1
00:00:05,300 --> 00:00:09,939
Uprostřed filmu "Kmotr II"
z roku 1974 je scéna

2
00:00:09,940 --> 00:00:13,459
kde Haymond Roth a Michael Corleone
a všichni američtí gangsteři

3
00:00:13,460 --> 00:00:14,709
stojí na nádvoří v Havaně.

4
00:00:14,710 --> 00:00:16,606
Jedná se o 67. narozeniny.
Rotha Haymonda,

5
00:00:16,607 --> 00:00:19,239
který dává každému gangsterovi
plátek dortu.

6
00:00:19,240 --> 00:00:21,510
"Louie z Chicaga
ovládl jsi Copacabanu.

7
00:00:21,545 --> 00:00:23,509
Frankie, zůstaň s prostitutkami. "

8
00:00:23,510 --> 00:00:25,829
Dělí tak ostrov mezi
americké gangstery.

9
00:00:25,830 --> 00:00:28,609
A ten dort má přibližně
tvar ostrova Kuba.

10
00:00:28,610 --> 00:00:30,609
On jim vlastně rozdává
kusy toho ostrova

11
00:00:30,610 --> 00:00:32,609
a zatímco to Roth Haymond
dělá, říká jim:

12
00:00:32,610 --> 00:00:34,119
"Není úžasné být v zemi,

13
00:00:34,120 --> 00:00:35,839
kde vláda respektuje
soukromé podnikání? "

14
00:00:35,840 --> 00:00:37,738
A tak přesně funguje
mediální politika

15
00:00:37,773 --> 00:00:40,809
ve Spojených státech
posledních 50 let.

16
00:00:40,810 --> 00:00:42,719
A především posledních dvacet let.

17
00:00:42,720 --> 00:00:43,885
Mimořádně silné lobby.

18
00:00:43,920 --> 00:00:47,910
Boj za zavřenými dveřmi
o největší kus koláče.

19
00:00:48,160 --> 00:00:50,509
Veřejnost neví nic.

20
00:00:50,510 --> 00:00:52,619
A to je problém,
kterému čelíme.

21
00:00:52,620 --> 00:00:57,340
Outfoxed:
Murdochova válka o žurnalistiku

22
00:01:04,160 --> 00:01:06,270
Mladý Rupert Murdoch

23
00:01:06,310 --> 00:01:09,479
1954: Zdědil jsem první noviny.
1956: Koupil jsem svůj první časopis.

24
00:01:09,480 --> 00:01:11,909
1958: Koupil jsem první TV stanici.
1960: Koupil jsem první label.

25
00:01:11,910 --> 00:01:15,009
1962: Koupil jsem si druhou televizní stanici.
1972: Koupil jsem si prvního politika.

26
00:01:15,010 --> 00:01:17,659
1979: Koupil jsem si první leteckou společnost.
1981: Koupil jsem první vydavatelství.

27
00:01:17,660 --> 00:01:18,759
1983: Koupil jsem první kabelovou stanici.

28
00:01:18,760 --> 00:01:22,109
Sdělovací prostředky jsou
nervový systém demokracie.

29
00:01:22,110 --> 00:01:25,689
Pokud nepracují dobře,
demokracie nemůže fungovat

30
00:01:25,690 --> 00:01:28,969
Funguje tu volební systém,
v němž se většina lidí

31
00:01:28,970 --> 00:01:31,209
nikdy přímo nesetká
s Kerrym nebo Bushem.

32
00:01:31,210 --> 00:01:35,209
To, co vědí o kandidátech je to,
co jim říkají média.

33
00:01:35,210 --> 00:01:38,459
Nebo co se jim rozhodnou
ukázat nebo říct.

34
00:01:38,460 --> 00:01:40,960
Dnes vlastním:

35
00:01:41,060 --> 00:01:44,660
9 sítí satelitní televize
100 kanálů kabelové

36
00:01:44,695 --> 00:01:48,160
175 novin
40 knižních nakladatelství

37
00:01:48,260 --> 00:01:51,760
40 televizních stanic
1 filmové studio

38
00:01:55,280 --> 00:01:58,259
Lidé čelí rozhodnutím
o budoucnosti země

39
00:01:58,260 --> 00:02:00,059
při vstupu do volební budky.

40
00:02:00,060 --> 00:02:04,869
A já šel do toho. A během
kampaně jsem byl vystaven

41
00:02:04,870 --> 00:02:08,550
dezinformacím, zkreslení,
přehánění.

42
00:02:08,660 --> 00:02:10,959
A ani jsem neidentifikoval jejich původ

43
00:02:10,960 --> 00:02:13,309
protože se tu odráží
právě vliv médií.

44
00:02:13,310 --> 00:02:15,609
V kabelové televizi,
v rádiu

45
00:02:15,610 --> 00:02:19,459
se tyto útržky zkreslených informací
opakují znovu a znovu,

46
00:02:19,460 --> 00:02:20,917
a i mě časem dostaly,

47
00:02:20,952 --> 00:02:23,506
aniž bych odhalil jejich zdroj.

48
00:02:23,541 --> 00:02:26,060
To je skutečné prostředí,
ve kterém žijeme.

49
00:02:26,160 --> 00:02:28,159
Média tak v podstatě
narušují demokratický systém,

50
00:02:28,160 --> 00:02:31,089
který je založen na přístupu k
pravdivým informacím,

51
00:02:31,090 --> 00:02:34,859
na základě kterých lze uskutečnit
objektivní volbu.

52
00:02:34,860 --> 00:02:36,859
Dosah mých médií:

53
00:02:36,860 --> 00:02:39,059
Moje americké stanice sleduje
280 milionů lidí.

54
00:02:39,060 --> 00:02:41,389
Moje asijské satelitní sítě
sleduje 300 milionů lidí.

55
00:02:41,390 --> 00:02:43,409
Moje kabelové kanály
sleduje 300 milionů domácností.

56
00:02:43,410 --> 00:02:45,409
Mé časopisy čte
28 milionů lidí.

57
00:02:45,410 --> 00:02:49,769
Když vidíme, co všechno ve světě
vlastní Rupert Murdoch,

58
00:02:49,770 --> 00:02:54,060
se svými silně konzervativními
názory, které propaguje.

59
00:02:54,061 --> 00:02:56,089
Celkem 4,7 miliardy diváků
(tři čtvrtiny obyvatel)

60
00:02:56,090 --> 00:02:58,459
to se velmi liší od ABC, CBS a NBC.

61
00:02:58,460 --> 00:03:00,659
Tyto kanály samozřejmě také
odrážejí své postoje,

62
00:03:00,660 --> 00:03:03,911
ale zdaleka ne tak radikálně

63
00:03:03,912 --> 00:03:07,572
a důsledně z jedné
ideologické perspektivy.

64
00:03:08,470 --> 00:03:11,670
Murdoch koupil naši stanici v roce 1985

65
00:03:12,410 --> 00:03:16,909
a nechal nás samostatně fungovat alespoň
první tři roky po této koupi.

66
00:03:16,910 --> 00:03:19,659
Nejspíš proto, že jsme dosahovali
úspěchu a prosperity

67
00:03:19,660 --> 00:03:22,179
a neexistoval žádný důvod
s námi zacházet zle.

68
00:03:22,180 --> 00:03:28,360
Na WTTG jsme totiž
dosahovali určitých úspěchů.

69
00:03:28,830 --> 00:03:30,869
Bylo to jako být v kanceláři

70
00:03:30,870 --> 00:03:33,159
a pozorovat lidi, kteří
mají chřipku.

71
00:03:33,160 --> 00:03:35,759
Věděli jsme, že bychom mohli
nakonec chytit chřipku,

72
00:03:35,760 --> 00:03:38,309
ale doufali jsme, že pokud
budeme jíst dost vitamínů,

73
00:03:38,310 --> 00:03:40,259
nemůžeme ji chytit.

74
00:03:40,260 --> 00:03:44,820
Během těch let bylo jasné,
že Murdoch,

75
00:03:44,860 --> 00:03:49,360
oddaně zbožňující Ronalda Reagana,

76
00:03:49,390 --> 00:03:53,160
má obrovský obdiv ke
skupině republikánů

77
00:03:53,260 --> 00:03:56,209
řídících Kongres a Capitol.

78
00:03:56,210 --> 00:03:58,549
Dostali jsme rozkaz

79
00:03:58,550 --> 00:04:00,859
od jednoho z jeho,
abych tak řekl, přisluhovačů,

80
00:04:00,860 --> 00:04:03,409
který říkal, že bychom měli
upustit od našich zpráv

81
00:04:03,410 --> 00:04:07,001
a lichotit Ronaldu Reaganovi,

82
00:04:07,036 --> 00:04:09,530
což bylo nepsanou republikánskou
úmluvou.

