0
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Překlad z anglických titulek, některá odborná spojení berte s rezervou.
Yardak a Dandie from CSFD.
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,590
(Pes štěká)
2
00:00:13,320 --> 00:00:15,750
Povyšuji Vás, Sharpe.
3
00:00:15,840 --> 00:00:19,070
Od tohoto momentu
jste poručíkem 95.
4
00:00:19,160 --> 00:00:22,110
Potřebujeme někoho
kdo povede Dunnetovy střelce,
5
00:00:22,200 --> 00:00:25,790
a Sharpe by mohl mít štěstí v horách
v tom nepořádku.
6
00:00:25,880 --> 00:00:28,030
Všechno co umím je jak bojovat.
7
00:00:28,120 --> 00:00:30,270
Tak, jestli někdo z Vás
8
00:00:30,360 --> 00:00:33,510
očekával toulat se krajinami díky válce
9
00:00:33,600 --> 00:00:35,550
nyní přichází jeho čas.
10
00:00:43,520 --> 00:00:45,590
Skvělé!
11
00:00:45,680 --> 00:00:47,630
Dávám Vám svůj meč.
12
00:00:51,280 --> 00:00:53,230
Možná kdyby Vás vojáci viděli nosit...
13
00:00:53,320 --> 00:00:55,550
Budou si myslet, že jsem správný důstojník.
14
00:00:55,640 --> 00:00:59,340
- Dobré ráno, poručíku.
- Ráno, slečno. Doufám, že jste spala dobře.
15
00:00:59,440 --> 00:01:01,390
Spala jsem bezpečne.
16
00:01:01,480 --> 00:01:03,110
Děkuji.
17
00:01:06,520 --> 00:01:10,470
Ta žena stojí za nečistý způsob boje, že pane?
18
00:01:16,120 --> 00:01:19,550
VIVAR: Prapor krve!
19
00:01:19,640 --> 00:01:22,990
Opravdu věříte, že muži budou bojovat za hadr?
20
00:01:23,080 --> 00:01:24,830
Ty také, Richarde.
21
00:01:24,920 --> 00:01:26,630
Ty budeš také bojovat.
22
00:01:31,720 --> 00:01:33,030
VIVAR: Sant'lago!
23
00:01:34,920 --> 00:01:37,150
WELLESLEY: Zatraceně dobrá práce, Sharpe
........