1
00:00:00,000 --> 00:00:01,433
V předchozích dílech Sanctuary...
2
00:00:01,521 --> 00:00:02,521
Strávil jsem svůj
dospělý život
3
00:00:02,522 --> 00:00:03,555
prací s abnormály,
4
00:00:03,556 --> 00:00:04,790
a teď jeden jsem.
5
00:00:04,791 --> 00:00:05,758
Můj otec mi nikdy
nedal dárek,
6
00:00:05,759 --> 00:00:07,493
který by neměl
nějakou hodnotu.
7
00:00:07,494 --> 00:00:08,494
Co je to za místo?
8
00:00:08,495 --> 00:00:09,662
Myslíte, že existuje?
9
00:00:09,663 --> 00:00:11,297
Pokud ano,
musíme ho najít.
10
00:00:44,898 --> 00:00:46,365
Potichu.
11
00:00:46,366 --> 00:00:48,467
To jsem já.
12
00:00:50,403 --> 00:00:51,503
Co to ksakru?
13
00:00:52,539 --> 00:00:53,972
Nemohl jsem spát.
14
00:00:53,973 --> 00:00:56,542
Mizero jeden.
15
00:00:56,543 --> 00:00:58,644
Jak jsi se
sem dostal?
16
00:01:01,081 --> 00:01:03,449
Nechal jsem půllitra
whisky O'Brienovi.
17
00:01:03,450 --> 00:01:04,783
Jakmile to
s ním seklo...
18
00:01:07,020 --> 00:01:08,287
Chceš si zahrát hru?
19
00:01:08,288 --> 00:01:09,288
Žolíky?
20
00:01:09,289 --> 00:01:10,422
V tuhle hodinu?
21
00:01:10,423 --> 00:01:11,623
Budu rozdávat,
jenom rychlovku.
22
00:01:13,860 --> 00:01:14,893
Jednu.
23
00:01:23,636 --> 00:01:24,636
Jsi v pořádku?
24
00:01:24,637 --> 00:01:25,637
Já ti nevím.
25
00:01:25,638 --> 00:01:29,108
Celý den se
necítím dobře.
26
00:01:29,109 --> 00:01:31,410
Na večeři jsem neměl chuť
27
00:01:31,411 --> 00:01:33,312
a moje srdce bije
jak o závod.
28
00:01:33,313 --> 00:01:35,848
A přísahám, že mohu...
29
00:01:36,850 --> 00:01:37,783
Co?
30
00:01:42,055 --> 00:01:43,922
Slyšet věci.
31
00:01:43,923 --> 00:01:45,724
Jako?
32
00:01:45,725 --> 00:01:47,326
Ostatní,
33
00:01:47,327 --> 00:01:49,428
jak dýchají.
34
00:01:49,429 --> 00:01:51,063
Tanner, o tři
dveře dole,
35
00:01:51,064 --> 00:01:54,433
s tou jeho pravidelností
sípavě oddychuje.
36
00:01:54,434 --> 00:01:57,002
Mary na konci chodby
37
00:01:57,003 --> 00:01:59,104
krátce, rychle,
38
00:01:59,105 --> 00:02:02,608
jako kdyby měla sen.
39
00:02:02,609 --> 00:02:05,043
Já nic neslyším.
40
00:02:05,044 --> 00:02:08,881
Mluvil jsi s paní Myersovou?
41
00:02:08,882 --> 00:02:10,115
Dala mi nějakou injekci.
42
00:02:10,116 --> 00:02:13,852
Řekla mi,
abych se nestrachoval.
43
00:02:13,853 --> 00:02:16,088
Liame, jen v klidu.
44
00:02:16,089 --> 00:02:18,757
Chci jít zase spát, což?
45
00:02:44,850 --> 00:02:46,320
Titulky vytvořil tým CST.
46
00:02:46,320 --> 00:02:48,550
Překlad: Afixx, Overlord, The Doctor
Korekce: Halajda
47
00:02:48,550 --> 00:02:50,660
sanctuary.sff.cz
48
00:02:59,695 --> 00:03:00,267
- Ahoj.
- Ahoj.
49
00:03:00,367 --> 00:03:03,235
Kate a Big Guy vzkazují
"hasta luego".
50
00:03:03,236 --> 00:03:04,837
Nabídli, že s sebou
přivezou čupakabru,
51
00:03:04,838 --> 00:03:06,372
ale řekl jsem jim,
že zrovna nehledáš nic ostrého.
52
00:03:07,941 --> 00:03:08,941
Velice vtipné.
53
00:03:08,942 --> 00:03:10,376
Co je to?
54
00:03:10,377 --> 00:03:12,277
Někdo viděl vlkodlaka?
55
00:03:12,278 --> 00:03:14,079
Jo, my tady nepoužívám
to slovo na v.
56
00:03:14,080 --> 00:03:15,414
Jo, pravda.
Je to HUM.
57
00:03:15,415 --> 00:03:17,049
Hyper-urychlený měňavec.
58
00:03:17,050 --> 00:03:18,350
Moc ti děkuji.
59
00:03:18,351 --> 00:03:20,252
Takže si myslíš, že je víc
takových jako ty?
60
00:03:20,253 --> 00:03:21,587
Jo...
61
00:03:21,588 --> 00:03:24,189
Tyhle věci jsou
většinou bouda.
62
00:03:24,190 --> 00:03:26,125
Dobrá, takže jsi zvědavý,
63
00:03:26,126 --> 00:03:27,593
ale bojíš se zeptat šéfové,
64
00:03:27,594 --> 00:03:29,194
jestli bys mohl jet.
65
00:03:29,195 --> 00:03:31,130
Jo, za posledních
sto let
66
00:03:31,131 --> 00:03:32,398
byli vlkodlaci
několikrát spatřeni
67
00:03:32,399 --> 00:03:33,665
v té oblasti severní
Anglie, chápeš?
68
00:03:33,666 --> 00:03:35,067
Opravdu?
69
00:03:35,068 --> 00:03:37,136
Jo, je to soustředěné
v okruhu 30 kilometrů
70
00:03:37,137 --> 00:03:38,370
okolo města nazývaného Oldham.
71
00:03:38,371 --> 00:03:40,205
Oldham.
72
00:03:40,206 --> 00:03:41,473
Možná to je něco ve vodě.
73
00:03:41,474 --> 00:03:42,441
Nebo v Guinnessu.
74
00:03:42,442 --> 00:03:43,675
Na tom nesejde.
75
00:03:43,676 --> 00:03:44,743
Tyhle věci nejsou
nikdy pravdivé.
76
00:03:44,744 --> 00:03:46,078
Víš, co tím myslím?
77
00:03:46,079 --> 00:03:48,380
Guinness...
78
00:03:48,381 --> 00:03:49,214
Pojeďme
79
00:03:49,215 --> 00:03:50,616
Cože?
80
00:03:50,617 --> 00:03:52,584
Vyrazíme na výlet,
jak Butch a Sundance.
81
00:03:52,585 --> 00:03:55,087
A co Magnusová
a magneťák?
82
00:03:55,088 --> 00:03:56,422
Ty dva jsou celí posedlí
modelem města,
83
00:03:56,423 --> 00:03:57,389
ani si nevšimnou,
že jsme pryč.
84
00:03:58,491 --> 00:03:59,958
Myslíš to vážně?
85
00:03:59,959 --> 00:04:01,393
Jo. Hele, pokud se ukáže,
že to byla fáma,
86
00:04:01,394 --> 00:04:02,428
aspoň se trochu zasmějeme.
87
00:04:02,429 --> 00:04:04,363
Jo, co když zjistíme...
88
00:04:04,364 --> 00:04:05,631
No, pak můžeme
zavolat vojáky.
89
00:04:05,632 --> 00:04:07,132
No tak, chlape,
90
00:04:07,133 --> 00:04:08,167
už cítím chuť
teplého piva
91
00:04:08,168 --> 00:04:09,201
a pečených brambor.
92
00:04:09,202 --> 00:04:11,036
No tak.
93
00:04:11,037 --> 00:04:12,504
Chlape...
94
00:04:12,505 --> 00:04:13,539
Takže já ti dám nejlepší
hodiny svého života
95
00:04:13,540 --> 00:04:15,841
a ty se mi takhle odvděčíš?
96
00:04:15,842 --> 00:04:18,110
Ty škádlivá běhno
z Camdenu.
97
00:04:18,111 --> 00:04:19,611
Mluv se mnou!
98
00:04:19,612 --> 00:04:20,679
Nikolo, vážně?
99
00:04:20,680 --> 00:04:21,780
Ne, ono to ví,
co říkám.
100
00:04:21,781 --> 00:04:22,748
Že jo?
101
00:04:22,749 --> 00:04:25,150
Ano. Přesně.
102
00:04:26,553 --> 00:04:28,720
Víš, už to trvá šest dní.
103
00:04:28,721 --> 00:04:29,788
Můj vinný sklep je prázdný
104
00:04:29,789 --> 00:04:32,691
a upřímně, ty bys
potřeboval sprchu.
105
00:04:32,692 --> 00:04:34,193
Kde by věda dnes byla,
106
00:04:34,194 --> 00:04:36,562
kdybych si pořád dělal
přestávky na koupel?
107
00:04:36,563 --> 00:04:39,698
Je to tak neslučitelné.
108
00:04:39,699 --> 00:04:42,801
Možná si Gregory
s námi pouze hraje.
109
00:04:42,802 --> 00:04:46,572
Ne, ne, můj otec nikdy
neudělal nic náhodně.
110
00:04:46,573 --> 00:04:48,340
Je v tom hádanka.
111
00:04:48,341 --> 00:04:49,541
Hádanka, kterou očekává,
že rozluštím.
112
00:04:49,542 --> 00:04:50,709
Musí to být důležité.