83
00:04:09,620 --> 00:04:11,969
Byli jsme překvapeni,
protože do té doby

84
00:04:11,970 --> 00:04:14,639
nám bylo umožněno vysílat
legitimní zprávy,

85
00:04:14,640 --> 00:04:18,739
a najednou nám bylo nařízeno
dělat propagandu.

86
00:04:18,740 --> 00:04:21,509
Propagandu pravého
křídla republikánů.

87
00:04:21,510 --> 00:04:26,229
Měli jsme se zabývat tím,
co Murdoch chtěl.

88
00:04:26,230 --> 00:04:31,430
Problematika rasy, AIDS,..
Vzpomínám si na neustálé stížnosti,

89
00:04:31,460 --> 00:04:34,009
že vysíláme příliš mnoho zpráv o AIDS.

90
00:04:34,010 --> 00:04:36,239
Také nemohl vystát Kennedyovi.

91
00:04:36,240 --> 00:04:40,649
Ted Kennedy byl dlouholetý
oponent Ruperta Murdocha.

92
00:04:40,650 --> 00:04:46,860
Při jedné významné příležitosti,
nám bylo nařízeno vysílat bez střihů

93
00:04:47,060 --> 00:04:51,360
v pořadu Current Affair o
dění v Chappaquiddicku.

94
00:04:52,060 --> 00:04:54,759
Nemělo to žádnou
zpravodajskou hodnotu.

95
00:04:54,760 --> 00:04:57,659
Přesto nám bylo řečeno,
že to musí běžet celé.

96
00:04:57,660 --> 00:04:59,339
Nemohli jsme upravit ani kousek

97
00:04:59,340 --> 00:05:01,619
nebo ukazovat jen části.

98
00:05:01,620 --> 00:05:04,859
Myslím si, že to se pak projevilo
hlavně v pozdějších letech,

99
00:05:04,860 --> 00:05:07,359
zejména poté, co Roger Ailes
převzal moc

100
00:05:07,360 --> 00:05:10,289
a učinili z programu Fox News

101
00:05:10,290 --> 00:05:13,399
mnohem sofistikovanější nástroj.

102
00:05:13,400 --> 00:05:15,699
To, co jsme zažívali my

103
00:05:15,700 --> 00:05:19,709
byl zrod těchto věcí
a začátek toho, co následovalo.

104
00:05:19,710 --> 00:05:24,240
Bylo zřejmé, že založili FOX Network

105
00:05:24,770 --> 00:05:29,140
jako konzervativní organizaci.

106
00:05:29,660 --> 00:05:34,029
Více než konzervativní, byla to
organizace pravého křídla konzervativců.

107
00:05:34,030 --> 00:05:37,359
Chtěl bych vyjádřit, jak jsem šťastný
že jsme dosáhli této chvíle,

108
00:05:37,360 --> 00:05:39,359
kdy můžeme oznámit

109
00:05:39,360 --> 00:05:41,759
začátek Fox News Channel

110
00:05:41,760 --> 00:05:48,260
a tedy většího úsilí k rozvoji
zpravodajství FOX ve všech oblastech.

111
00:05:49,690 --> 00:05:51,739
Měli bychom být
v první řadě novináři.

112
00:05:51,740 --> 00:05:57,500
Rádi bychom znovuobnovili objektivitu
tam, kde myslíme, že je jí nedostatek.

113
00:05:57,540 --> 00:06:01,066
Jistě, můžete zpochybňovat
moje slova,

114
00:06:01,067 --> 00:06:03,270
kvůli mé minulosti,

115
00:06:03,460 --> 00:06:06,559
ale nechal jsem politiky
již před lety

116
00:06:06,560 --> 00:06:09,339
a poslední dva roky pracuji zde.

117
00:06:09,340 --> 00:06:13,480
Předpokládáme, že budeme dělat
dobré, vyvážené zpravodajství.

118
00:06:21,660 --> 00:06:24,960
"Spravedlivý a vyvážený"

119
00:06:26,390 --> 00:06:28,870
"FOX News. My informujeme.
Vy rozhodujete."

120
00:06:30,220 --> 00:06:34,709
Pracoval jsem pro Fox tři roky.
Dělal jsem zpravodajství.

121
00:06:34,710 --> 00:06:36,609
V přímém přenosu nebo za kamerou?

122
00:06:36,610 --> 00:06:43,360
Raději bych neodpovídal a zůstal
v anonymitě. Změníte můj hlas, že?

123
00:06:44,360 --> 00:06:49,379
Ano, slyšel jsem lidi,
byli to korespondenti FOX,

124
00:06:49,380 --> 00:06:51,709
kteří měli velké obavy,

125
00:06:51,710 --> 00:06:56,340
skoro jako kdyby je
monitoroval stalinistický systém,

126
00:06:56,380 --> 00:07:00,209
že je uvidí mluvit
s nesprávnými lidmi,

127
00:07:00,210 --> 00:07:04,710
nebo je chytí při nevhodné
mailové korespondenci.

128
00:07:08,500 --> 00:07:10,549
Buď jste buď jeden z nás
nebo jeden z nich.

129
00:07:10,550 --> 00:07:12,369
Dokonce i když jsem odcházel
z Fox News,

130
00:07:12,370 --> 00:07:14,149
byli tu lidé, čelní
představitelé FOX,

131
00:07:14,150 --> 00:07:16,511
kteří se snažili zničit moji kariéru

132
00:07:16,546 --> 00:07:19,459
prostě proto, že jsem neodešel
dle jejich podmínek.

133
00:07:19,460 --> 00:07:21,789
Protože jsem odmítl podepsat
dohodu o mlčenlivosti.

134
00:07:21,790 --> 00:07:23,659
To byl další důvod, proč

135
00:07:23,660 --> 00:07:25,779
se mi snažili zabránit sehnat
jinou práci.

136
00:07:25,780 --> 00:07:27,569
"Newsroom Ameriky"

137
00:07:27,570 --> 00:07:28,859
Amerika spoléhá na jediné místo.

138
00:07:28,860 --> 00:07:29,940
Newsroom Ameriky.

139
00:07:30,660 --> 00:07:32,079
FOX News.

140
00:07:32,080 --> 00:07:34,930
Je to, upřímně,
prostředí strachu.

141
00:07:35,400 --> 00:07:39,419
Bylo jasné, že naše
činnosti jsou monitorovány.

142
00:07:39,420 --> 00:07:42,136
V případě že nebyly
kontrolovány živě,

143
00:07:42,171 --> 00:07:43,019
byly přinejmenším nahrávány

144
00:07:43,054 --> 00:07:46,209
a následně bylo revidováno,
co jsme dělali.

145
00:07:46,210 --> 00:07:49,099
Nebyli jsme, jak
nám bylo řečeno,

146
00:07:49,100 --> 00:07:51,939
organizace poskytující zprávy,

147
00:07:51,940 --> 00:07:55,179
jako spíše zastánci určitého
úhlu pohledu.

148
00:07:55,180 --> 00:07:58,079
Foxu se podařilo

149
00:07:58,080 --> 00:08:01,119
označkovat mě jako někoho,
komu se nedá věřit.

150
00:08:01,120 --> 00:08:05,680
I proto jsem v současné práci
stále na tenkém ledě.

151
00:08:07,270 --> 00:08:09,690
"Vyrovnané a nestranné"

152
00:08:10,090 --> 00:08:11,470
Lidé mě varovali.

153
00:08:11,650 --> 00:08:14,799
Byli tam někteří, kteří mě vzali
za dveře a říkali:

154
00:08:14,800 --> 00:08:18,849
Podívejte, já vím, že chcete pracovat
a vím, že práci potřebujete,

155
00:08:18,850 --> 00:08:21,509
ale dobře si rozmyslete,
jestli to vezmete,

156
00:08:21,510 --> 00:08:25,049
protože to je opravdu
konzervativní stanice.

157
00:08:25,050 --> 00:08:28,199
Teď, když jsem se naučil psát
komedie na Fox News Channel,

158
00:08:28,200 --> 00:08:30,419
myslím, že bych se mohl věnovat
stand-up komediím v klubech.

159
00:08:30,420 --> 00:08:35,899
Myslím, že pokud se vám nepodaří sladit
s mentalitou newyorské hierarchie,

160
00:08:35,900 --> 00:08:40,040
pokud napadnete její postoje,

161
00:08:40,370 --> 00:08:41,810
jste historie.

162
00:08:43,000 --> 00:08:45,520
Fox News
Poznámky

163
00:08:45,660 --> 00:08:49,209
Mám podezření, že jste
objevili poznámky,

164
00:08:49,210 --> 00:08:54,850
které psal John Moody a Roger,
které měly určovat "tón dne".

