1
00:00:12,296 --> 00:00:15,131
PRONÁSLEDOVÁNÍ NA MOŘI

2
00:01:16,776 --> 00:01:20,478
<i>Pamatuji si, kdy to začalo
a kde:</i>

3
00:01:20,655 --> 00:01:22,862
<i>Sydney, Austrálie.</i>

4
00:01:23,033 --> 00:01:27,326
<i>Hitler toho dne odmítl naše ultimátum
proti jeho invazi Polska.</i>

5
00:01:27,955 --> 00:01:32,331
<i>Pamatuji si letitou německou nákladní
loď, zadumanou ve svém kotvišti</i>

6
00:01:32,500 --> 00:01:36,166
<i>se sotva polovičním nákladem uhlí
a potravinových zásob,</i>

7
00:01:36,379 --> 00:01:40,329
<i>od domova ji dělily nebezpečné vody
dvou oceánů.</i>

8
00:01:41,926 --> 00:01:45,130
<i>Její rezavý vrak už za mnoho nestál,</i>

9
00:01:45,304 --> 00:01:47,464
<i>a posádka také nebyla
nepostradatelná.</i>

10
00:01:47,640 --> 00:01:50,725
<i>Byla to stará dáma v
pokoutních oceánských vodách,</i>

11
00:01:50,894 --> 00:01:54,559
<i>která už se měla sama dávno
vznešeně potopit.</i>

12
00:01:54,731 --> 00:01:58,065
<i>Tohle je příběh německého
nákladního parníku</i>

13
00:01:58,234 --> 00:02:03,524
<i>a hold muži, pro kterého bylo
moře neměnným způsobem života.</i>

14
00:02:03,699 --> 00:02:05,905
<i>Příběh lodi a muže,</i>

15
00:02:06,076 --> 00:02:08,566
<i>pro něž se jeden stal natolik
součástí druhého,</i>

16
00:02:08,745 --> 00:02:10,619
<i>že jeho srdce bilo její energií,</i>

17
00:02:10,788 --> 00:02:12,745
<i>jeho dech byl jejím životem</i>

18
00:02:12,916 --> 00:02:16,699
<i>a jeho tvrdohlavost
ocelí jejích bortů.</i>

19
00:02:16,878 --> 00:02:19,997
<i>Jmenuji se Jeff Napier
a oba jsem je znal</i>

20
00:02:20,173 --> 00:02:23,340
<i>ještě před tím, než si jich
všiml celý svět.</i>

21
00:02:23,510 --> 00:02:25,586
<i>Ještě před tím, než tento příběh začal.</i>

22
00:02:25,762 --> 00:02:29,545
........