113
00:04:50,710 --> 00:04:53,145
Nerad zklamu starého,
dobrého tatíka,
114
00:04:53,146 --> 00:04:54,813
ale toto město
očividně neexistuje.
115
00:04:54,814 --> 00:04:56,648
Ne v současné době
samozřejmě.
116
00:04:56,649 --> 00:04:58,517
Je příliš velké,
aby si ho někdo nevšiml.
117
00:04:58,518 --> 00:05:00,486
No, i kdyby opravdu
existovalo,
118
00:05:00,487 --> 00:05:01,553
tak by nemohlo.
119
00:05:01,554 --> 00:05:03,722
Je to architektonicky nemožné
120
00:05:03,723 --> 00:05:05,290
Neměli bychom
stavební materiál
121
00:05:05,291 --> 00:05:06,792
nebo dostupnou technologii
122
00:05:06,793 --> 00:05:08,393
abych vybudovali
takového obra v podobě města.
123
00:05:08,394 --> 00:05:11,330
Stavitelé tohoto hologramu
takové možnosti možná měli.
124
00:05:11,331 --> 00:05:12,564
Když mluvíme o architektuře...
125
00:05:12,565 --> 00:05:16,068
na jedné z těch budov
je mozaika.
126
00:05:16,069 --> 00:05:17,636
Jsou zde nepatrné,
127
00:05:17,637 --> 00:05:18,804
ale zcela určité podoby
128
00:05:18,805 --> 00:05:20,873
mezi symboly
na mozaice
129
00:05:20,874 --> 00:05:22,474
a tímto starým sumerským
klínovým písmem.
130
00:05:22,475 --> 00:05:23,475
Zůstaň v klidu, má drahá.
131
00:05:23,476 --> 00:05:26,211
Symbol pro slunce.
132
00:05:26,212 --> 00:05:28,247
Slovo sumer se překládá
133
00:05:28,248 --> 00:05:29,581
jako "Země pánů světla".
134
00:05:29,582 --> 00:05:30,849
Slunce?
135
00:05:30,850 --> 00:05:33,452
Slunce...
136
00:05:33,453 --> 00:05:37,789
Vybavuji si,
že jsem viděl...
137
00:05:37,790 --> 00:05:41,426
Podívej se na vrch
tamtoho mrakodrapu.
138
00:05:41,427 --> 00:05:45,464
Je to ten samý symbol.
139
00:05:50,203 --> 00:05:52,504
Je tu další.
140
00:05:55,475 --> 00:05:57,309
Tady.
141
00:06:02,382 --> 00:06:03,649
Připomíná ti to něco?
142
00:06:03,650 --> 00:06:05,684
Progresivní řazení.
143
00:06:05,685 --> 00:06:07,519
Jako číslovka
v kombinačním zámku.
144
00:06:07,520 --> 00:06:08,787
Přesně tak.
145
00:06:08,788 --> 00:06:12,758
Myslím, že jsme právě
nalezli cestu dovnitř.
146
00:06:17,797 --> 00:06:18,897
To je docela dobré,
147
00:06:18,898 --> 00:06:20,265
ale opravdu to neděláme.
148
00:06:20,266 --> 00:06:21,233
Dobrá.
149
00:06:21,234 --> 00:06:22,267
V kolika hospodách
jsme už byli?
150
00:06:22,268 --> 00:06:24,570
Šesti...
151
00:06:24,571 --> 00:06:26,605
Ne, sedmi...
Ne.
152
00:06:26,606 --> 00:06:28,407
Jo, sedmi. Ale
153
00:06:28,408 --> 00:06:29,474
všechno je to
v zájmu vědy, takže...
154
00:06:29,475 --> 00:06:30,475
Absolutně.
155
00:06:30,476 --> 00:06:32,077
Co jsme se zatím
dozvěděli, Williame?
156
00:06:32,078 --> 00:06:34,313
Že "Spatřený vůl"
157
00:06:34,314 --> 00:06:36,448
je ve skutečnosti zákusek.
158
00:06:36,449 --> 00:06:38,483
A lidé v tomto městě
rádi vyprávějí příběhy.
159
00:06:38,484 --> 00:06:39,351
Jo.
160
00:06:39,352 --> 00:06:40,786
Máme tu víly,
161
00:06:40,787 --> 00:06:41,720
zlé skřítky,
162
00:06:41,721 --> 00:06:42,621
leprikóny.
163
00:06:42,622 --> 00:06:43,922
Což, jak všichni vědí,
je nesmysl,
164
00:06:43,923 --> 00:06:45,490
protože jediné místo,
kde můžeš najít leprikóny,
165
00:06:45,491 --> 00:06:46,491
je Irsko.
166
00:06:46,492 --> 00:06:47,359
Správně.
167
00:06:47,360 --> 00:06:48,794
A jako syn zeleného ostrova
168
00:06:48,795 --> 00:06:50,829
neschvaluji zneužití
naší národní ikony.
169
00:06:50,830 --> 00:06:52,364
Počkej chvilku,
Zimmerman je irské jméno?
170
00:06:52,365 --> 00:06:53,498
Má máti je z Dublinu.
171
00:06:53,499 --> 00:06:54,333
Opravdu?
172
00:06:54,334 --> 00:06:55,200
Jo.
173
00:06:55,201 --> 00:06:56,235
To jsem nevěděl.
174
00:06:56,236 --> 00:06:57,302
Dobrá, hon za přízračným vlkem.
175
00:06:57,303 --> 00:06:59,504
Promiň, že jsem tě
sem tak tahal.
176
00:07:01,674 --> 00:07:02,774
Co je to?
177
00:07:05,912 --> 00:07:09,348
- Vypadá to jako...
- Koza.
178
00:07:09,349 --> 00:07:11,650
Jo, která byla rozcupována
na kousky.
179
00:07:24,530 --> 00:07:25,597
Máš něco?
180
00:07:25,598 --> 00:07:26,698
Vypadá to
181
00:07:26,699 --> 00:07:28,700
na pošlapanou trávu
182
00:07:28,701 --> 00:07:30,235
která míří tím směrem,
183
00:07:30,236 --> 00:07:33,538
kterým jsme právě přišli.
184
00:07:33,539 --> 00:07:34,539
Toto je zvláštní.
185
00:07:34,540 --> 00:07:35,440
Co?
186
00:07:35,441 --> 00:07:37,576
No...
187
00:07:37,577 --> 00:07:40,679
Tady je stopa krve
188
00:07:40,680 --> 00:07:42,881
mířící odtamtud.
189
00:07:50,490 --> 00:07:52,524
Vypadá to, že to
přišlo odtamtud.
190
00:07:52,525 --> 00:07:54,359
Jo, cokoli to je.
191
00:07:56,529 --> 00:07:58,997
Oldhamský psychiatrický institut.
192
00:07:58,998 --> 00:08:00,899
Dobrá, takže vy jste
také slyšeli zvěsti?
193
00:08:00,900 --> 00:08:01,867
Už jsem to někdy zkoumali?
194
00:08:01,868 --> 00:08:02,868
Snažili jsme se.
195
00:08:02,869 --> 00:08:04,469
Pokaždé, když jsem
se snažili získat přístup
196
00:08:04,470 --> 00:08:05,671
byli jsme odmítnuti.
197
00:08:05,672 --> 00:08:06,972
Podezřelé.
198
00:08:06,973 --> 00:08:08,407
Ne, ani tak ne.
199
00:08:08,408 --> 00:08:09,408
Jsou soukromou klinikou.
200
00:08:09,409 --> 00:08:10,909
Můžou si dělat cokoli,
co se jim zlíbí
201
00:08:10,910 --> 00:08:12,144
a to bez důvodu.
202
00:08:12,145 --> 00:08:13,745
Dobrá, takže.
V městě tak malém,
203
00:08:13,746 --> 00:08:15,547
je snad lepší místo,
kde schovat HUMa?
204
00:08:15,548 --> 00:08:16,782
Důkazy?
205
00:08:17,950 --> 00:08:18,784
Koza.
206
00:08:18,785 --> 00:08:19,951
Jo.
207
00:08:19,952 --> 00:08:21,119
Bude to chtít více věcí
208
00:08:21,120 --> 00:08:22,421
než jen mrtvou kozu
a vesnické povídačky,
209
00:08:22,422 --> 00:08:23,655
abychom zahájili
vyšetřování.
210
00:08:28,261 --> 00:08:29,494
Řekněte mi,
že nepřemýšlíte o tom,
211
00:08:29,495 --> 00:08:30,395
že byste provedli
nějakou blbost.
212
00:08:30,396 --> 00:08:32,564
Co... kdo, my?
213
00:08:32,565 --> 00:08:34,666
Ne, jsme jen dva týpci,
214
00:08:34,667 --> 00:08:35,867
na své dovolené.
215
00:08:35,868 --> 00:08:37,669
No jo.
216
00:08:37,670 --> 00:08:38,870
Takže nemám důvod
217
00:08:38,871 --> 00:08:40,472
do toho tahat Magnusovou?
218
00:08:40,473 --> 00:08:42,607
- Ne.
- Ne.
219
00:08:42,608 --> 00:08:45,844
Dobrá tedy. Pánové,
užijte si přírodu.
220
00:08:45,845 --> 00:08:49,648
Uvidíme se.
221
00:08:49,649 --> 00:08:53,318
Takže, Henry...
222
00:08:53,319 --> 00:08:55,687
Tyto případy se stávají častějšími?
223
00:08:55,688 --> 00:08:57,356
Ano.
224
00:08:57,357 --> 00:08:59,658
A má pocit, že bych
mohl někomu ublížit,
225
00:08:59,659 --> 00:09:00,992
nebo sám sobě, víte?
226
00:09:00,993 --> 00:09:03,462
Trpí paranoidními halucinacemi,
227
00:09:03,463 --> 00:09:06,698
které eskalovaly až do neskutečně
násilných záchvatů.
