1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Stazene z www.opensubtitles.org

2
00:00:39,800 --> 00:00:51,800
Z anglických titles přeložil Š A K A L
sakmobil@centrum.cz (CSFD nick: Šakalík)

3
00:00:54,700 --> 00:01:02,700
Pozn. překladatele: Kdyby se vám zdálo,
že tam ti lidi občas mluví z cesty,

4
00:01:03,000 --> 00:01:10,800
tak to není špatným překladem ale tím,
že TAM FAKT MLUVÍ Z CESTY. :-)

5
00:01:13,100 --> 00:01:16,700
Toho dne mě zavolali do jednoho
horského hotelu.

6
00:01:18,600 --> 00:01:21,500
Ten hotel se jmenoval "U mrtvého horolezce".

7
00:01:21,900 --> 00:01:24,200
A dostat se tam bylo docela obtížné.

8
00:01:24,600 --> 00:01:30,100
HOTEL U MRTVÉHO HOROLEZCE

9
00:01:32,900 --> 00:01:35,900
Od té doby uplynulo již mnoho let,

10
00:01:36,000 --> 00:01:41,400
ale přesto docela často, během
nudných služeb nebo bezesných nocí,

11
00:01:41,700 --> 00:01:44,100
si vybavuju, co se stalo,

12
00:01:44,500 --> 00:01:49,000
a stále se nemohu rozhodnout,
zda jste tehdy jednal správně, nebo ne.

13
00:01:52,500 --> 00:01:57,800
Scénář Arkadi STRUGATSKI
a Boriss STRUGATSKI

14
00:02:00,600 --> 00:02:04,300
Režie Grigori KROMANOV

15
00:02:04,700 --> 00:02:08,200
Kamera Jüri SILLART

16
00:02:08,600 --> 00:02:12,200
Produkce Tőnu VIRVE

17
00:02:12,500 --> 00:02:16,200
Hudba Sven GRÜNBERG

18
00:02:19,400 --> 00:02:25,000
Zvláštní je, že jsem nikomu nemohl
říct, co se vlastně stalo.

19
00:02:25,000 --> 00:02:28,800
Ani své ženě, ani přátelům,
ani nadřízeným.

20
00:02:28,800 --> 00:02:31,600
Jediný, kdo zná celou pravdu, jsem já.

21
00:05:18,500 --> 00:05:23,000
To je ten horolezec.
Strhla ho lavina.

22
00:05:23,500 --> 00:05:28,200
Leťel 500 metrů vstříc smrti.

23
00:05:30,000 --> 00:05:32,400
........