00:19:17,710 --> 00:19:19,209
O mých pohnutkách jsi měl pravdu.

337
00:19:19,209 --> 00:19:22,664
Doufal jsem, že s Penny navážu vztah,

338
00:19:22,664 --> 00:19:25,622
který jednou vyústí v sex.

339
00:19:26,486 --> 00:19:28,673
No mě jsi z kalhot dostal.

340
00:19:30,404 --> 00:19:32,294
Každopádně jsem se poučil.

341
00:19:32,294 --> 00:19:34,088
Je mimo mojí ligu, skončil jsem s ní

342
00:19:34,088 --> 00:19:38,583
Budu dělat svou práci, jednoho dne dostanu Nobelovku a pak umřu sám.

343
00:19:38,583 --> 00:19:41,617
Takhle nepřemýšlej. Neumřeš sám.

344
00:19:41,593 --> 00:19:44,183
Díky Sheldone. Jsi dobrý přítel.

345
00:19:45,609 --> 00:19:48,455
A určitě nedostaneš Nobelovku.

346
00:19:49,305 --> 00:19:52,892
Sem si rád chodím po výpravách oddechnout.

347
00:19:52,892 --> 00:19:54,972
Mají skvělé domácí pivo.

348
00:19:55,049 --> 00:19:56,695
Wow. Super tygr.

349
00:19:56,695 --> 00:19:58,855
Jo, mám ho od 10. levelu.

350
00:19:59,788 --> 00:20:01,228
Jmenuje se Knoflík.

351
00:20:01,935 --> 00:20:03,972
Nicméně, kdybys měla vlastní herní postavu,

352
00:20:03,972 --> 00:20:07,109
mohli bychom si vyrazit, vydat se na výpravu.

353
00:20:07,109 --> 00:20:09,676
To zní zajímavě.

354
00:20:10,035 --> 00:20:10,733
Budeš o tom přemýšlet?

355
00:20:10,733 --> 00:20:13,575
Nemyslím, že o tom dokážu přestat přemýšlet.

356
00:20:15,503 --> 00:20:16,833
Hezký.

357
00:20:18,985 --> 00:20:20,029
Jsme doma.

358
00:20:20,029 --> 00:20:22,316
Panebože, co se stalo?

359
00:20:22,316 --> 00:20:24,217
No, tvůj bývalý tě pozdravuje

360
00:20:24,217 --> 00:20:27,879
a myslím, že zbytek je poměrně zřejmý.

361
00:20:28,179 --> 00:20:31,415
Moc mě to mrzí. Fakt jsem si myslela, že když tam půjdete vy místo mě,

362
00:20:31,415 --> 00:20:33,191
nebude takovej kretén.

363
00:20:33,191 --> 00:20:35,143
Ne, to byla odůvodněná hypotéza.

364
00:20:34,703 --> 00:20:37,788
To byla odůvodněná...? Co je to s tebou?

365
00:20:38,239 --> 00:20:42,732
Fakt mockrát děkuju, že jste tam šli a zkusili, jste...

366
00:20:42,732 --> 00:20:46,903
Jste fakt úžasní. Vážně.

367
00:20:46,903 --> 00:20:50,862
Co kdybyste na sebe něco hodili, já si dojdu pro kabelku a večeře jde na mě, jo?

368
00:20:50,862 --> 00:20:52,722
Vážně? Bezva.
Díky.

369
00:20:58,588 --> 00:21:00,572
Neskončil jsi s ní, viď?

370
00:21:02,188 --> 00:21:05,191
Naše děti budou chytré a krásné.

371
00:21:06,772 --> 00:21:09,452
Nemluvě, že imaginární.

372
00:21:15,931 --> 00:21:17,662
Nevadí ti thajské jídlo, Penny?

373
00:21:17,662 --> 00:21:18,567
Jasně.

374
00:21:18,567 --> 00:21:20,876
Nemůžeme si dát thajské jídlo. K obědu jsme měli indické.

375
00:21:20,876 --> 00:21:21,314
No a?

376
00:21:21,314 --> 00:21:23,033
Obě kuchyně jsou založeny na kari.

377
00:21:23,033 --> 00:21:23,959
No a?

378
00:21:23,959 --> 00:21:26,162
Bylo by to gastronomicky nadbytečné.

379
00:21:26,162 --> 00:21:28,749
Vidím, že té holce budeme muset všechno vysvětlovat.

380
00:21:29,951 --> 00:21:31,778
Nějaký nápad Raji?

381
00:21:33,610 --> 00:21:35,845
Na Lake Street zahni doleva a dej se na Colorado.

382
00:21:35,845 --> 00:21:39,033
Znám úžasný sushi bar, kde mají karaoke.

383
00:21:39,033 --> 00:21:40,594
No, to zní zábavně.

384
00:21:54,077 --> 00:21:56,117
Nevím, jaké jsou tvé vyhlídky globálně,

385
00:21:56,117 --> 00:21:58,221
ale co se týče populace v tomto autě,

386
00:21:58,221 --> 00:22:00,285
jsi učiněný macho.

387
00:22:06,647 --> 00:22:08,605
Překlad: stz_comp (stz_comp@centrum.cz)





































































































........