{1}{1}23.976|www.titulky.com
{24}{96}Volně přeložil z Eng titulků |a Pl dabingu © Oldtex 2010.
{912}{1002}VE JMÉNU CTI
{1040}{1101}Již více než dva měsíce se bývalí vojáci domáhají své odměny.
{1103}{1176}Demonstrace ve stínu Capitolu dosáhly vrcholu.
{1180}{1243}Od počátku června se skoro 18 000 veteránů...
{1249}{1344}světové války z roku 1917, kteří jsou bez domova a hladovějící
{1346}{1431}... se svými rodinami utábořilo nad řekou v Anacostla ...
{1433}{1511}... a požadují zaplacení jejich slíbené vojenské odměny.
{1522}{1602}Dnes zahynul jeden policista a jeden z demonstrantů ...
{1604}{1654}... při potyčkách s místní policií.
{1656}{1723} President Hoover okamžitě nařídit armádě ...
{1725}{1783}pod vedením generála McArthura ...
{1784}{1822}... potlačit demonstrace veteránů.
{1825}{1936}Patnáct set mužů federálních vojenských jednotek, |kombinovaných sil pěšího pluku, kavalérie...
{1939}{1986}... a nově vytvořené divize obrněného vojska...
{1988}{2099}... reagovali na presidentovo prohlášení a |postavili se proti vzbouřeným veteránům.
{2232}{2310}Generále, můžete nám něco říct |o postupu proti bývalým vojákům?
{2315}{2343}Sledujte mě.
{2534}{2582}My jen chceme, co nám patří.
{2613}{2680}POŽADUJEME IHNED VYPLACENÍ ŽOLDU
{2835}{2886}Seržante, rozvinout zástavy!
{2892}{2981}Majore Hardesty, pane. |Myslím si, že vědí, co jsme za vojsko.
{3021}{3099}Splňte rozkaz, seržante Libbey. |A bez odmluv!
{3132}{3170}Rozvinout zástavy!
{3247}{3305}Čekejte na můj rozkaz!
{3740}{3764}Vytáhnout ...
{3812}{3838}... šavle!
{4390}{4424}Vydal jsem rozkaz, seržante!
{4432}{4480}Ten rozkaz je proti mému svědomí, pane!
{4526}{4578}Tito lidé s námi sloužili ve Francii.
{4633}{4699}A domáhají se pouze toho, co jim bylo slíbeno.
{4849}{4904}To je vzpoura, seržante Libbey.
{4936}{4982}Jste zatčen, pane!
{4985}{5028}Vy a vaši muži se vrátíte do kasáren.
{5030}{5076}Osobně za ně ručíte!
{5831}{5861}Kupředu!
{7370}{7430}Vojáci zaútočili na příkaz generála McArthura na dav.
{7432}{7503}Armáda Spojených států útočí |na své vlastní veterány ...
{7505}{7551}Jejich tábory jsou zničené!
{7552}{7596}Toto je národní hanba...
{7598}{7649}... jsou to jedny z nejtemnějších hodin| v dějinách Spojených států.
{7661}{7757}TEXAS|... o dva roky později ...
{8451}{8479}Zatraceně ...
{8514}{8538}Jste v pořádku?
{8540}{8582}Co si myslíte, že děláte?
{8585}{8610}Jdu po cestě.
{8612}{8653}To je ale cesta pro auta!
{8655}{8686}Jo, když ho máte.
{8737}{8779}Podle mně vypadáte v pořádku.
{9041}{9073}Kam máte namířeno?
{9131}{9167}Dolů k hranici.
{9244}{9277}Nastupte si do auta!
{9312}{9335}Co?
{9378}{9447}Řekla jsem "Nastupte si do auta, " idiote!
{9456}{9490}Tohle je písečná bouře.
{9783}{9812}Jste velmi laskavá.
{9889}{9931}Jsem Marsh Buxton, madam.
{9954}{10014}Pouze moji dobří přátelé mi říkají idiote.
{10062}{10123}Jmenuji se Jessica Stuart |a nejsem váš dobrý přítel.
{11052}{11113}Překvapilo Vás to, že ano?
{11242}{11273}Kovboj v uniformě.
{11311}{11343}Mělo mě to napadnout.
{11662}{11686}Promiňte.
{11740}{11807}Pane! Ubikace pro mladší dustojníky |jsou v poslední budově ...
{11809}{11894}... na levé straně prostoru pro cvičení.|Velitelská budova je před námi.
{11902}{11931}Děkuji Vám, vojíne.
{11933}{11965}Ještě k té ženě, pane.
{11970}{12036}Dámské návštěvy jsou |v těchto prostorách zakázány, pane.
{12045}{12084}S veškerým patřičným respektem...
{12092}{12128}... ona není mou přítelkyní.
{12216}{12259}Jsem Jessica Stuartová, vojíne.
{12279}{12350}Stuartová? Od plukovníka Stuarta, madam?
{12390}{12419}Svatý Mojžíš!
{12449}{12501}Dcera velícího dustojníka?
{12533}{12593}Ta zpráva Vám vzala dech, že ano?
{13117}{13199}Podívejme se, byl jste čtvrtý ve vaší třídě|ve West Pointu...
{13220}{13264}... mluvíte třemi jazyky...
{13281}{13378}... a podle tohoto dokladu |jste všeobecným odborníkem.
{13388}{13478}Něčemu ale nerozumím.|Proč by vzali muže tak zvláštního...
{13479}{13583}... plýtvali jeho skušenostmi a nakonec ho |poslali do zastrčeného místa jako je toto?
{13585}{13615}Já ne -....
{13691}{13719}Teď už rozumím!
{13845}{13869}Poslouchejte!
{13891}{13946}Možná, že by jste mi sám rád vysvětlil ...
{13950}{13998}co se týče tohoto incidentu ...
{14000}{14105}... proč jste se popral s nějakým| důstojníkem v předešlém místě?
{14136}{14175}To byl čestný vojenský zápas, pane.
{14176}{14219}Týral svého koně...
{14232}{14262}... a já jsem mu to překazil.
{14310}{14338}Vyhrál jste?
{14364}{14395}Ano, pane.
{14457}{14499}Dovolte, abych se vás na něco zeptal.
{14594}{14637}Máte problém s nadřízenými?
{14668}{14692}Ano, pane.
{14725}{14778}Tady nebudete mít žádné problémy s nadřízenými.
{14780}{14827}Doufám, že to chápete!
{14835}{14897}Kavalérie ma i bez Vás dost problémů. |Disciplína ...
{14910}{14951}... a morálka je důležitá ...
{14952}{15029}... a podstatná pro mé i Vaše přežití, rozumíte?
........