1
00:00:32,615 --> 00:00:35,617
<i>... další spojení přerušeno</i>
<i>a většina výbuchů je v hlavním městě.</i>

2
00:00:35,744 --> 00:00:38,912
<i>K výbuchům také dochází v Tikritu,</i>

3
00:00:38,997 --> 00:00:42,791
<i>rodišti Saddáma Husajna</i>
<i>a středisku jeho klanu.</i>

4
00:00:42,917 --> 00:00:46,045
<i>... stejně jako následky</i>
<i>podobných výbuchů...</i>

5
00:00:46,129 --> 00:00:50,507
<i>Jen před pár vteřinami</i>
<i>otřásla tímto městem další velká exploze.</i>

6
00:00:51,426 --> 00:00:54,636
<i>Řízené střely a letadla nepřetržitě útočí</i>

7
00:00:54,763 --> 00:00:56,472
<i>na Bagdád.</i>

8
00:00:56,598 --> 00:00:57,639
19. března 2003

9
00:00:57,766 --> 00:01:01,143
<i>Dnes večer nelze pochybovat o tom,</i>
<i>že válka začala...</i>

10
00:01:01,269 --> 00:01:02,269
Bagdád, Irák

11
00:01:02,353 --> 00:01:05,481
<i>... a irácké hlavní město je v naprostém šoku.</i>

12
00:01:14,115 --> 00:01:15,783
Nech toho! Je tu málo místa!

13
00:01:20,330 --> 00:01:22,122
Honem! Musíme rychle odsud!

14
00:01:23,333 --> 00:01:26,126
Všichni dolů po schodech!

15
00:01:30,006 --> 00:01:31,006
Pane generále...

16
00:01:33,510 --> 00:01:36,303
Pane generále Al Rawi, musíme pryč.

17
00:01:47,524 --> 00:01:48,524
Rychle!

18
00:01:53,530 --> 00:01:57,199
Ayade, běž do auta. Hned za tebou přijdu.

19
00:02:05,583 --> 00:02:08,877
Seyyede, pošli muže do úkrytů.

20
00:02:09,379 --> 00:02:11,880
Ať počkají na můj pokyn.

21
00:02:12,215 --> 00:02:13,590
Rozkaz, pane generále.

22
00:02:47,375 --> 00:02:48,375
O čtyři týdny později

23
00:02:48,459 --> 00:02:51,753
<i>Blížíme se k cíli 3 - 5 - 9.</i>

24
00:02:51,921 --> 00:02:54,423
DIWANIYA, TOVÁRNA NA CHEMICKÉ
........