228
00:09:06,699 --> 00:09:08,400
Samozřejmě, že jsem ho mohl
léčit doma,
229
00:09:08,401 --> 00:09:10,035
ale jeho rodina se
nedávno přestěhovala
230
00:09:10,036 --> 00:09:11,570
do Anglie a...
231
00:09:11,571 --> 00:09:16,308
Naše zařízení, ačkoliv staré,
má nejmodernější vybavení.
232
00:09:16,309 --> 00:09:18,643
Dobrá.
233
00:09:18,644 --> 00:09:19,911
Moje neteř, Erika,
vás vezme
234
00:09:19,912 --> 00:09:21,913
na otestování.
235
00:09:21,914 --> 00:09:23,515
Budeš v pořádku.
236
00:09:23,516 --> 00:09:25,650
Samozřejmě, že bude.
237
00:09:26,652 --> 00:09:27,686
Pojďte se mnou, Henry.
238
00:09:31,924 --> 00:09:34,693
Takže, doktore Zimmermane...
239
00:09:34,694 --> 00:09:36,061
podle vašeho životopisu
240
00:09:36,062 --> 00:09:38,397
jste byl naposledy zaměstnán
před třemi lety.
241
00:09:38,398 --> 00:09:40,665
Ano.
242
00:09:40,666 --> 00:09:44,069
Od té doby jsem pracoval
jako soukromý konzultant.
243
00:09:44,070 --> 00:09:45,871
Vskutku?
244
00:09:45,872 --> 00:09:46,972
Specializované případy?
245
00:09:46,973 --> 00:09:50,375
Ano.
246
00:09:51,411 --> 00:09:52,644
To je docela dobrý.
247
00:09:52,645 --> 00:09:54,946
To je subsonický oscilátor?
248
00:09:54,947 --> 00:09:57,382
Máte rád elektroniku?
249
00:09:57,383 --> 00:09:59,518
Dragon Fusion.
MMORPG.
250
00:09:59,519 --> 00:10:01,753
Naboural jsem vnitřní kruh
během 17 sekund.
251
00:10:01,754 --> 00:10:03,622
Obdivuhodné.
252
00:10:03,623 --> 00:10:05,056
To je součástí testu?
253
00:10:05,057 --> 00:10:06,425
Ne.
254
00:10:06,426 --> 00:10:08,493
Jen odpočívejte,
255
00:10:08,494 --> 00:10:09,694
a odpovídejte na mé otázky
256
00:10:09,695 --> 00:10:11,997
prvním slovem,
které vám přijde na jazyk.
257
00:10:11,998 --> 00:10:13,532
Dobrá.
258
00:10:13,533 --> 00:10:15,500
Jaká je vaše oblíbená
příchuť zmrzliny?
259
00:10:15,501 --> 00:10:16,802
Čokoládová.
260
00:10:16,803 --> 00:10:18,603
Máte raději léto nebo zimu.
261
00:10:18,604 --> 00:10:20,705
Léto.
262
00:10:20,706 --> 00:10:23,074
Uvidíte zraněné zvíře v lese.
263
00:10:23,075 --> 00:10:27,846
Vítr zanese pach krve
k vašemu nosu.
264
00:10:27,847 --> 00:10:31,383
Co cítíte?
265
00:10:33,719 --> 00:10:34,820
Smutek.
266
00:10:40,560 --> 00:10:41,827
Vedete si dobře.
267
00:10:44,030 --> 00:10:45,697
A jak můžete vidět,
268
00:10:45,698 --> 00:10:47,732
denní místnost
poskytuje dostatek aktivit
269
00:10:47,733 --> 00:10:49,968
k tomu, aby se pacienti
udržovali zaměstnaní.
270
00:10:51,404 --> 00:10:53,738
Musím říct,
že jsem docela uchvácen.
271
00:10:53,739 --> 00:10:56,608
Eriko, jak se dařilo Henrymu?
272
00:10:56,609 --> 00:10:59,144
Podívej se sama.
273
00:11:00,480 --> 00:11:02,781
Výborně.
274
00:11:02,782 --> 00:11:03,915
Na chvilku, mohu?
275
00:11:03,916 --> 00:11:05,584
Jistě.
276
00:11:08,988 --> 00:11:11,756
Děje se tu opravdu něco divného.
277
00:11:11,757 --> 00:11:14,392
Oscilátory a receptory...
278
00:11:14,393 --> 00:11:16,661
není žádný psychologický test,
o které jsem slyšel.
279
00:11:16,662 --> 00:11:18,063
Děje se tu něco divného,
280
00:11:18,064 --> 00:11:19,798
ale nemůžu přesně říct co.
281
00:11:19,799 --> 00:11:21,600
Dobrá, půjdu ven
a zavolám Magnusové,
282
00:11:21,601 --> 00:11:22,834
uvedu ji do děje.
283
00:11:22,835 --> 00:11:26,404
Dobrá, já to tu
trošku zevnitř prolezu,
284
00:11:26,405 --> 00:11:27,506
na vlastní pěst.
285
00:11:28,641 --> 00:11:30,108
Opravdu?
286
00:11:30,109 --> 00:11:31,910
Uvědomuješ, do čeho se to pouštíš?
287
00:11:33,679 --> 00:11:35,547
Vím, ale popřemýšlej o tom, Wille.
288
00:11:35,548 --> 00:11:37,983
Co když nejsem jediný
HUM na světě.
289
00:11:37,984 --> 00:11:39,751
Počátek a konec mé linie.
290
00:11:39,752 --> 00:11:41,786
Jestli teď vycouvám, možná
se to už nikdy nedozvím.
291
00:11:41,787 --> 00:11:44,122
Měla jsi pravdu ohledně Henryho.
292
00:11:44,123 --> 00:11:46,525
No, musela jsi to také očekávat.
293
00:11:46,526 --> 00:11:48,727
Otázkou zůstává,
294
00:11:48,728 --> 00:11:51,062
proč se jen tak zničehonic objevil?
295
00:11:51,063 --> 00:11:54,199
Tady, zrovna tady.
296
00:11:54,200 --> 00:11:56,201
No, alespoň nás našel.
297
00:11:56,202 --> 00:11:59,037
Teda, záleží na tom jak?
298
00:12:01,674 --> 00:12:05,076
Vidíš. Už se někam dostáváme.
299
00:12:05,077 --> 00:12:06,778
A ty ses vykoupal.
300
00:12:06,779 --> 00:12:07,979
Moc ti děkuji.
301
00:12:07,980 --> 00:12:09,314
Pokud se můžeme soustředit
302
00:12:09,315 --> 00:12:11,550
na to, abychom
zprovoznili displej.
303
00:12:11,551 --> 00:12:12,517
Možná bychom dostali přístup
na další úroveň,
304
00:12:12,518 --> 00:12:15,654
jako v počítačovém menu.
305
00:12:15,655 --> 00:12:17,956
Tady to je.
306
00:12:19,225 --> 00:12:21,893
Výtečně.
307
00:12:21,894 --> 00:12:23,495
Co teď?
308
00:12:23,496 --> 00:12:26,164
Teď... soudě podle
těch blikajících světýlek,
309
00:12:26,165 --> 00:12:27,632
bych řekl, že to žádá heslo.
310
00:12:27,633 --> 00:12:28,800
Které nemáme.
311
00:12:28,801 --> 00:12:30,669
Hele...
312
00:12:30,670 --> 00:12:33,104
Já jsem rozluštil
enigmu, pamatuješ?
313
00:12:33,105 --> 00:12:34,639
Tohle je jiné.
314
00:12:34,640 --> 00:12:36,041
Nikolo, prosím,
jen se chvíli zamysli,
315
00:12:36,042 --> 00:12:37,375
než uděláš něco...
316
00:12:37,376 --> 00:12:38,710
Co se stane,
když to zmáčknu tady...
317
00:12:40,680 --> 00:12:42,080
a tady...
318
00:12:42,081 --> 00:12:43,949
Will volá.
Haló.
319
00:12:43,950 --> 00:12:45,083
A tady.
320
00:12:45,084 --> 00:12:47,085
Wille?
Haló?
321
00:12:59,699 --> 00:13:01,849
Ten EM pulz vyřadil
celou budovu.
322
00:13:01,949 --> 00:13:03,215
Telefony,
počítače...
323
00:13:03,216 --> 00:13:04,350
Mobily.
324
00:13:04,351 --> 00:13:07,753
Naštěstí jsou ubikace abnormálů
zajištěny záložní energií.
325
00:13:07,754 --> 00:13:09,155
No, to nám moc nepomůže.
326
00:13:09,156 --> 00:13:10,923
Našla jsem starý vysílač
s vakuovou trubicí,
327
00:13:10,924 --> 00:13:12,925
třeba bys ho
mohl oživit.
328
00:13:12,926 --> 00:13:14,393
A přinejmenším
bychom měli světla.
329
00:13:14,394 --> 00:13:16,395
No a co ten tvůj...
ten tvůj poskok?
330
00:13:16,396 --> 00:13:17,363
Nemůže to zprovoznit on?
331
00:13:17,364 --> 00:13:18,230
Henry?
332
00:13:18,231 --> 00:13:19,065
Jo.
333
00:13:19,066 --> 00:13:19,999
Odjel s Willem pryč.
334
00:13:20,000 --> 00:13:21,133
"Jedeme do Anglie
335
00:13:21,134 --> 00:13:23,836
na menší odpočinek
ve stylu Útočiště.
336
00:13:23,837 --> 00:13:26,272
Hodně štěstí s bývalým upírem."
337
00:13:27,908 --> 00:13:29,275
Myslel jsem si,
že se ti dva vypaří,
338
00:13:29,276 --> 00:13:30,609
jakmile bude hrozit
skutečná práce.