165
00:08:55,670 --> 00:08:59,450
Zpráva dne
je vysoce politický trik.

166
00:08:59,620 --> 00:09:02,739
"Věnujme dostatek času

167
00:09:02,740 --> 00:09:04,509
bitvě o soudcovské pozice,

168
00:09:04,510 --> 00:09:07,189
které oznámí prezident dnes ráno.

169
00:09:07,190 --> 00:09:10,649
Nominovaní na obou stranách,
i přes jistou kvalifikaci,

170
00:09:10,650 --> 00:09:13,979
jsou pozdržováni pro
možné, ale neprokázané,

171
00:09:13,980 --> 00:09:16,949
názory na jedno téma -- potraty.

172
00:09:16,950 --> 00:09:19,539
To by mělo být tématem
pro FNC (Fox News Channel)

173
00:09:19,540 --> 00:09:21,580
pro dnešek a následující dny.

174
00:09:23,050 --> 00:09:25,389
Nebylo nic tajného na tom

175
00:09:25,390 --> 00:09:28,199
jak editoři v New Yorku či
Washingtonu pracují.

176
00:09:28,200 --> 00:09:31,609
Bylo naprosto jasné,
co se od nás očekává.

177
00:09:31,610 --> 00:09:35,159
Interní memo Foxu:
Takzvaný výbor z 11. září.

178
00:09:35,160 --> 00:09:38,479
Nezáleží na tom, "co ví
a kdy to věděl."

179
00:09:38,480 --> 00:09:41,000
Neproměňme to do Watergate.

180
00:09:41,660 --> 00:09:44,649
Každé ráno jsme dostali
podrobný seznam témat,

181
00:09:44,650 --> 00:09:48,349
o nichž se mohlo nebo
nesmělo mluvit.

182
00:09:48,350 --> 00:09:51,329
"Interní zpráva FOX:
Kerryho řeč na hospodářském
kongresu v Georgetownu

183
00:09:51,330 --> 00:09:54,469
se bude zabývat tématy ohledně Iráku.
Měli bychom se zaměřit

184
00:09:54,470 --> 00:09:57,069
na začátek a zjistit, zda obsahuje
nové informace (kromě příslibu

185
00:09:57,070 --> 00:10:00,479
ohledně vytvoření 10 milionů pracovních
míst) a zjistit zda jsou i jiné zprávy.

186
00:10:00,480 --> 00:10:03,900
Není potřeba to vysílat
od začátku do konce."

187
00:10:04,800 --> 00:10:07,859
Existovala nařízení, která
kontrolovala,

188
00:10:07,860 --> 00:10:12,000
co reportéři mohou říct a jak
to mohou říct.

189
00:10:12,140 --> 00:10:15,039
"Mluvme o amerických námořnících

190
00:10:15,040 --> 00:10:18,439
jako o střelcích, ne o "sniperech",

191
00:10:18,440 --> 00:10:21,140
protože to s sebou nese
negativní konotace."

192
00:10:21,610 --> 00:10:24,809
Vedení každé ráno poslalo
zprávu, kde stálo

193
00:10:24,810 --> 00:10:27,329
"Chceme referovat o následujících
záležitostech,

194
00:10:27,330 --> 00:10:29,329
chceme se zaměřit na
tyto příběhy.

195
00:10:29,330 --> 00:10:32,019
Chceme to udělat tímto
konkrétním způsobem, "

196
00:10:32,020 --> 00:10:36,820
Naší prací a cílem
pak bylo splnění plánu.

197
00:10:37,330 --> 00:10:41,155
"Obrazy z věznice Abu-Ghraib
jsou velmi znepokojivé.

198
00:10:41,190 --> 00:10:44,980
Ukažme obrázky amerického rukojmí,
běžící na Al Arabii,

199
00:10:45,020 --> 00:10:48,860
s páskou přes oči,

200
00:10:48,890 --> 00:10:51,089
jednoznačně proti jeho vůli.

201
00:10:51,090 --> 00:10:53,370
Kdo je jeho jménem pobouřen?"

202
00:10:54,550 --> 00:10:56,799
Nikdy jsem neslyšel, že by to
dělaly jakékoli další stanice,

203
00:10:56,800 --> 00:11:00,059
nebo jiné zpravodajské
organizace,

204
00:11:00,060 --> 00:11:03,180
noviny, televize.

205
00:11:05,570 --> 00:11:07,770
Techniky Fox News

206
00:11:08,550 --> 00:11:12,559
Velkým revolučním krokem ve
Fox News bylo omezování zpravodajství.

207
00:11:12,560 --> 00:11:14,039
To je to, co si musíme uvědomit.

208
00:11:14,040 --> 00:11:15,459
FOX Channel se vydělil
z žurnalistiky.

209
00:11:15,460 --> 00:11:17,879
Není to zpravodajství,

210
00:11:17,880 --> 00:11:20,659
jak ho známe.

211
00:11:20,660 --> 00:11:22,989
Je to "zpravodajství TV FOX".

212
00:11:22,990 --> 00:11:25,429
Ticho!
Vypněte mu mikrofon.

213
00:11:25,430 --> 00:11:28,000
- Stop, stop!
- Chade.

214
00:11:28,360 --> 00:11:30,869
Chci zjistit, zda jste čestný muž.

215
00:11:30,870 --> 00:11:34,409
Omlouvám se za přerušení, ale bylo
to kontroverzní téma.

216
00:11:34,410 --> 00:11:37,229
To mě naučilo moje náboženství.
Díky, že jste přišel.

217
00:11:37,230 --> 00:11:40,639
To není fér. Vím, že jste
konzervativci a nechcete to slyšet.

218
00:11:40,640 --> 00:11:43,759
To není o dětech,
to je o Tobě, Jamie.

219
00:11:43,760 --> 00:11:47,220
Děkuji vám, dobrou noc,
Děkuji vám, Jamie, děkujeme!

220
00:11:47,260 --> 00:11:50,069
Přestaňte s těmi levnými patetickými
řečmi. To je to co děláte.

221
00:11:50,070 --> 00:11:51,809
Vy jste levný a patetický.
Já se vám snažím ukázat,
kde je pravda.

222
00:11:51,810 --> 00:11:53,859
Já vám jen ukazuji tu nahrávku.

223
00:11:56,960 --> 00:11:59,809
Říkám vám pravdu.
Pravdu o té nahrávce.

224
00:11:59,810 --> 00:12:01,859
Chápu vaše postoje,
ale nejsou správné.

225
00:12:01,860 --> 00:12:04,959
To je důvod, proč jste na
satelitním rádiu?

226
00:12:04,960 --> 00:12:07,079
-Chci slyšet jednu jedinou, jednu....
-Protože vy nemůžete být na normálním rádiu.

227
00:12:07,080 --> 00:12:09,099
Paula Evans, Winston-Salem,
Severní Karolína:

228
00:12:09,100 --> 00:12:11,009
"Bille, pokud se bojíš,
že veřejní činitelé

229
00:12:11,010 --> 00:12:12,909
jsou špatným vzorem pro děti,

230
00:12:12,910 --> 00:12:14,789
prosím, přestaň přerušovat

231
00:12:14,790 --> 00:12:16,389
své hosty a říkat jim,
aby zmlkli.

232
00:12:16,390 --> 00:12:18,039
Ale tohle "zmlkni"

233
00:12:18,040 --> 00:12:19,859
zaznělo pouze jednou
za posledních šest let.

234
00:12:19,860 --> 00:12:23,359
Myslím, že žádali studenty,
aby zůstávali u nich..

235
00:12:23,360 --> 00:12:26,239
Žádám Vás, abyste nemluvil o sexu.
Ne! ne! ne!

236
00:12:26,240 --> 00:12:29,159
- Zmlkněte! Zmlkněte!
- Prosím, přestaňte mi říkat, abych zmlknul.

237
00:12:29,160 --> 00:12:31,709
Pokud říkáte, že jako ateista

238
00:12:31,710 --> 00:12:33,389
nemáte žádný
problém při čtení přísahy,

239
00:12:33,390 --> 00:12:34,579
proč jste jednoduše nebyl zticha?

240
00:12:34,580 --> 00:12:37,159
Jimmy Carter by měl
svá stanoviska

241
00:12:37,160 --> 00:12:39,859
sdělit prezidentu Bushovi
soukromě a veřejně být zticha.

242
00:12:39,860 --> 00:12:41,259
To by bylo pro vlast nejlepší .

243
00:12:41,260 --> 00:12:45,409
A je naší povinností loajálních
Američanů, mlčet, pokud začne boj.

