1
00:01:55,113 --> 00:02:02,213
překlad Rijka
2
00:02:45,014 --> 00:02:46,974
Omlouvám se.
Nemůžu to...
3
00:02:47,374 --> 00:02:49,375
Je tady tak horko...
4
00:02:49,375 --> 00:02:52,375
a netuším, jak
se s tou pitomou věcí zachází.
5
00:02:53,815 --> 00:02:55,455
Podepsala jsem papíry.
6
00:02:56,975 --> 00:02:57,975
No teda!
7
00:03:01,055 --> 00:03:04,935
- Jak se cítíš?
- Příšerně.
8
00:03:05,936 --> 00:03:09,336
Byl tam Francis,
přirozeně tam musel být.
9
00:03:10,056 --> 00:03:11,736
Bylo těžké ho zase vidět.
10
00:03:13,455 --> 00:03:15,455
Podepsal to tak rychle,
11
00:03:15,535 --> 00:03:18,935
já jsem alespoň předstírala,
že se to pokouším ještě jednou rozmyslet.
12
00:03:18,976 --> 00:03:21,256
Myslím, že z toho byl taky vyděšený.
13
00:03:22,256 --> 00:03:24,456
Chvíli to bude trvat.
14
00:03:24,696 --> 00:03:26,176
Nakonec...je to devět let,
15
00:03:26,176 --> 00:03:28,737
není možné zničehonic zapomenout
na tak dlouhý společně strávený čas.
16
00:03:31,816 --> 00:03:34,377
Nejpodivnější je...
17
00:03:34,416 --> 00:03:36,777
ukončila jsem manželství,
za kolik... 5 minut?
18
00:03:38,376 --> 00:03:40,857
A najednou,
prostě...
19
00:03:44,177 --> 00:03:46,298
začínám přemýšlet o...
20
00:03:47,818 --> 00:03:48,618
dítěti.
21
00:03:49,537 --> 00:03:52,377
Proč zrovna teď,
proč jsem o tom nepřemýšlela, když jsem byla vdaná?
22
00:03:53,337 --> 00:03:56,338
No,
zřejmě jsi určitým způsobem tušila,
23
00:03:56,338 --> 00:03:58,418
........