339
00:13:30,610 --> 00:13:32,278
Will mi nechával
na počítači vzkazy
340
00:13:32,279 --> 00:13:33,346
několik posledních dní.
341
00:13:33,347 --> 00:13:36,115
Asi jsme byli trochu
zaneprázdnění.
342
00:13:36,116 --> 00:13:38,985
Co ti druzí,
kočka a zvíře?
343
00:13:38,986 --> 00:13:40,252
Jsou na misi.
344
00:13:40,253 --> 00:13:41,821
Vrátí se až v pátek.
345
00:13:41,822 --> 00:13:42,888
Obávám se, že na to
jsme jen my dva.
346
00:13:44,391 --> 00:13:46,125
V temnotě a osamění...
347
00:13:46,126 --> 00:13:47,626
Nefandi si.
348
00:13:47,627 --> 00:13:48,961
Jsem moc vyčerpaná na to,
abych se s tebou kočkovala.
349
00:13:48,962 --> 00:13:50,363
Fajn.
350
00:13:50,364 --> 00:13:52,131
Běž si usrkávat
teplého mléka
351
00:13:52,132 --> 00:13:53,466
a já budu dumat
nad tou mapou.
352
00:13:54,768 --> 00:13:57,269
Myslím, že pro jednu noc
bylo dumání dost.
353
00:13:57,270 --> 00:13:59,338
Evidentně jsou tam zabudovaná
bezpečnostní opatření,
354
00:13:59,339 --> 00:14:00,940
která napřed musíme pochopit.
355
00:14:00,941 --> 00:14:02,308
Nemůžu riskovat spuštění
další katastrofy.
356
00:14:02,309 --> 00:14:03,342
Ale, no tak,
357
00:14:03,343 --> 00:14:04,710
je to jen jeden
malý EM pulz.
358
00:14:04,711 --> 00:14:06,345
Přes to se dostanu
mrknutím oka.
359
00:14:06,346 --> 00:14:08,881
Mluvíme přece o mně.
360
00:14:08,882 --> 00:14:10,516
To je právě ten problém.
361
00:14:10,517 --> 00:14:11,717
Ty se toho zařízení nedotkneš.
362
00:14:11,718 --> 00:14:13,753
Je to jasné?
363
00:14:13,754 --> 00:14:15,388
Pokud máš tolik energie,
364
00:14:15,389 --> 00:14:16,222
běž pracovat
na mém generátoru.
365
00:14:16,223 --> 00:14:17,089
Ale...
366
00:14:17,090 --> 00:14:20,192
Oprav můj dům.
367
00:14:20,193 --> 00:14:21,494
Jsem snad tvůj domácí skřítek?
368
00:14:21,495 --> 00:14:23,496
Díky, Dobby!
369
00:14:31,972 --> 00:14:34,473
800F.
370
00:14:34,474 --> 00:14:37,877
To je jeden z nejlepších trubicových
zesilovačů, co byl kdy vyroben.
371
00:14:37,878 --> 00:14:39,078
Vy to znáte?
372
00:14:39,079 --> 00:14:41,414
Jasně, kámo, takovýhle hračky
jsem neustále rozebíral.
373
00:14:41,415 --> 00:14:44,784
Dobře...
Možná byste mi mohl říct,
374
00:14:44,785 --> 00:14:45,851
proč tahle zatracená
věc nefunguje.
375
00:14:45,852 --> 00:14:47,820
Jasně.
376
00:14:47,821 --> 00:14:49,321
No, vypadá to, že zdroj napájení
377
00:14:49,322 --> 00:14:51,424
je moc blízko u RF tuneru.
378
00:14:51,425 --> 00:14:52,892
Musíte to odstínit.
379
00:14:52,893 --> 00:14:53,993
Hej...
380
00:14:53,994 --> 00:14:55,127
Máte tam statiku.
381
00:14:55,128 --> 00:14:56,962
Vydrž, teď to zkuste.
382
00:15:03,804 --> 00:15:06,872
Nemůžu uvěřit, že jsem
si toho nevšiml.
383
00:15:06,873 --> 00:15:08,374
Taková chyba se
přehlídne snadno.
384
00:15:10,310 --> 00:15:11,310
Alistair.
385
00:15:11,311 --> 00:15:12,478
Ahoj. Henry.
386
00:15:12,479 --> 00:15:13,979
Rád tě poznávám.
387
00:15:13,980 --> 00:15:16,215
Už hodně dlouhou dobu
jsme neměli nikoho nového.
388
00:15:18,018 --> 00:15:19,485
Odkud pocházíš?
389
00:15:19,486 --> 00:15:21,220
Ze zámoří.
390
00:15:21,221 --> 00:15:23,055
Jak ses dozvěděl
o tomhle zařízení?
391
00:15:23,056 --> 00:15:25,024
Od přítele.
392
00:15:25,025 --> 00:15:27,326
No, to je dobře,
že jste to udělal.
393
00:15:27,327 --> 00:15:28,427
Tady budeš v bezpečí.
394
00:15:29,896 --> 00:15:31,163
V bezpečí?
395
00:15:31,164 --> 00:15:32,498
Jasně, pokud budeš
dodržovat pravidla.
396
00:15:33,867 --> 00:15:34,834
Bohužel,
397
00:15:34,835 --> 00:15:35,801
ne všichni to dělají.
398
00:15:37,337 --> 00:15:41,841
Před pár dny se do sebe
pustili dva pacienti.
399
00:15:41,842 --> 00:15:44,210
Liam napadl svého
nejlepšího přítele, Joea...
400
00:15:46,346 --> 00:15:48,147
Zabil ho.
401
00:15:48,148 --> 00:15:49,081
Ty vole...
402
00:15:50,584 --> 00:15:52,885
Jo.
403
00:15:52,886 --> 00:15:54,453
Ale on si nechtěl brát léky.
404
00:15:56,089 --> 00:15:57,890
Všichni víme, co to znamená.
405
00:16:00,060 --> 00:16:01,894
Čas na vaše léky.
406
00:16:05,432 --> 00:16:06,432
Až do dna.
407
00:16:06,433 --> 00:16:08,300
Na zdraví.
408
00:16:19,179 --> 00:16:20,212
Teď se budeš cítit lépe.
409
00:16:20,213 --> 00:16:22,882
Tím jsem si jistý.
410
00:16:24,217 --> 00:16:25,217
Promiň, sotva tě slyším.
411
00:16:25,218 --> 00:16:26,585
Mám stěží jednu čárku.
412
00:16:26,586 --> 00:16:28,320
Pořád žádná zpráva od Magnusové?
413
00:16:28,321 --> 00:16:30,389
Nebojíš se trochu?
414
00:16:30,390 --> 00:16:31,724
Satelitní snímky
415
00:16:31,725 --> 00:16:33,459
neukazují žádná strukturální
poškození vašeho Útočiště.
416
00:16:33,460 --> 00:16:35,361
Podle prvních senzorových
průzkumů to byl
417
00:16:35,362 --> 00:16:37,096
nějaký druh elektrického výboje.
418
00:16:37,097 --> 00:16:39,498
Tesla.
419
00:16:39,499 --> 00:16:41,534
Už jsem tam nechal poslat
opravářský tým.
420
00:16:41,535 --> 00:16:42,968
Prozatím,
421
00:16:42,969 --> 00:16:44,837
Bota energii má,
422
00:16:44,838 --> 00:16:48,574
takže nejspíš mají
situaci v rukou.
423
00:16:48,575 --> 00:16:50,342
Jak jde... dovolená?
424
00:16:50,343 --> 00:16:53,179
Porota tu ještě není.
425
00:16:53,180 --> 00:16:54,547
Potřebuješ
pomoc?
426
00:16:54,548 --> 00:16:57,516
Ne, ale udělej mi laskavost
a buď připraven, kdyby ano.
427
00:16:57,517 --> 00:16:59,451
Dobře.
428
00:17:29,349 --> 00:17:30,549
Ahoj.
429
00:17:30,550 --> 00:17:31,917
Henry.
430
00:17:31,918 --> 00:17:33,352
Jak se ti vede?
431
00:17:33,353 --> 00:17:34,587
Velmi dobře.
432
00:17:34,588 --> 00:17:35,888
Potkal jsem pár dobrých lidí.
433
00:17:35,889 --> 00:17:37,089
To je dobře.
434
00:17:37,090 --> 00:17:38,924
Chceme, aby ses tu
cítil jako doma.
435
00:17:38,925 --> 00:17:40,459
Je důležité, aby ses cítil
být součástí rodiny.
436
00:17:43,964 --> 00:17:45,130
Hej, co se tady stalo?
437
00:17:48,435 --> 00:17:49,935
Byla tu taková situace.
438
00:17:49,936 --> 00:17:51,070
Liam a Joe?
439
00:17:52,439 --> 00:17:54,607
Slyšel jsem o tom.
440
00:17:54,608 --> 00:17:57,943
Liam odmítal léčbu.
A to je velmi nebezpečné.
441
00:18:01,381 --> 00:18:03,148
Takže se na sebe
prostě vrhli?
442
00:18:05,185 --> 00:18:06,485
Henry...
443
00:18:06,486 --> 00:18:08,887
To není nic, s čím by sis
měl dělat starosti.
444
00:18:08,888 --> 00:18:10,055
Prosím, měl by sis odpočinout.
445
00:18:10,056 --> 00:18:15,094
Omlouvám se, jsem jen trochu zvědavý.
446
00:18:16,229 --> 00:18:19,098
Bereš svoje léky, že ano?
447
00:18:19,099 --> 00:18:21,133
Já?
448
00:18:21,134 --> 00:18:23,068
Jo.
449
00:18:23,069 --> 00:18:23,969
Jo.
450
00:19:05,412 --> 00:19:08,213
To není špatné.
451
00:19:31,971 --> 00:19:33,238
Dobře...