244
00:12:45,410 --> 00:12:47,959
Jakmile jednou začala
válka proti Saddámovi,

245
00:12:47,960 --> 00:12:50,459
očekáváme, že Američané
podpoří svoji armádu

246
00:12:50,460 --> 00:12:52,559
a pokud to neudělají,
měli by mlčet.

247
00:12:52,560 --> 00:12:54,409
Vše, co říká o posledních
šesti letech je,

248
00:12:54,410 --> 00:12:58,509
že jsem chyboval, že jsem
nastrčený do Peabody Awards.

249
00:12:58,510 --> 00:13:00,160
Píše to ve své knize,
a pokouší se mě ...

250
00:13:00,195 --> 00:13:01,262
Ne, ne, ne!

251
00:13:01,263 --> 00:13:05,779
Zmlkněte. Měl jste 35 minut.
Zmlkněte!

252
00:13:05,814 --> 00:13:06,989
Techniky Fox News
Střihy, grafika a hudba

253
00:13:06,990 --> 00:13:09,909
Techniky střihů,

254
00:13:09,910 --> 00:13:13,030
zaujatá grafika, bannery

255
00:13:13,260 --> 00:13:17,040
a zvláštní odkazy na pozadí.

256
00:13:17,110 --> 00:13:21,059
To vše jsou velmi sofistikované
způsoby, které jdou dohromady

257
00:13:21,060 --> 00:13:25,059
s nejúchvatnějším marketingovým
sloganem v historii,

258
00:13:25,060 --> 00:13:27,400
který říká:
"spravedlivý a vyvážený."

259
00:13:27,960 --> 00:13:29,960
Spravedlivý a vyvážený

260
00:13:30,160 --> 00:13:31,609
Pokud jste v grafickém oddělení

261
00:13:31,610 --> 00:13:35,009
a dokážete vytvořit
něco proti liberálům,

262
00:13:35,010 --> 00:13:37,249
je to skvělé, protože příště

263
00:13:37,250 --> 00:13:39,429
na schůzi grafiků s vedením

264
00:13:39,430 --> 00:13:41,319
uslyšíte, že jste
"odvedli skvělou práci."

265
00:13:41,320 --> 00:13:43,719
Grafika je všudypřítomná,
hýbe se pozadí..

266
00:13:43,720 --> 00:13:46,259
a ve FOXu jsou průkopníky
ve využití amerických vlajek.

267
00:13:46,260 --> 00:13:49,339
Třeba v ikonách pro zpravodajství.

268
00:13:49,340 --> 00:13:52,709
Lidé sami od sebe přicházeli
s nápady,

269
00:13:52,710 --> 00:13:54,634
které by v jiných zpravodajstvích

270
00:13:54,669 --> 00:13:58,109
těžko uspěly, natož
byly odvysílány,

271
00:13:58,110 --> 00:14:01,999
ale Fox News je naopak odměňoval
za posouvání hranic.

272
00:14:02,000 --> 00:14:04,539
Posouvání hranic v boji
proti demokratům,

273
00:14:04,540 --> 00:14:07,099
navíc na podporu republikánů,
to bylo vynikající.

274
00:14:07,100 --> 00:14:09,989
Problém nastal, pokud jste
překročili limity,

275
00:14:09,990 --> 00:14:12,749
a pokusili se jít stylem proti
republikánům..

276
00:14:12,750 --> 00:14:15,529
Dostali jste se do potíží.

277
00:14:15,530 --> 00:14:18,449
Myslím, že to bylo v roce 1999
Vytvořil jsem "Fox News Alert".

278
00:14:18,450 --> 00:14:23,190
Snažili jsme se vytvořit
zprávy, které by byly naléhavé.

279
00:14:23,790 --> 00:14:26,539
Vyvolat dojem, že to,
co odvysíláme

280
00:14:26,540 --> 00:14:28,269
ve "Fox News Alert",

281
00:14:28,270 --> 00:14:30,299
bude velmi urgentní a důležité.
Cituji: "šokující novinky".

282
00:14:30,300 --> 00:14:32,520
Konkrétně, Columbine.

283
00:14:32,560 --> 00:14:35,239
A všechny významné novinky
té doby.

284
00:14:35,240 --> 00:14:37,839
Dnes se ohlížím zpět,
teď když už tam nepracuji,

285
00:14:37,840 --> 00:14:41,259
a připadá mi zajímavé vidět,
že ve "Fox News Alert" se objevují

286
00:14:41,260 --> 00:14:46,260
příběhy, jako "Benifer",
o vztahu mezi J.Lo a Benem.

287
00:14:46,460 --> 00:14:48,369
Myslím, že tento druh příběhů,

288
00:14:48,370 --> 00:14:50,359
namísto záběrů u napadené školy,

289
00:14:50,360 --> 00:14:51,459
nemá nic společného s tím,
proč vznikly FOX News Alert.

290
00:14:51,460 --> 00:14:57,160
A nechápu, proč na základech,
které jsme položili,

291
00:14:58,860 --> 00:15:01,259
proč si vybírají
příběhy jako je tento.

292
00:15:01,260 --> 00:15:05,514
Protože dojmy, grafika a vše
kolem co jsme tvořili,

293
00:15:05,515 --> 00:15:09,029
mělo být pro něco, co
má mnohem důležitější význam.

294
00:15:09,030 --> 00:15:10,410
Fox News Alert

295
00:15:10,760 --> 00:15:13,859
A tohle je Fox News Alert.
Rušný den pro Marthu Stewart,

296
00:15:13,860 --> 00:15:16,729
která se setkala se svým
vyšetřujícím strážníkem...

297
00:15:16,730 --> 00:15:19,119
Techniky Fox News
KOMENTÁŘE

298
00:15:19,120 --> 00:15:21,309
Je těžké tomu uvěřit,

299
00:15:21,310 --> 00:15:23,589
ale neexistuje žádný rozdíl
mezi zpravodajem Billem O'Reillym

300
00:15:23,590 --> 00:15:26,559
a Billem O'Reillym v jeho
pořadu "Úhly pohledu".

301
00:15:26,560 --> 00:15:28,979
Neexistuje mezi nimi rozdíl.

302
00:15:28,980 --> 00:15:32,959
Jimmy Carter se dopouští další chyby
a tentokrát nemá žádnou výmluvu.

303
00:15:32,960 --> 00:15:36,669
A nyní večerní zprávy,
z jiného úhlu pohledu..

304
00:15:36,670 --> 00:15:40,129
Je velmi těžké oddělovat
zprávy na FOXu od komentářů.

305
00:15:40,130 --> 00:15:41,759
Protože vše je smíchané.

306
00:15:41,760 --> 00:15:44,359
A to je to, co činí jejich
slogan tak směšným.

307
00:15:44,360 --> 00:15:46,209
"My informujeme, vy rozhodujete."

308
00:15:46,210 --> 00:15:48,210
Protože neexistuje televizní
zpravodajství nějakého kanálu,

309
00:15:48,245 --> 00:15:50,260
které by informovalo méně.

310
00:15:50,290 --> 00:15:51,759
Například přenosy Brita Humea,

311
00:15:51,760 --> 00:15:54,580
které jsou prezentovány
jako zpravodajství,

312
00:15:55,110 --> 00:16:00,330
tam je vidět tolik
pohledů a názorů

313
00:16:00,830 --> 00:16:03,199
z úst novinářů a reportérů...

314
00:16:03,200 --> 00:16:05,359
Vítejte ve Washingtonu.
Jsem Brit Hume.

315
00:16:05,360 --> 00:16:08,089
Dnes se potvrdilo, že dny,
po které byl prezident Bush

316
00:16:08,090 --> 00:16:11,779
vystavován útokům Johna
Kerryho, skončily.

317
00:16:11,780 --> 00:16:15,759
Fox celou dobu stírá linie
mezi zpravodajstvím a komentáři.

318
00:16:15,760 --> 00:16:18,146
Očekáváme, že Brit Hume

319
00:16:18,147 --> 00:16:22,184
je novinářem a zpravodajem,
který tam nevnáší politiku,

320
00:16:22,219 --> 00:16:25,789
jenom muž poskytující zprávy,
jako Peter Jennings.

321
00:16:25,790 --> 00:16:31,790
Jenže v neděli se Brit Hume stává
stranným analytikem pravice.

322
00:16:31,960 --> 00:16:35,189
To platí i pro Murdocha.
Nevěří v objektivitu.

323
00:16:35,190 --> 00:16:38,059
Myslím, že pohrdá novináři.

324
00:16:38,060 --> 00:16:40,859
Všechny zprávy jsou pro něj
věcí názoru.

325
00:16:40,860 --> 00:16:43,789
Chtějí, aby zprávy vyjadřovaly názor,
protože názor nemůžete být nepravdivý.

