1
00:01:30,840 --> 00:01:34,276
Ať mu otevřou dveře od cely.
Nechte ho utéct.

2
00:01:34,400 --> 00:01:39,030
To je nepřípustné. Může to
mít nepříjemné následky.

3
00:01:39,160 --> 00:01:42,630
- Přesně tak. - Je to odpovědnost
nejvyššího řádu.

4
00:01:42,760 --> 00:01:46,275
- Pane Wilsone, pochopte...
- Nechte si ty kecy, sakra.

5
00:01:46,400 --> 00:01:50,518
Mám toho plné zuby.
Na následky se vykašlete.

6
00:01:50,640 --> 00:01:54,952
Když to nevyjde, zodpovím si to já.
Otevřte dveře, ať uteče.

7
00:01:55,080 --> 00:01:59,710
Jinak to nejde. Ať si ti
nahoře běsní, jak chtějí.

8
00:01:59,840 --> 00:02:04,868
Tyhle ohavnosti musí být
vymýceny! Rozumíte? Vymýceny!

9
00:02:17,760 --> 00:02:19,990
<i>Todos los pasajeros desembarquen.</i>

10
00:02:20,120 --> 00:02:23,032
Všichni cestující ať se připraví k vylodění.

11
00:02:23,160 --> 00:02:26,311
Cestuji kvůli zdraví.

12
00:02:26,440 --> 00:02:29,557
<i>Tengan lístos sus pasaportes.</i>

13
00:02:29,680 --> 00:02:31,830
Připravte si pasy.

14
00:02:33,000 --> 00:02:35,434
Cestuji kvůli zdraví.

15
00:02:42,120 --> 00:02:46,716
<i>- Sus negocíos en este país, seńora?
- Je n'aí pas comprís.</i>

16
00:02:46,840 --> 00:02:50,276
- Nerozumím.
- Důvod vaší návštěvy?

17
00:02:50,400 --> 00:02:52,356
Jedu za manželem.

18
00:02:53,240 --> 00:02:55,196
Další, prosím.

19
00:03:00,360 --> 00:03:02,510
Stefan Polaski.

20
00:03:02,640 --> 00:03:05,712
- Odbav ho.
- Důvod vaší návštěvy?

21
00:03:05,840 --> 00:03:08,877
- Cestuji kvůli zdraví.
- Cože?

22
00:03:10,560 --> 00:03:15,680
- Cestuji kvůli zdraví.
- Odkud pocházíte?
........