452
00:19:51,291 --> 00:19:53,225
Henry?
453
00:19:53,226 --> 00:19:57,363
Tady dole bys neměl být.
454
00:19:57,364 --> 00:19:59,231
Co je sakra tohle?
455
00:19:59,232 --> 00:20:00,666
S čím tady experimentujete?
456
00:20:00,667 --> 00:20:01,700
Nerozumíš tomu...
457
00:20:01,701 --> 00:20:04,136
Podívejte se na něj!
On je...
458
00:20:04,137 --> 00:20:05,204
On je...
459
00:20:05,205 --> 00:20:06,205
Je Lykan.
460
00:20:07,674 --> 00:20:09,475
Všichni jsme.
461
00:20:09,476 --> 00:20:12,244
Cože?
462
00:20:14,581 --> 00:20:18,384
Počkat...
463
00:20:18,385 --> 00:20:19,385
Ty?
464
00:20:21,321 --> 00:20:22,721
A teta Lillian...
465
00:20:22,722 --> 00:20:24,623
a všichni naši pacienti.
466
00:20:28,361 --> 00:20:30,229
Všichni jsme jako ty.
467
00:20:45,078 --> 00:20:47,146
Ale, no tak.
468
00:21:44,984 --> 00:21:46,084
Chcete mi říct,
469
00:21:46,095 --> 00:21:48,263
že všichni tady jsou HUMové?
470
00:21:50,199 --> 00:21:52,234
Hyper-urychlení
měňavci.
471
00:21:52,235 --> 00:21:54,136
My tyhle slova nepoužíváme,
472
00:21:54,137 --> 00:21:55,504
ale ano.
473
00:21:55,505 --> 00:21:57,139
To je důvod, proč jsme tě přijali.
474
00:21:57,140 --> 00:21:58,407
Všichni jsme
therianthropové,
475
00:21:58,408 --> 00:22:00,409
poslední lykanský klan.
476
00:22:00,410 --> 00:22:03,211
Páni.
477
00:22:03,212 --> 00:22:07,081
Dobře, dobře, to vysvětluje
všechny ty zprávy o vlkodlacích.
478
00:22:07,084 --> 00:22:09,284
Za ta století jsme
byli téměř vyhubeni.
479
00:22:09,285 --> 00:22:11,386
A to je důvod, proč bylo
vybudováno toto zařízení,
480
00:22:11,387 --> 00:22:12,988
k ochraně našeho druhu.
481
00:22:12,989 --> 00:22:14,322
Zde jsme v bezpečí.
482
00:22:14,323 --> 00:22:16,324
Tohle je náš domov,
483
00:22:16,325 --> 00:22:18,093
Naše rodina.
484
00:22:18,094 --> 00:22:21,530
Takže přirozeně jsme
opatrní vůči cizincům.
485
00:22:21,531 --> 00:22:23,031
Jak jsi nás našel, Henry?
486
00:22:23,032 --> 00:22:25,934
Jsem z místa zvaného Útočiště.
487
00:22:25,935 --> 00:22:28,036
Poskytuje bezpečný přístav
488
00:22:28,037 --> 00:22:28,870
pro všechny druhy abnormálů,
489
00:22:28,871 --> 00:22:30,906
nejen pro mě.
490
00:22:30,907 --> 00:22:33,542
Takže, takže ty už jsi
našel, kam patříš?
491
00:22:33,543 --> 00:22:36,011
Jo, myslím si, že ano.
492
00:22:36,012 --> 00:22:38,780
Já jen...
493
00:22:38,781 --> 00:22:40,082
Nikdy jsem nepotkal
nikoho jako já.
494
00:22:40,083 --> 00:22:42,184
Co víš o tom,
odkud pocházíš?
495
00:22:42,185 --> 00:22:43,018
Moc ne.
496
00:22:43,019 --> 00:22:45,087
Byl jsem nalezenec.
497
00:22:45,088 --> 00:22:47,089
Nevzpomínám si na své rodiče.
498
00:22:47,090 --> 00:22:48,457
Já nevím, možná jsou odsud.
499
00:22:48,458 --> 00:22:51,560
Můžu prověřit DNA a zjistit,
jestli nenajdu nějakou podobnost.
500
00:22:53,229 --> 00:22:56,164
To je úžasné.
501
00:22:56,165 --> 00:22:57,299
Vždycky jsem si myslel,
že jsem sám.
502
00:23:00,336 --> 00:23:02,838
Teď vím, že to není pravda.
503
00:23:20,123 --> 00:23:21,990
Co děláš v mojí ložnici?
504
00:23:23,292 --> 00:23:24,526
No, mohl bych vymyslet
tucet odpovědí,
505
00:23:24,527 --> 00:23:27,863
ale nechám to
na Oscara Wilda.
506
00:23:27,864 --> 00:23:29,464
Vyřešil jsem to.
507
00:23:29,465 --> 00:23:31,466
Uprostřed noci?
508
00:23:31,467 --> 00:23:35,003
No, to je doba, kdy to géniům
myslí nejlépe, ne?
509
00:23:35,004 --> 00:23:37,038
Pěkné závěsy,
mimochodem.
510
00:23:37,039 --> 00:23:39,274
Krásně světle žluté.
511
00:23:39,275 --> 00:23:41,576
Nebo ne?
512
00:23:41,577 --> 00:23:43,178
Žluté. Bílé.
513
00:23:43,179 --> 00:23:44,546
Žluté...
514
00:23:44,547 --> 00:23:46,081
Naznačuješ spektrální posun.
515
00:23:46,082 --> 00:23:47,783
Naznačuji dostat se
mimo rámec spektra,
516
00:23:47,784 --> 00:23:49,017
pod infračervené.
517
00:23:49,018 --> 00:23:51,620
Nemáš náhodou kvantový
kaskádový laser
518
00:23:51,621 --> 00:23:53,288
nebo gyrotron, který by se
tu někde povaloval, že?
519
00:23:53,289 --> 00:23:54,890
Přímo po ruce ne.
520
00:23:54,891 --> 00:23:56,191
Sakra.
521
00:23:56,192 --> 00:23:57,192
Dobře, tak asi musíme
nějaký postavit.
522
00:23:57,193 --> 00:23:59,027
Ne dnes večer.
523
00:23:59,028 --> 00:24:01,897
Helen, nechceš proniknout do tajemství
524
00:24:01,898 --> 00:24:03,532
města, které ti otec poslal?
525
00:24:03,533 --> 00:24:04,933
Co když to bylo postaveno
526
00:24:04,934 --> 00:24:06,301
zcela novou rasou abnormálů?
527
00:24:07,904 --> 00:24:11,606
Nebo se radši otočíš
a půjdeš zase spát?
528
00:24:11,607 --> 00:24:14,109
Jsi opravdu přesvědčen,
529
00:24:14,110 --> 00:24:15,877
že můžeš znovu aktivovat
hologramový krystal tím,
530
00:24:15,878 --> 00:24:18,180
že ho zasáhneš synchrotronickým
světelným zdrojem?
531
00:24:18,181 --> 00:24:20,582
Ne, ne znovu aktivovat.
532
00:24:20,583 --> 00:24:22,450
Mluvit jeho jazykem.
533
00:24:22,451 --> 00:24:23,952
Ukázat mu, kdo je tady šéf.
534
00:24:28,391 --> 00:24:29,524
Jsi úžasný.
535
00:24:31,194 --> 00:24:32,227
Myslíš, že to nevím?
536
00:24:32,228 --> 00:24:33,061
A teď vypadni.
537
00:24:33,062 --> 00:24:34,029
Dobře.
538
00:24:35,531 --> 00:24:37,165
Hej... kámo.
539
00:24:37,166 --> 00:24:38,433
Jak se vede?
540
00:24:38,434 --> 00:24:39,467
Chlape.
541
00:24:39,468 --> 00:24:42,504
Pohodička.
542
00:24:42,505 --> 00:24:44,206
No, zdá se mi,
543
00:24:44,207 --> 00:24:45,207
že tady nejsi jediný,
544
00:24:45,208 --> 00:24:46,508
kdo se rád v něčem hrabe.
545
00:24:46,509 --> 00:24:50,412
No, Lucy tady
je posedlá vláčky.
546
00:24:50,413 --> 00:24:52,614
Jerry je raketový nadšenec.
547
00:24:52,615 --> 00:24:54,249
James umí opravit kapesní
hodinky rychleji,
548
00:24:54,250 --> 00:24:55,550
než bys složil
Rubikovu kostku,
549
00:24:55,551 --> 00:24:59,221
A hraje na klávesnici.
550
00:25:00,456 --> 00:25:02,490
Dobře, poslouchej.
551
00:25:02,491 --> 00:25:05,227
Právě jsem zjistil,
že jsme všichni...
552
00:25:05,228 --> 00:25:06,261
členové klanu.
553
00:25:08,331 --> 00:25:11,099
Lykani.
554
00:25:11,100 --> 00:25:12,467
Jasně. Jasně...
555
00:25:12,468 --> 00:25:14,135
Mám pocit, že máme všichni
něco společného.
556
00:25:14,136 --> 00:25:17,372
Víš, jako že jsme všichni
nějakým způsobem spojeni.
557
00:25:17,373 --> 00:25:18,907
Co, myslíš opravováním věcí?
558
00:25:18,908 --> 00:25:19,975
Jasně.
559
00:25:19,976 --> 00:25:21,076
To nedělají všichni?
560
00:25:21,077 --> 00:25:23,478
Všichni tam venku?
Ne.
561
00:25:24,547 --> 00:25:28,483
Ne, myslím, že to je tím,
že jsme Lykani.
562
00:25:28,484 --> 00:25:30,085
Však víš,
tohle a proměna.
563
00:25:30,086 --> 00:25:32,954
Ne, to ne...