326
00:16:43,790 --> 00:16:46,689
A to je nebezpečné, protože
pokud lidé nemají informace,

327
00:16:46,690 --> 00:16:49,599
skutečné pravdivé informace,
na nichž lze stavět,

328
00:16:49,600 --> 00:16:51,959
myslím, že pak je obtížné
shodnout se

329
00:16:51,960 --> 00:16:53,979
co je správné, co je
zdravá politika.

330
00:16:53,980 --> 00:17:00,670
To už nebylo něco,
co podporovalo republikány,

331
00:17:00,850 --> 00:17:03,029
jak je tak časté ve FOX News,

332
00:17:03,030 --> 00:17:05,019
to už bylo příliš.

333
00:17:05,020 --> 00:17:08,299
John Kerry je Jane Fonda
s šálou uvázanou kolem krku.

334
00:17:08,300 --> 00:17:10,989
Cokoliv, co dělají demokraté,
vypadá hloupě

335
00:17:10,990 --> 00:17:13,159
republikáni vypadají chytře,

336
00:17:13,160 --> 00:17:16,089
poplácávají se po zádech,
mrkají na sebe a podobně.

337
00:17:16,090 --> 00:17:17,769
Existuje staré pořekadlo o pizze:

338
00:17:17,770 --> 00:17:19,759
"Zkusil jsem všechno ostatní, je
na čase zažít to nejlepší."

339
00:17:19,760 --> 00:17:21,559
Někteří lidé říkají, především
v té komisi, soudcové,

340
00:17:21,560 --> 00:17:25,489
že Condoleeza Rice musí být
nejlepší a to dosud neslyšeli

341
00:17:25,490 --> 00:17:26,659
její veřejné prohlášení
k tomuto bodu.

342
00:17:26,660 --> 00:17:27,889
Říkáte, že ta komise je dobrá?

343
00:17:27,890 --> 00:17:30,459
To by jste neměl říkat, je
zkažená.

344
00:17:30,460 --> 00:17:34,689
John Kerry má Kim Čong-ila na své straně,
a taky Barbaru Streisand, co se může pokazit?

345
00:17:34,690 --> 00:17:36,659
Ano, Severní Korea
miluje Johna Kerryho.

346
00:17:36,660 --> 00:17:37,859
- Opravdu?
- Ano.

347
00:17:37,860 --> 00:17:41,159
Neexistuje žádná zodpovědnost, ani
hranice, kterou nelze překročit.

348
00:17:41,160 --> 00:17:44,489
Absence hranic se stává
pro některé příliš lákavá,

349
00:17:44,490 --> 00:17:47,509
pro jejich propagaci, pro vtípky,

350
00:17:47,510 --> 00:17:49,515
které by se jindy neodvážili říct.

351
00:17:49,550 --> 00:17:52,963
Stačí se na to podívat pohledem
studenta žurnalistiky.

352
00:17:52,998 --> 00:17:54,759
Je to pro žurnalistiku správně?

353
00:17:54,760 --> 00:17:56,279
Stejně se to nikdy nestane.

354
00:17:56,280 --> 00:17:57,559
Techniky Fox News
"Někteří lidé říkají"

355
00:17:57,560 --> 00:17:59,174
Novináři obvykle
používají fráze jako:

356
00:17:59,209 --> 00:18:00,789
"Někteří říkají," nebo
"Některé zdroje říkají, že",

357
00:18:00,790 --> 00:18:06,060
když chtějí začlenit anonymní
informace do zpravodajství.

358
00:18:06,560 --> 00:18:11,160
Fox využívá frázi:
"Někteří říkají, že."

359
00:18:11,460 --> 00:18:15,689
Je to elegantní způsob, jak říct,
že jsem novinář,

360
00:18:15,690 --> 00:18:19,759
takže nemůžu říct, že je to
můj názor, ale řeknu "Někteří říkají."

361
00:18:19,760 --> 00:18:23,689
Někteří říkají, že to může být dobrý způsob,
jak přitáhnout hispánské voliče.

362
00:18:23,690 --> 00:18:25,729
Někteří říkají, že zbrojení..

363
00:18:25,730 --> 00:18:28,859
Někteří říkají, že ... Omlouvám se, Joe,
ale někteří říkají, že

364
00:18:28,860 --> 00:18:31,859
můžete být tím, koho
Sharpton přinutil bojovat

365
00:18:31,860 --> 00:18:34,159
proti Hilary v senátních volbách 2006.

366
00:18:34,160 --> 00:18:37,509
Z hlediska novinářské
praxe, je to velmi zvláštní,

367
00:18:37,510 --> 00:18:39,700
protože myšlenka novinařiny
je, že získáváte

368
00:18:39,735 --> 00:18:41,859
informace z konkrétního zdroje.

369
00:18:41,860 --> 00:18:45,799
Oni mají prostě způsob, jak šikovně
vkládat do zpráv politické názory

370
00:18:45,800 --> 00:18:48,399
i když víme, že
by se to dělat nemělo.

371
00:18:48,400 --> 00:18:50,959
Někteří říkají, že to může uškodit
tomu, co američtí vojáci dělají.

372
00:18:50,960 --> 00:18:52,689
- Někteří říkají, že ...
- Někteří říkají, že John Kerry

373
00:18:52,690 --> 00:18:55,679
je podobný jinému politikovi
v Massachusetts.

374
00:18:55,680 --> 00:18:59,140
Někteří jasně říkají, co se stalo
s programem "Ropa za potraviny".

375
00:18:59,175 --> 00:19:01,600
Někteří říkají, podporované Íránem...

376
00:19:01,970 --> 00:19:03,689
Někteří říkají, že ...
Slyšel jsem, že někteří lidé říkají...

377
00:19:03,690 --> 00:19:05,859
Někteří říkají, že je to
kniha kyselých hroznů ...

378
00:19:05,860 --> 00:19:07,659
Někteří říkají, že ...
Někteří říkají, že...

379
00:19:07,660 --> 00:19:09,859
Někteří říkají, že je tam mnoho násilí,
mnoho krve..

380
00:19:09,860 --> 00:19:13,159
Někteří říkají, že ...
Někteří říkají, že ...

381
00:19:13,160 --> 00:19:17,589
Někteří říkají, že ...
Někteří říkají, že ...

382
00:19:17,590 --> 00:19:21,359
- Někteří říkají, že se něco stalo.
To jsou slova.

383
00:19:21,360 --> 00:19:23,859
Někteří říkají, že je to
průzkum ... co na to říkáte?

384
00:19:23,860 --> 00:19:25,859
Techniky Fox News
Specialisté

385
00:19:25,860 --> 00:19:28,305
Dali mi složky,
dostala jsem jména

386
00:19:28,340 --> 00:19:30,750
všech "poradců" Fox News

387
00:19:30,860 --> 00:19:34,259
lidí, kteří byli placeni, aby
jejich názory byly v průzkumech.

388
00:19:34,260 --> 00:19:36,181
Být přispěvatelem na Fox
News znamená, být placený

389
00:19:36,182 --> 00:19:38,659
podle smlouvy a přijímat
určené názory.

390
00:19:38,660 --> 00:19:40,550
Živě z Washingtonu DC,
Larry Johnson,

391
00:19:40,585 --> 00:19:42,529
ex-agent CIA
a bývalý zástupce ředitele

392
00:19:42,530 --> 00:19:45,459
státního úřadu pro boj
s terorismem.

393
00:19:45,460 --> 00:19:50,510
Moje služby byly poměrně žádané
v průběhu prosince 2001,

394
00:19:51,020 --> 00:19:54,140
smlouva mi vypršela
v lednu 2003.

395
00:19:54,220 --> 00:19:56,159
A první věc, které jsem si všimla,
bylo, že jsem znala jména

396
00:19:56,160 --> 00:19:58,359
všech konzervativců
kteří byli na seznamu.

397
00:19:58,360 --> 00:20:02,400
Oni byli známí z rádia

398
00:20:02,990 --> 00:20:05,869
nebo z minulých politických
činností.

399
00:20:05,870 --> 00:20:10,329
Znala jsem všechny ty lidi,
protože to byly velmi mocné osobnosti.

400
00:20:10,330 --> 00:20:12,959
Přišel jsem tam a vždy chtěl
nazývat věci pravými jmény.

401
00:20:12,960 --> 00:20:15,859
Například, když vydali nařízení,

402
00:20:15,860 --> 00:20:19,009
že bychom měli nazývat
sebevražedné útoky v Izraeli

403
00:20:19,010 --> 00:20:22,020
jako "vražedné útoky".

404
00:20:22,160 --> 00:20:25,759
Myslel jsem, že je to hloupé, a dál jsem
mluvil o sebevražedných bombových útocích.

405
00:20:25,760 --> 00:20:29,859
Protože jakýkoli útok, jehož cílem
je někoho zabít, je vražedný útok.

406
00:20:29,860 --> 00:20:32,540
Když jsem viděla seznam liberálů,

407
00:20:32,575 --> 00:20:35,220
bylo tam jen jedno jméno, které
jsem znala.

408
00:20:35,260 --> 00:20:38,825
Byl to Bob Shram,
dobře známý

409
00:20:38,860 --> 00:20:41,219
konzultant a editor projevů
politiků z Washingtonu.

410
00:20:41,220 --> 00:20:43,759
Ostatní byli lidé,
o kterých jsem nikdy neslyšela.

411
00:20:43,760 --> 00:20:45,989
Celá moje kariéra byla spojena
s politikou a politickou žurnalistikou.

412
00:20:45,990 --> 00:20:48,189
Znám prakticky všechny lidi
ve Washingtonu DC

413
00:20:48,190 --> 00:20:49,759
a nikdy jsem o těchhle lidech
neslyšela.

414
00:20:49,760 --> 00:20:51,939
Přišli s otázkou ohledně
schopnosti zapojení USA

415
00:20:51,940 --> 00:20:55,059
do dvou simultánních válek.

416
00:20:55,060 --> 00:20:58,109
Jít do Iráku znamená
přesunout pozornost,

417
00:20:58,110 --> 00:21:00,059
která by měla směřovat Al-Kaidě.

418
00:21:00,060 --> 00:21:03,759
A Sean Hannity, významný
pravicový leader,

419
00:21:03,760 --> 00:21:09,059
byl naštvaný, že jsem měl tu drzost
naznačit, že USA by to neměly dělat.

420
00:21:09,060 --> 00:21:14,189
Máme zdroje a kapacity
k řešení situace v Iráku.

421
00:21:14,190 --> 00:21:20,059
A také se můžeme dále bránit útokům
Al-Káidy a dalších.

422
00:21:20,060 --> 00:21:23,089
Co se stane, je, že když
přesměrujeme zdroje,

423
00:21:23,090 --> 00:21:25,749
zejména vzdušné síly, ...

424
00:21:25,750 --> 00:21:29,659
Nezdá se, že by fakta měla
nějaké dopady.

425
00:21:29,660 --> 00:21:32,659
A je divné, že po tomto úkolu,

426
00:21:32,660 --> 00:21:38,160
i když jsem měl smlouvu s Fox
na více než osm týdnů,

427
00:21:38,260 --> 00:21:39,459
se mnou přestali spolupracovat.

428
00:21:39,460 --> 00:21:42,559
Techniky Fox News

429
00:21:42,560 --> 00:21:46,481
Vaše vláda Vás klamala,

430
00:21:46,482 --> 00:21:50,171
osoby odpovědné za vaši
ochranu Vás klamaly.

431
00:21:50,960 --> 00:21:52,710
I já vás klamal.

432
00:21:53,660 --> 00:21:59,560
A tak Vás žádám, za všech těchto
okolností,

433
00:21:59,590 --> 00:22:04,460
o pochopení a odpuštění.

434
00:22:05,860 --> 00:22:07,659
Když Richard Clarke
předstoupil před veřejnost,

435
00:22:07,660 --> 00:22:11,620
bylo jasné, že je to nebezpečné
pro Bushovu vládu.

436
00:22:11,660 --> 00:22:14,859
Pracoval na jedné z nejvýznamnějších
pozic v Bushově vládě.

437
00:22:14,860 --> 00:22:17,859
Bylo to, jako kdyby Fox News
následovaly

438
00:22:17,860 --> 00:22:20,980
pokyny Bílého domu.

439
00:22:21,160 --> 00:22:24,509
Bylo třeba Clarka zavrhnout,
označit za demokrata,

440
00:22:24,510 --> 00:22:26,059
liberála, stoupence Kerryho.

441
00:22:26,060 --> 00:22:30,139
Chce se obohatit na předvolební
kampani

442
00:22:30,140 --> 00:22:34,189
Můžeme předpokládat, že to, co řekl,
bylo jen kvůli politickému dopadu?

443
00:22:34,190 --> 00:22:36,059
Jde o prokazování politické laskavosti?

444
00:22:36,060 --> 00:22:38,400
Někteří lidé tvrdí, že se připravuje

445
00:22:38,435 --> 00:22:40,389
na svoji roli v Kerryho kampani.

446
00:22:40,390 --> 00:22:42,759
Aspiruje na pozici v jiné správě.

447
00:22:42,760 --> 00:22:46,859
Když přišel ke mně
a žádal o pomoc s Tomem Ridgem.

448
00:22:46,860 --> 00:22:49,045
Měl políčeno na nejvyšší post

449
00:22:49,080 --> 00:22:51,289
na ministerstvu Vnitřní
bezpečnosti a nedostal ho.

450
00:22:51,290 --> 00:22:53,909
Jednou z věcí, které dělá Fox
stejně tak jako konzervativci,

451
00:22:53,910 --> 00:22:55,659
je, že nemusí vyhrát
všechny diskuze,

452
00:22:55,660 --> 00:23:00,439
a pokud jsou opravdu na hraně,
pak musí vést k remíze.

453
00:23:00,440 --> 00:23:05,359
To je jejich vítězství,
protože popírá vítězství soupeře.

454
00:23:05,360 --> 00:23:08,020
Zřejmě existují dva
Dickové Clarkové.

455
00:23:08,060 --> 00:23:10,074
Dick Clarke byl na třetí straně

456
00:23:10,109 --> 00:23:12,089
ve dvoustranné diskusi.

457
00:23:12,090 --> 00:23:13,359
On si zcela protiřečil.

458
00:23:13,360 --> 00:23:14,659
Jeho prohlášení jsou protichůdná.

459
00:23:14,660 --> 00:23:17,289
Je mnoho informací proti
Clarkově prohlášení.

460
00:23:17,290 --> 00:23:18,659
Existuje mnoho rozporů.

461
00:23:18,660 --> 00:23:25,434
On nedávno napsal knihu a
rozhodně bude chtít dělat promo.

462
00:23:25,469 --> 00:23:27,324
Prostě chce prodávat své knihy.

463
00:23:27,325 --> 00:23:28,744
On chce prodat své knihy.

464
00:23:28,745 --> 00:23:30,659
Měl nějaké důvody vydat tu
knihu,

465
00:23:30,660 --> 00:23:33,689
objevit se v show "60 minut"
a kritizovat Bushovu administrativu.

466
00:23:33,690 --> 00:23:36,089
Zřejmě tak chce prodávat svoji knihu.

467
00:23:36,090 --> 00:23:38,429
- Samozřejmě pro jeho knihu...
- Pobuřující akt zneužívání.

468
00:23:38,430 --> 00:23:41,389
Ten člověk pošpinil Bushe
a Clintona nechal být.

469
00:23:41,390 --> 00:23:44,320
Kniha postrádá vše o Clintonovi.

470
00:23:44,360 --> 00:23:47,351
Clarkova kniha

471
00:23:47,352 --> 00:23:48,975
Je tam znát znepokojení
ohledně toho,

472
00:23:49,010 --> 00:23:52,089
kde ve slovech Richarda Clarka
leží pravda.

473
00:23:52,090 --> 00:23:54,459
Fox vedl silnou
pomlouvačnou kampaň,

474
00:23:54,460 --> 00:23:56,359
a fungovalo to docela dobře.

475
00:23:56,360 --> 00:23:59,639
Myslím si, že byla přehnaně
melodramatická, ten patos, ten tón.

476
00:23:59,640 --> 00:24:06,060
Celé to vyvolalo spíše dojem,
jako by to bylo představení.

477
00:24:06,160 --> 00:24:10,859
Nešlo o útok politiků, byl to útok
televizní stanice na politika.

478
00:24:10,860 --> 00:24:14,659
Typické jsou útoky politické,

479
00:24:14,660 --> 00:24:16,959
které účinně dokáží
"Zabít reputaci."

480
00:24:16,960 --> 00:24:19,459
Existují desítky lidí,
které Bílý dům

481
00:24:19,460 --> 00:24:22,459
platí, jako vy nebo já.
Placeni z našich daní,

482
00:24:22,460 --> 00:24:24,425
píšou o čem se bude mluvit,

483
00:24:24,460 --> 00:24:27,389
svolávají konzervativní komentátory,
radiové hlasatele,

484
00:24:27,390 --> 00:24:28,609
předkládají jim, co mají říct.

485
00:24:28,610 --> 00:24:33,009
Je zajímavé vidět všechna tato
pravicová média v zemi

486
00:24:33,010 --> 00:24:35,159
říkat ta samá slova, ty stejné věty.