Ne, my ne...
564
00:25:32,955 --> 00:25:34,556
Nikdy?
565
00:25:34,557 --> 00:25:35,523
Jsme na léčení.
566
00:25:35,524 --> 00:25:37,225
Nemusíš mít strach.
567
00:25:37,226 --> 00:25:38,560
Nemám strach...
568
00:25:38,561 --> 00:25:39,661
Jsme na léčení
a funguje to!
569
00:25:39,662 --> 00:25:41,229
Rozumím tomu...
570
00:25:41,230 --> 00:25:43,298
Henry... Co kdybychom
si promluvili?
571
00:25:44,433 --> 00:25:46,401
V soukromí?
572
00:25:54,677 --> 00:25:57,612
Jsou tu určitě věci,
které ještě nechápeš.
573
00:25:57,613 --> 00:26:01,516
Jasně, třeba jaké léky
to vůbec bereme?
574
00:26:01,517 --> 00:26:03,351
Nějaký diazepamový koktejl?
575
00:26:03,352 --> 00:26:04,252
Vy o tom víte?
576
00:26:04,253 --> 00:26:06,054
Jasně, zkoušel jsem to.
To není odpověď.
577
00:26:06,055 --> 00:26:07,355
To je jediná odpověď,
578
00:26:07,356 --> 00:26:09,224
abychom té věci
zabránili se ukázat.
579
00:26:09,225 --> 00:26:12,360
Dobře, Eriko.
Můžete to ovládat.
580
00:26:12,361 --> 00:26:14,062
Nemusíte se tady schovávat.
581
00:26:14,063 --> 00:26:16,131
Neschovávám se.
Tohle je můj domov.
582
00:26:16,132 --> 00:26:17,432
Doopravdy?
583
00:26:17,433 --> 00:26:19,234
Kdo jsou tvoji rodiče?
584
00:26:20,603 --> 00:26:22,938
Zemřeli při autonehodě krátce
po tom, co jsem se narodila.
585
00:26:22,939 --> 00:26:27,075
Ujala se mě
teta Lillian.
586
00:26:27,076 --> 00:26:29,044
A co transformace?
587
00:26:29,045 --> 00:26:30,612
Ne.
588
00:26:30,613 --> 00:26:32,080
Ne, nikdy?
589
00:26:32,081 --> 00:26:33,281
Ani nevíš,
jaké to je?
590
00:26:33,282 --> 00:26:35,083
Samozřejmě, že ne.
591
00:26:35,084 --> 00:26:36,985
Já se léčím také.
592
00:26:36,986 --> 00:26:38,353
Dobře, podívej.
Přiznám se,
593
00:26:38,354 --> 00:26:40,989
poprvé to pro mě
bylo taky děsivé.
594
00:26:40,990 --> 00:26:43,058
Ale jakmile tomu přijdeš
na kloub, je to úžasné.
595
00:26:44,660 --> 00:26:46,194
Ne.
596
00:26:46,195 --> 00:26:48,330
Nikdy nebudu jednou
z těch věcí.
597
00:26:48,331 --> 00:26:49,464
Není to věc, Eriko.
598
00:26:49,465 --> 00:26:50,999
Je to něco,
čím jsme.
599
00:26:51,000 --> 00:26:53,535
Ne, pokud chceme
být v bezpečí.
600
00:27:07,149 --> 00:27:09,050
Jak jsi to udělal?
601
00:27:09,051 --> 00:27:10,552
Vidíš?
602
00:27:10,553 --> 00:27:12,654
Nemusíš mít strach.
Mám nad tím plnou kontrolu.
603
00:27:20,262 --> 00:27:21,663
Ach, bože.
604
00:27:21,664 --> 00:27:23,531
Nepromýšlel jsem
to tak dopředu.
605
00:27:26,068 --> 00:27:27,736
To je trochu trapné.
606
00:27:31,140 --> 00:27:33,241
Vidíš?
607
00:27:33,242 --> 00:27:34,242
Líbí se mu to.
608
00:27:34,243 --> 00:27:35,343
Vypadá to tak.
609
00:27:35,344 --> 00:27:37,345
Teď si zapni bezpečnostní pásy.
610
00:27:46,122 --> 00:27:47,555
Tak to má být,
vydej svá tajemství
611
00:27:47,556 --> 00:27:50,258
pánu elektřiny.
612
00:27:50,259 --> 00:27:51,459
Skvělá práce, Nikolo.
613
00:27:51,460 --> 00:27:53,128
Díky.
614
00:27:53,129 --> 00:27:54,396
Další sumerské znaky.
615
00:27:54,397 --> 00:27:56,064
To zabere týdny překládání.
616
00:27:56,065 --> 00:27:58,700
Nebo bychom jen mohli...
617
00:27:58,701 --> 00:28:00,468
Zatáhnout za držadlo.
618
00:28:03,706 --> 00:28:04,806
Zdá se, že nás to skenuje.
619
00:28:06,575 --> 00:28:08,410
Akhkharu?
620
00:28:08,411 --> 00:28:10,078
"Krvavý démon"?
621
00:28:10,079 --> 00:28:11,413
Jak víš, co je to za symbol?
622
00:28:11,414 --> 00:28:13,815
No, moji rasu proklínali
celá staletí,
623
00:28:13,816 --> 00:28:15,150
ale jde o to,
624
00:28:15,151 --> 00:28:17,118
že si to asi myslí,
že jsem pořád upír.
625
00:28:18,821 --> 00:28:20,121
Nejenom ty,
626
00:28:20,122 --> 00:28:22,123
my oba
627
00:28:22,124 --> 00:28:24,459
Nejspíš to zachytilo stopy
zdrojové krve v naší DNA.
628
00:28:26,062 --> 00:28:27,462
Nejsem si jistý, jestli je
to dobrá věc.
629
00:28:36,739 --> 00:28:38,473
Ahoj.
630
00:28:38,474 --> 00:28:41,209
Nechtěl jsem tě
předtím rozrušit.
631
00:28:41,210 --> 00:28:43,745
To je v pořádku.
632
00:28:43,746 --> 00:28:46,548
Jsi nový.
633
00:28:46,549 --> 00:28:49,417
Za chvíli tomu budeš rozumět.
634
00:28:49,418 --> 00:28:50,585
No, já nevím.
635
00:28:50,586 --> 00:28:51,619
Možná se tu nezdržím.
636
00:28:51,620 --> 00:28:53,521
Kam bys šel?
637
00:28:54,690 --> 00:28:56,124
Ven.
638
00:28:57,426 --> 00:28:59,461
Víš, vy...
každý z vás...
639
00:28:59,462 --> 00:29:01,262
můžete žít ve skutečném světě.
640
00:29:01,263 --> 00:29:02,397
Mohli byste být co chcete,
641
00:29:02,398 --> 00:29:05,600
Třeba inženýři, hudebníci, surfaři.
642
00:29:05,601 --> 00:29:07,135
Ale co až přijde proměna?
643
00:29:07,136 --> 00:29:10,271
No, tak se to stane.
644
00:29:10,272 --> 00:29:11,239
Naučíte se s tím žít.
645
00:29:12,575 --> 00:29:13,608
To léčení,
které tu podstupujete,
646
00:29:13,609 --> 00:29:14,709
může být upraveno.
647
00:29:14,710 --> 00:29:15,844
Útočiště vám s tím může pomoct.
648
00:29:15,845 --> 00:29:17,145
Léčení je jediná věc,
649
00:29:17,146 --> 00:29:18,546
která nám brání,
stát se zrůdami.
650
00:29:22,151 --> 00:29:23,451
Zrůdami?
651
00:29:23,452 --> 00:29:24,819
Pokud opustíš léčbu,
652
00:29:24,820 --> 00:29:26,721
tak když se proměníš,
nedá se to ovládat.
653
00:29:29,258 --> 00:29:32,660
To se stalo Liamovi?
654
00:29:32,661 --> 00:29:34,462
Liam si myslel,
co si myslíš ty,
655
00:29:34,463 --> 00:29:37,699
že můžeme žít
starým způsobem.
656
00:29:37,700 --> 00:29:41,202
Potom se změnil na...
tu věc...
657
00:29:41,203 --> 00:29:44,472
Zavraždil Joea.
658
00:29:46,375 --> 00:29:47,775
Takový být nechci.
659
00:29:49,512 --> 00:29:52,747
Jo, ale mýlíš se.
Nebudeš.
660
00:29:52,748 --> 00:29:55,884
Jo, když se změníš,
staneš se...
661
00:29:55,885 --> 00:29:58,520
divokým, možná.
662
00:29:58,521 --> 00:30:01,756
Je to jako trochu jiné já,
které je žhavější než obvykle.
663
00:30:01,757 --> 00:30:02,857
Neudělá to z tebe vraha.
664
00:30:02,858 --> 00:30:06,728
Jo. Udělá.
665
00:30:06,729 --> 00:30:09,230
Z Liama to udělalo vraha.
666
00:30:09,231 --> 00:30:10,899
A z Josephiny,
667
00:30:10,900 --> 00:30:13,468
před dvěma lety.
668
00:30:13,469 --> 00:30:15,737
Přímo tady, přímo ve
společenské místnosti.
669
00:30:15,738 --> 00:30:18,206
Všichni jsme to viděli...
670
00:30:20,276 --> 00:30:24,179
To je důvod, proč tady
musíme zůstat.
671
00:30:24,180 --> 00:30:26,214
To je ten důvod, proč se
všichni musíme léčit.
672
00:30:26,215 --> 00:30:28,883
Dokonce i ty.
673
00:30:28,884 --> 00:30:30,285
Jinak jsme jen zvířata.
674
00:30:31,887 --> 00:30:34,489
Henry, jsem zmatená.
675
00:30:34,490 --> 00:30:36,191
Jo, vítejte do klubu.