487
00:24:35,160 --> 00:24:37,560
Všiml jsem si, že na
24 hours network,

488
00:24:37,595 --> 00:24:39,009
a jistě to byla jen náhoda,

489
00:24:39,010 --> 00:24:42,360
říkají věci velmi podobné tomu

490
00:24:42,395 --> 00:24:43,425
co bylo řečeno v Bílém domě

491
00:24:43,460 --> 00:24:46,389
a nemohl jsem se ubránit pocitu
"jak je to směšné".

492
00:24:46,390 --> 00:24:48,459
"Techniky Fox News"
LIBS OF FOX

493
00:24:48,460 --> 00:24:50,489
Přinášíme rozmanitost názorů.

494
00:24:50,490 --> 00:24:53,820
Ve FOX News existuje
rozmanitost názorů.

495
00:24:53,860 --> 00:24:58,660
Možná nesouhlasíte,
ale máme mnoho liberálů.

496
00:24:58,890 --> 00:25:01,279
Mnozí hosté jsou liberální,
mnoho liberálních komentátorů,

497
00:25:01,280 --> 00:25:02,559
Stejně jako konzervativních,

498
00:25:02,560 --> 00:25:03,959
Kdo jsou liberální komentátoři?

499
00:25:03,960 --> 00:25:05,560
Alan Colmes,

500
00:25:07,760 --> 00:25:09,080
Greta Van Susteren,

501
00:25:11,070 --> 00:25:13,789
Záleží na úhlu pohledu.

502
00:25:13,790 --> 00:25:17,059
Oni se snaží. aby byla vidět
nějaká objektivita,

503
00:25:17,060 --> 00:25:18,579
ale je to dost nepodařené.

504
00:25:18,580 --> 00:25:20,525
Máme show Hannity a Colmes,

505
00:25:20,560 --> 00:25:24,860
kde Hannity je hezký,
typicky americký chlap,

506
00:25:24,960 --> 00:25:28,459
a jeho protipól vypadá trochu,
abych byl upřímný, potrhle.

507
00:25:28,460 --> 00:25:31,659
A vy se ptáte: To je liberál?
No, možná není tak chytrý,

508
00:25:31,660 --> 00:25:33,759
a to, a to je to,
je to podprahové sdělení.

509
00:25:33,760 --> 00:25:37,389
- Jsi dobrý liberál.
- Ano, dobrý liberál, dobrý liberál.

510
00:25:37,390 --> 00:25:42,209
V mnoha případech jsou liberálové,
kteří se objevují na obrazovce,

511
00:25:42,210 --> 00:25:44,610
chápete, falešní liberálové,
jako Susan Estrich například.

512
00:25:44,860 --> 00:25:48,989
Osoba, která v podstatě
souhlasí s konzervativci

513
00:25:48,990 --> 00:25:50,820
v mnoha případech.

514
00:25:50,860 --> 00:25:52,459
Jsem tvůj nejlepší liberální přítel.

515
00:25:52,460 --> 00:25:57,860
-Udělám trochu rozruch.
-Lidi se mě někdy ptají:

516
00:25:57,890 --> 00:26:00,109
-Líbí se vám Sean Hannity?
-Proč bych se ti neměl líbit?

517
00:26:00,110 --> 00:26:02,519
Myslel jsem, že jsem byl Seanův
nejlepší liberální přítel.

518
00:26:02,520 --> 00:26:04,889
Mám Vás rád, stejně jako
všechny své liberální přátele.

519
00:26:04,890 --> 00:26:10,060
Nebo přivedou nějaké slabší lidi,
lidi, kteří nejsou moc známí.

520
00:26:10,700 --> 00:26:11,915
Musíme se poučit z historie,

521
00:26:11,950 --> 00:26:13,529
protože jinak jsme
odsouzeni si ji zopakovat.

522
00:26:13,530 --> 00:26:14,859
Jste na cestě získat
pravdu skrze fakta.

523
00:26:14,860 --> 00:26:17,559
Budete mít jednoho člověka, Clarka,
obviňujícího Bushe řečmi,

524
00:26:17,560 --> 00:26:20,093
že mu opravdu Clinton
opravdu umetl cestičku.

525
00:26:20,094 --> 00:26:23,259
A pak někdo z Bushovy vlády
útočícího na Clarka.

526
00:26:23,260 --> 00:26:25,659
Nebudete znát pravdu, Mary Ann.
Nebyla jste tam. Nevíte to.

527
00:26:25,660 --> 00:26:28,659
Jistě, pravděpodobně máte pravdu.

528
00:26:28,660 --> 00:26:32,059
Dokonce i ti, kteří by měli být
v těchto diskusích za liberály,

529
00:26:32,060 --> 00:26:35,388
vědí, že pokud příliš silně zkoušejí

530
00:26:35,389 --> 00:26:38,260
ostatní hosty a moderátora,

531
00:26:38,270 --> 00:26:42,059
tak Fox zařídí,
aby je někdo nahradil.

532
00:26:42,060 --> 00:26:44,389
Teď to převracíte.
Já nejsem pravičák.

533
00:26:44,390 --> 00:26:46,159
Věřím v globální oteplování.

534
00:26:46,160 --> 00:26:49,307
"Techniky Fox News"
HOSTÉ

535
00:26:49,342 --> 00:26:51,859
Udělali jsme studii rozhovorů
"Tváří v tvář" na Fox News.

536
00:26:51,860 --> 00:26:52,880
Je to denní program.

537
00:26:52,915 --> 00:26:56,539
Po dobu 25 týdnů jsme sledovali
hosty v "Tváří v tvář",

538
00:26:56,540 --> 00:26:58,869
kteří se objevili v
programu "Zvláštní zprávy"

539
00:26:58,870 --> 00:27:03,190
od konce června do
půlky prosince 2003.

540
00:27:04,000 --> 00:27:09,849
Bylo tam pětkrát více republikánů,
než demokratů.

541
00:27:09,850 --> 00:27:13,889
To znamená, že republikáni
představují 83% hostů,

542
00:27:13,890 --> 00:27:16,460
a demokraté pouze 17%.

543
00:27:17,090 --> 00:27:21,880
Kromě toho několik demokratů,
kteří byli dotazováni,

544
00:27:22,100 --> 00:27:24,559
byli spíše centristé
a konzervativní demokraté.

545
00:27:24,560 --> 00:27:26,859
Často byli zvání za účelem

546
00:27:26,894 --> 00:27:29,159
potvrzení Bushovy politiky.
Takže co to znamená.

547
00:27:30,360 --> 00:27:35,009
Pokud je Fox baštou nestrannosti
a vyváženosti, o čemž tvrdil že je,

548
00:27:35,010 --> 00:27:39,760
chtěli bychom vidět mnohem víc
vyváženosti v těchto prominentních

549
00:27:39,810 --> 00:27:42,860
rozhovorech v nejprestižnější show
této televize.

550
00:27:43,480 --> 00:27:48,359
Místo toho čísla ukazují,
že Brit Hume si do "Zvláštních zpráv"

551
00:27:48,360 --> 00:27:51,269
vybírá hosty na základě
politických postojů,

552
00:27:51,270 --> 00:27:53,850
a nikoliv na základě událostí.

553
00:27:54,360 --> 00:27:56,236
Zde na Fox News Channel,

554
00:27:56,271 --> 00:28:01,371
síti, které Amerika věří díky
spravedlivému a vyváženému zpravodajství.

555
00:28:01,970 --> 00:28:04,859
Moje kritika Fox News nespočívá v tom,
že je to konzervativní kanál.

556
00:28:04,860 --> 00:28:08,059
Je to spotřebitelský podvod,
"spravedlivé a vyvážené" -

557
00:28:08,060 --> 00:28:09,209
Není to nic z toho.

558
00:28:09,210 --> 00:28:12,610
"Příběhy, které vysílají"

559
00:28:13,420 --> 00:28:14,429
"Příběhy, které ignorují"

560
00:28:14,430 --> 00:28:17,232
Pokud na setkání redaktorů
předložíte nějaký příběh.

561
00:28:17,233 --> 00:28:19,969
která neodpovídá kritériím,
který vám předložili,

562
00:28:19,970 --> 00:28:22,020
tak dostanete "palec dolů".

563
00:28:22,290 --> 00:28:23,859
Máte výkonného viceprezidenta
a celou tu bandu kolen něj,

564
00:28:23,860 --> 00:28:26,109
kteří neustále strkají nos
do naší práce, a říkají:

565
00:28:26,110 --> 00:28:29,499
"Ne, tenhle příběh nebudeme dělat,
tento příběh je špatný, tento je dobrý"

566
00:28:29,500 --> 00:28:35,080
tak je to jasné všem, kdo se tam
pohybují třeba i několik let,

567
00:28:35,110 --> 00:28:38,189
že existují určité příběhy,
které nestojí ani za zmínku,

568
00:28:38,190 --> 00:28:41,009
a další, o kterých víme, že
je vedení bude milovat.