676
00:30:36,192 --> 00:30:38,593
Tohle není úkryt,
je to vězení.
677
00:30:38,594 --> 00:30:40,728
Jak prosím?
678
00:30:40,729 --> 00:30:42,363
Chcete tu ty lidi zavřít
na celý život,
679
00:30:42,364 --> 00:30:43,798
zcela závislé na vás.
680
00:30:43,799 --> 00:30:46,534
Uděláte cokoliv, abyste se ujistila,
že to tu nikdy neopustí.
681
00:30:46,535 --> 00:30:48,203
No, máš pravdu.
682
00:30:48,204 --> 00:30:50,338
Udělám cokoliv, abych
ochránila svůj lid,
683
00:30:50,339 --> 00:30:51,406
svojí rodinu.
684
00:30:51,407 --> 00:30:53,308
Včetně toho, že z nich
uděláte vrahy?
685
00:30:53,309 --> 00:30:54,876
O čem to mluvíš?
686
00:30:54,877 --> 00:30:56,344
HUMové nezabíjejí.
687
00:30:57,246 --> 00:30:58,546
Kromě těch tady.
688
00:30:58,547 --> 00:31:00,448
Mluvil jsem s ostatními.
Vím, čeho se bojí.
689
00:31:00,449 --> 00:31:01,983
Nesmysl.
690
00:31:01,984 --> 00:31:04,452
Všichni jsou zde spokojení.
Nikdo nechce odejít.
691
00:31:04,453 --> 00:31:05,553
Samozřejmě, že nikdo
nechce odejít!
692
00:31:05,554 --> 00:31:07,255
Všechny jste vyděsili tím,
693
00:31:07,256 --> 00:31:08,656
že jsou šílenci, kterým
každou chvíli přeskočí!
694
00:31:08,657 --> 00:31:10,725
Ujistila jsem se,
že chápou
695
00:31:10,726 --> 00:31:12,594
hrůzu jejich skutečné povahy, ano.
696
00:31:12,595 --> 00:31:15,196
Vidět, co se stalo
Liamovi a ostatním,
697
00:31:15,197 --> 00:31:16,497
nám pomáhá si pamatovat,
698
00:31:16,498 --> 00:31:18,900
proč jsme tuto
svoji část potlačili.
699
00:31:22,771 --> 00:31:23,871
Co těm lidem dáváte,
700
00:31:23,872 --> 00:31:25,340
že když změní
na HUMy,
701
00:31:25,341 --> 00:31:27,375
zabijí každého,
kdo jim stojí v cestě?
702
00:31:27,376 --> 00:31:28,443
I nejlepšího kamaráda?
703
00:31:32,881 --> 00:31:34,315
Myslela jsem si,
že sem patříš. Henry,
704
00:31:34,316 --> 00:31:36,451
ale teď vidím,
705
00:31:36,452 --> 00:31:39,387
že chceš zničit všechno,
co jsme postavili.
706
00:31:39,388 --> 00:31:41,522
Ne, to vám nedovolím
707
00:31:41,523 --> 00:31:44,525
Jsou to moji lidé!
Je to má rodina!
708
00:31:44,526 --> 00:31:46,227
Tohle je můj dům.
709
00:31:50,599 --> 00:31:52,000
Chtěl jsi vědět,
co jsem použila,
710
00:31:52,001 --> 00:31:53,334
abych vyvolala Liamovu
pravou povahu
711
00:31:53,335 --> 00:31:55,303
a těch před ním?
712
00:31:55,304 --> 00:31:58,539
Je čas, abys poznal
své monstrum Henry.
713
00:32:01,987 --> 00:32:03,021
Myslí si to, že jsme hrozbou.
714
00:32:03,022 --> 00:32:04,322
Narazili jsme na autodestrukci.
715
00:32:04,323 --> 00:32:05,757
Měkký podbřišek
nám nevyšel.
716
00:32:07,793 --> 00:32:10,328
Co to k čertu je?
717
00:32:12,031 --> 00:32:13,498
Urychlovač částic.
718
00:32:15,301 --> 00:32:18,236
Což znamená, že bychom mohli být
v bezprostředním nebezpečí.
719
00:32:18,237 --> 00:32:19,337
No, musíme to zastavit dřív,
720
00:32:19,338 --> 00:32:20,972
než se to dostane na vrchol.
721
00:32:20,973 --> 00:32:23,808
Dobře, dráha částic je ohnutá
pomocí elektromagnetů,
722
00:32:23,809 --> 00:32:25,844
které je nahání
do nepřetržité akcelerace,
723
00:32:25,845 --> 00:32:27,278
dokud nedosáhne dostatku energie.
724
00:32:27,279 --> 00:32:28,279
Dostatku na co?
725
00:32:33,619 --> 00:32:34,919
Můžeme obrátit
magnetickou polaritu?
726
00:32:34,920 --> 00:32:35,987
Můžu to zkusit.
727
00:32:39,291 --> 00:32:40,725
Kdo by to tušil?
728
00:32:40,726 --> 00:32:43,461
Nejsem jediný génius v místnosti.
729
00:32:46,498 --> 00:32:49,667
To je nešťastné.
730
00:32:49,668 --> 00:32:51,569
No, nemůžeš tu stát navždy.
731
00:32:51,570 --> 00:32:53,304
Ne, ale můžu tu
stát dost dlouho,
732
00:32:53,305 --> 00:32:54,305
aby jsi zmizela.
733
00:32:54,306 --> 00:32:55,473
Já tě neopustím.
734
00:32:55,474 --> 00:32:56,741
Ale no tak, Helen,
tohle není poprvé.
735
00:32:56,742 --> 00:32:58,877
Běž.
736
00:32:58,878 --> 00:33:00,545
Ať se stane cokoliv,
budeme tomu čelit spolu.
737
00:33:00,546 --> 00:33:01,980
Ani jsme si nevyměnili prstýnky.
738
00:33:01,981 --> 00:33:04,616
Ať je to cokoliv, má nám
to zabránit se dostat dál.
739
00:33:04,617 --> 00:33:05,717
Alespoň je to kreativnější
740
00:33:05,718 --> 00:33:06,718
než česnek a svěcená voda.
741
00:33:06,719 --> 00:33:09,554
Pokud odstraníme hrozbu,
742
00:33:09,555 --> 00:33:10,722
možná se to zastaví.
743
00:33:10,723 --> 00:33:11,956
Co máš na mysli?
744
00:33:13,692 --> 00:33:15,493
Nech nás zmizet.
745
00:33:15,494 --> 00:33:17,128
Trochu podrobněji.
746
00:33:17,129 --> 00:33:20,698
Vytvoř kolem nás
obou EM štít,
747
00:33:20,699 --> 00:33:22,533
zablokuj ten sken.
748
00:33:22,534 --> 00:33:24,669
Jenom budeš muset sundat
ruku z toho urychlovače.
749
00:33:24,670 --> 00:33:25,737
Dobře.
750
00:33:25,738 --> 00:33:29,607
Dobře, drž se mě pevně.
751
00:33:29,608 --> 00:33:30,775
A tak či onak,
752
00:33:30,776 --> 00:33:34,545
zemřu jako šťastný muž.
753
00:33:36,415 --> 00:33:37,982
Možná trochu těsněji,
754
00:33:37,983 --> 00:33:40,919
víš, pro jistotu.
755
00:33:40,920 --> 00:33:44,989
Kdybys byl ještě průhlednější,
byl bys neviditelný.
756
00:33:46,492 --> 00:33:48,126
Dobře, vydrž.
757
00:34:05,044 --> 00:34:05,843
Hej! Hej!
Vydržte chvilku!
758
00:34:05,844 --> 00:34:07,512
Vypadni!
Jdi ode mě pryč!
759
00:34:07,513 --> 00:34:08,713
Neublížím vám!
760
00:34:09,748 --> 00:34:11,049
Co chcete?
761
00:34:11,050 --> 00:34:12,116
Chci vám pomoct, dobře?
762
00:34:12,117 --> 00:34:14,018
Podívejte, já vím, co jste zač.
763
00:34:14,019 --> 00:34:16,721
Mám přítele, který je stejný jako vy.
764
00:34:16,722 --> 00:34:18,122
Nechtěl jsem nikoho zabít.
765
00:34:18,123 --> 00:34:21,526
Já nechtěl jsem nikoho zabít.
766
00:34:21,527 --> 00:34:24,462
Já vím. A proto
mi musíte věřit.
767
00:34:24,463 --> 00:34:25,396
Tady.
768
00:34:25,397 --> 00:34:27,966
Tady.
769
00:34:27,967 --> 00:34:30,068
Chci vám pomoct.
770
00:34:32,805 --> 00:34:33,938
Dobře. Dobře.
771
00:34:47,186 --> 00:34:48,419
Hej, co je to?
772
00:34:48,420 --> 00:34:49,454
Co to děláte?
773
00:34:49,455 --> 00:34:51,889
Co je to?
774
00:34:51,890 --> 00:34:53,791
Jisté chování je zde nepřijatelném, Henry.
775
00:34:53,792 --> 00:34:55,059
Hněv, agrese.
776
00:34:55,060 --> 00:34:58,096
Pravda, přeměna,
co tohle?
777
00:34:58,097 --> 00:34:59,998
Abychom ochránili
svůj lid,
778
00:34:59,999 --> 00:35:01,666
existuje protokol,
který je třeba dodržovat.
779
00:35:01,667 --> 00:35:02,767
Ne...
780
00:35:02,768 --> 00:35:03,901
Nejsem zrůda.
781
00:35:03,902 --> 00:35:06,471
Nikdo z nás není.
782
00:35:06,472 --> 00:35:07,905
Zabíjení není
v naší povaze.
783
00:35:07,906 --> 00:35:09,607
To ještě uvidíme.
784
00:35:09,608 --> 00:35:10,875
A ostatní také.
785
00:35:14,580 --> 00:35:15,713
Ne... ne!
786
00:35:15,714 --> 00:35:17,582
Ne, hej, počkejte.
787
00:35:17,583 --> 00:35:18,950
Hej.
Hej!
788
00:35:18,951 --> 00:35:20,118
Hej!
789
00:35:21,120 --> 00:35:22,987
Musím odtamtud Henryho dostat.
790
00:35:22,988 --> 00:35:27,058
Není tu signál.
791
00:35:27,059 --> 00:35:28,526
Omlouvám se.
792
00:35:28,527 --> 00:35:29,660
Nemůžu se tam vrátit.
793
00:35:30,929 --> 00:35:32,730
Dobře, jen...
794
00:35:32,731 --> 00:35:33,931
Jenom zůstaňte
z dohledu,
795
00:35:33,932 --> 00:35:35,133
dokud neseženu
pomoc, dobře?
796
00:35:35,134 --> 00:35:36,868
Jsou tam dveře,
ve východním křídle,
797
00:35:36,869 --> 00:35:38,136
vedou do suterénu.
798
00:35:38,137 --> 00:35:39,237
Joe a já jsme
rozbili zámek,
799
00:35:39,238 --> 00:35:40,738
takže jsme se mohli
dostat dovnitř i ven.
800
00:35:40,739 --> 00:35:42,540
Zkuste napřed projít
místnosti tam dole.
801
00:35:42,541 --> 00:35:43,574
Dobře.
802
00:35:43,575 --> 00:35:45,109
Východní křídlo?
Dobře.
803
00:35:47,012 --> 00:35:48,579
Co když má pravdu?
804
00:35:48,580 --> 00:35:49,814
Chci říct, co když
existuje způsob,
805
00:35:49,815 --> 00:35:52,016
jak můžeme kontrolovat
sami sebe bez léků?
806
00:35:52,017 --> 00:35:55,053
Erika, já vím, co je
pro vás to nejlepší!
807
00:35:57,856 --> 00:35:59,924
Byl to dlouhý den, dobře?
808
00:35:59,925 --> 00:36:01,526
Všichni jsme trochu unavení.
809
00:36:01,527 --> 00:36:03,227
Nech mě, ať se o to postarám,
810
00:36:03,228 --> 00:36:05,530
a brzy bude po všem.
811
00:36:05,531 --> 00:36:07,665
Dobře?
812
00:37:41,357 --> 00:37:43,058
Henry...
813
00:37:43,059 --> 00:37:45,393
Hej, kámo.
814
00:37:45,394 --> 00:37:47,262
No tak.
815
00:37:47,263 --> 00:37:48,263
To jsem já.
816
00:37:48,264 --> 00:37:50,365
Henry, pamatuješ si mě?
817
00:37:51,701 --> 00:37:54,236
Starého Willa?
818
00:37:54,237 --> 00:37:56,705
Henry, jen klid.
V pořádku.
819
00:37:56,706 --> 00:37:58,273
Jen klid.
820
00:38:25,034 --> 00:38:27,435
Henry!
821
00:38:32,842 --> 00:38:34,976
Eriko, ne!
822
00:39:21,390 --> 00:39:25,026
Nikdo nemusí žít
zavřený jako v kleci.
823
00:39:28,831 --> 00:39:30,899
Dobře, takže...
824
00:39:30,900 --> 00:39:34,336
Drž se mě a dáme se do práce.
825
00:39:34,337 --> 00:39:36,037
Chceš mi říct,
826
00:39:36,038 --> 00:39:37,105
že stačilo se takhle dotýkat?
827
00:39:37,106 --> 00:39:38,306
Jo, jasně,
ale chápeš,
828
00:39:38,307 --> 00:39:39,407
takhle by to nebyla
taková zábava,
829
00:39:39,408 --> 00:39:41,843
nemyslíš?
830
00:39:41,844 --> 00:39:45,146
Tak dobře,
831
00:39:45,147 --> 00:39:46,948
ten energetický výboj
musel aktivovat
832
00:39:46,949 --> 00:39:48,049
vnitřní obranný mechanismus.
833
00:39:48,050 --> 00:39:49,050
Au contraire.
834
00:39:49,051 --> 00:39:50,151
Rozpálil to na plné obrátky.
835
00:39:50,152 --> 00:39:51,820
Jediný důvod,
proč se spustil poplach,
836
00:39:51,821 --> 00:39:54,889
byla upíří krev v našich žilách.
837
00:39:54,890 --> 00:39:56,424
Ačkoliv si nedokážu
představit,
838
00:39:56,425 --> 00:39:57,826
co to má proti
mému druhu.
839
00:39:57,827 --> 00:40:00,061
Uvědomuješ si,
co to znamená, že?
840
00:40:00,062 --> 00:40:02,897
Tvůrci téhle mapy
věděli o upírech.
841
00:40:02,898 --> 00:40:04,232
A štítili se nás.
842
00:40:04,233 --> 00:40:06,968
Skoro jsme umřeli kvůli
nějaké zapomenuté roztržce.
843
00:40:06,969 --> 00:40:08,336
Nebereš si to osobně, že ne?
844
00:40:08,337 --> 00:40:09,838
Já?
Ovšemže ano.
845
00:40:25,488 --> 00:40:28,289
Vypadá to, že jsme
se dostali na další úroveň.
846
00:40:28,290 --> 00:40:29,391
Takže co dál, kámo?
847
00:40:29,392 --> 00:40:31,026
Paříž?
New York?
848
00:40:31,027 --> 00:40:32,227
Mám v plánu hodně.
849
00:40:32,228 --> 00:40:33,294
No dobře,
850
00:40:33,295 --> 00:40:34,929
pošli mi z Himalájí pohled.
851
00:40:34,930 --> 00:40:36,398
Poslyš, jestli budeš
něco potřebovat,
852
00:40:36,399 --> 00:40:37,532
ozvi se.
853
00:40:37,533 --> 00:40:40,201
Teď jsme rodina...
Chlape.
854
00:40:42,905 --> 00:40:44,272
Opatruj se.
855
00:40:44,273 --> 00:40:45,373
Jasně.
856
00:40:45,374 --> 00:40:47,409
Tak pojďte.
857
00:40:47,410 --> 00:40:48,943
Eriko...
858
00:40:48,944 --> 00:40:51,846
Jak jsi mohla
přestat brát léky?
859
00:40:51,847 --> 00:40:55,617
Teto Lillian, já jsem nikdy
nebyla nemocná.
860
00:40:55,618 --> 00:40:57,318
Pojďte.
861
00:41:05,261 --> 00:41:08,196
Já budu támhle...
kdybyste potřebovali.
862
00:41:10,032 --> 00:41:12,267
Takže to vypadá,
že jsi volná.
863
00:41:12,268 --> 00:41:13,435
Vypadá to tak.
864
00:41:13,436 --> 00:41:15,370
Můžeš jít, kam chceš.
Dělat, co chceš.
865
00:41:15,371 --> 00:41:16,971
Tak co myslíš,
že budeš...
866
00:41:22,211 --> 00:41:24,612
Jo, to je dobrý začátek.
867
00:41:28,584 --> 00:41:30,151
Pamatuj, jemně.
868
00:41:30,152 --> 00:41:32,187
Ano, ano.
869
00:41:32,188 --> 00:41:33,655
Tak dobře, mluv.
870
00:41:33,656 --> 00:41:36,391
Tenhle symbol, co to je?
871
00:41:36,392 --> 00:41:37,926
Mraky na obloze?
872
00:41:37,927 --> 00:41:40,128
Řekla bych, že jsou
"nebeské obzory".
873
00:41:40,129 --> 00:41:42,530
A... co tohle?
874
00:41:42,531 --> 00:41:45,066
"Příbytek."
875
00:41:45,067 --> 00:41:47,268
Příbytek?
876
00:41:47,269 --> 00:41:50,605
Tenhle mi hrozně připomíná
dveře tvojí ložnice.
877
00:41:50,606 --> 00:41:52,440
To by mohlo znamenat
spoustu věcí.
878
00:41:52,441 --> 00:41:55,343
"Průchod" nebo
"práh" nebo...
879
00:41:56,579 --> 00:41:57,645
Tady to je.
880
00:41:57,646 --> 00:41:59,714
Ka harag.
881
00:42:05,554 --> 00:42:07,589
Hlasová aktivace.
882
00:42:07,590 --> 00:42:09,357
Co jsi to právě řekla?
883
00:42:09,358 --> 00:42:11,092
"Portál."
884
00:42:13,596 --> 00:42:15,063
Skoro to vypadá
jako jiná planeta.
885
00:42:15,064 --> 00:42:16,965
Ano.
Je to možné?
886
00:42:16,966 --> 00:42:18,299
Daleká, předaleká galaxie.
887
00:42:18,300 --> 00:42:21,503
Ne, není to
mimozemské.
888
00:42:21,504 --> 00:42:23,404
Systém těch tunelů
perfektně odpovídá
889
00:42:23,405 --> 00:42:25,640
s pozicí kontinentů
tady na Zemi.
890
00:42:25,641 --> 00:42:29,310
Tři otevřené kaldery.
891
00:42:29,311 --> 00:42:32,313
Jediná cesta do jádra.
892
00:42:32,314 --> 00:42:34,282
Nikolo...
893
00:42:34,283 --> 00:42:36,518
Tohle je naše
vlastní planeta,
894
00:42:36,519 --> 00:42:39,521
v současnosti.
895
00:42:39,522 --> 00:42:43,024
Ale míle pod povrchem.
896
00:42:43,025 --> 00:42:47,529
Tohle je atlas.
897
00:42:47,530 --> 00:42:50,698
Trojrozměrná mapa
duté Země.
898
00:42:54,488 --> 00:42:57,750
CST 2010
........