569
00:28:41,010 --> 00:28:48,160
Stálou praxí Fox News Channel bylo
ztrapnit, ponížit, odmítnout

570
00:28:48,260 --> 00:28:52,259
nebo zrušit cokoliv, co kdy
Jesse Jackson udělal.

571
00:28:52,260 --> 00:28:57,259
Při jakékoliv příležitosti nám
stále opakovali, že on je našim cílem.

572
00:28:57,260 --> 00:28:59,148
Mohli jsme udělat nebo říct cokoliv,

573
00:28:59,149 --> 00:29:01,629
co by ho mohlo ztrapnit,
nebo zdiskreditovat,

574
00:29:01,630 --> 00:29:07,010
a byly jsme povzbuzováni k hledání
a odvysílání takovýchto informací.

575
00:29:08,420 --> 00:29:11,109
Natočil jsem pořad
o přistěhovalectví,

576
00:29:11,110 --> 00:29:14,259
a myslel, že je důležité,
vyprávět příběhy těchto lidí,

577
00:29:14,260 --> 00:29:17,759
všechno, skrz co si museli projít,
aby získali občanství,

578
00:29:17,760 --> 00:29:20,059
a jak si nevážíme toho,

579
00:29:20,060 --> 00:29:22,859
jaké máme štěstí,
že jsme se narodili tady.

580
00:29:22,860 --> 00:29:27,760
A věta, kterou jsem
popsal jejich úsilí zněla:

581
00:29:27,860 --> 00:29:33,160
"Lidé hledající zasloužené občanství,
ne automatické. "

582
00:29:33,260 --> 00:29:35,859
Což naznačuje, že opravdu
chtějí občanství,

583
00:29:35,860 --> 00:29:37,959
když si museli projít
všemi těmito věcmi.

584
00:29:37,960 --> 00:29:40,560
Ale výkonný redaktor
byl velmi rozzlobený.

585
00:29:40,561 --> 00:29:41,889
"Co si tyhle lidi vydobyli?"
"Nevydobyli si vůbec nic."

586
00:29:41,890 --> 00:29:44,419
"Oni si nezaslouží vůbec nic.
Jsou tady jako na dovolený,"

587
00:29:44,420 --> 00:29:46,879
"Snaží se jen využít
naší pohostinnosti."

588
00:29:46,880 --> 00:29:52,860
Chápete, on prostě úplně odvrhnul myšlenku,
že tito lidé tvrdě pracují.

589
00:29:53,860 --> 00:29:58,879
Bylo nám řečeno, že musíme být
spravedliví k Bushově administrativě,

590
00:29:58,880 --> 00:30:02,129
a k republikánům, více než
kdokoliv jiný v médiích.

591
00:30:02,130 --> 00:30:07,359
Ale vždy to bylo bráno jako
způsob, jak říkat "Nechte nás na pokoji."

592
00:30:07,360 --> 00:30:11,500
Vzpomínám si na jednoho nadřízeného,
jak křičel na reportéra,

593
00:30:11,530 --> 00:30:15,075
který položil opravdu těžkou otázku

594
00:30:15,110 --> 00:30:16,859
Jamesi Bakerovi na
tiskové konferenci,

595
00:30:16,860 --> 00:30:19,149
která se vysílala v přímém přenosu.

596
00:30:19,150 --> 00:30:22,549
James Baker uvedl:
"Chceme spočítat každý hlas."

597
00:30:22,550 --> 00:30:26,259
a reportér přišel s otázkou:
"Moment, chcete-li počítat každý hlas,

598
00:30:26,260 --> 00:30:28,115
proč se tedy nevrátíte a nespočítáte

599
00:30:28,150 --> 00:30:30,809
ty hlasy, které se nepočítaly
kvůli technickým problémům? "

600
00:30:30,810 --> 00:30:34,459
Vedení v New Yorku si myslelo,
že tohle už bylo trochu moc konfrontační,

601
00:30:34,460 --> 00:30:38,059
nehledě na to, že když
tu byl Warren Christopher,

602
00:30:38,060 --> 00:30:39,559
aby podpořil Gora,
tak otázky byl stejně těžké,

603
00:30:39,560 --> 00:30:41,659
ale ohledně dotazování
Christophera si nikdo nestěžoval.

604
00:30:41,660 --> 00:30:44,359
Ale v případě Jamese Bakera

605
00:30:44,360 --> 00:30:45,755
byl tento reportér odsunut z příběhu

606
00:30:45,756 --> 00:30:47,589
a řekli mu:
"Už vám dále nemůžeme věřit,

607
00:30:47,590 --> 00:30:51,609
nejste schopen tohle dál zvládat,
vraťte se do Washingtonu.

608
00:30:51,610 --> 00:30:56,159
Narozeniny Ronalda Reagana byly
pro diváky na Fox News

609
00:30:56,160 --> 00:30:58,519
jako státní svátek.

610
00:30:58,520 --> 00:30:59,859
Byly to přeci narozeniny
Ronalda Reagana.

611
00:30:59,860 --> 00:31:02,789
Mým úkolem bylo jít do knihovny
prezidenta Reagana

612
00:31:02,790 --> 00:31:06,659
v Simi Valley, v Kalifornii
a točit živé sekvence

613
00:31:06,660 --> 00:31:09,900
od svítání až do soumraku.

614
00:31:10,020 --> 00:31:12,359
V prezidentské knihovně bylo
hodně návštěvníků,

615
00:31:12,360 --> 00:31:16,689
ale nebyla tam žádná oslava.

616
00:31:16,690 --> 00:31:20,859
Byla tam třída studentů 4. ročníku,
která ten den navštívila knihovnu,

617
00:31:20,860 --> 00:31:24,520
byli seřazeni a zpívali
"Happy Birthday".

618
00:31:27,960 --> 00:31:31,100
Ale nevypadalo to moc jako oslava.

619
00:31:32,180 --> 00:31:36,135
Viděli tři nebo čtyři moje
živé vstupy

620
00:31:36,170 --> 00:31:40,090
a pan Moody hned volal a ptal se:
"Co to tam dělá?"

621
00:31:40,590 --> 00:31:44,189
Zřejmě mé záběry
nebyly dost slavnostní.

622
00:31:44,190 --> 00:31:47,029
Upřímně, byl jsem
trochu dezorientován,

623
00:31:47,030 --> 00:31:49,459
ptal jsem se, co mám říkat,
co dělat,

624
00:31:49,460 --> 00:31:53,600
aby to vypadalo, že tam je
velká slavnost..?

625
00:31:53,860 --> 00:31:56,259
Od rána přicházejí davy lidí

626
00:31:56,260 --> 00:31:58,959
z celé země, dokonce
až Kanady a Mexika ...

627
00:31:58,960 --> 00:32:02,859
Takže jsem se dostal do potíží.
Měl jsem vážné problémy si to uvědomit.

628
00:32:02,860 --> 00:32:04,720
Vlastně jsem byl suspendován.

629
00:32:04,760 --> 00:32:07,339
To, co uvidíte, bude řada
intenzivních diskusí

630
00:32:07,340 --> 00:32:10,399
o tom, co nazýváme
"Sporné otázky".

631
00:32:10,400 --> 00:32:13,220
Uslyšíte o zvýhodňování menšin

632
00:32:13,410 --> 00:32:14,849
o potratech,

633
00:32:14,850 --> 00:32:15,859
o právech homosexuálů,

634
00:32:15,860 --> 00:32:19,959
o Bohu, o problému separace
mezi církví a státem,

635
00:32:19,960 --> 00:32:22,119
bude to v televizi každý den.

636
00:32:22,120 --> 00:32:26,059
Myslím, že otázka homosexuálních
manželství bude obrovský problém

637
00:32:26,060 --> 00:32:29,029
prezidentské kampaně,
ale opět budeme nestranní a vyvážení,

638
00:32:29,030 --> 00:32:31,330
nenecháme se unést.

639
00:32:31,660 --> 00:32:33,660
Sňatky osob stejného pohlaví.

640
00:32:33,760 --> 00:32:36,859
Závod homosexuálů k oltáři.

641
00:32:36,860 --> 00:32:39,369
Prezident Bush říká, že je
hluboce znepokojen stovkami...

642
00:32:39,370 --> 00:32:41,289
2000 párů osob stejného pohlaví...

643
00:32:41,290 --> 00:32:43,460
2300 a počet stále roste ...

644
00:32:43,660 --> 00:32:45,859
Homosexuální páry doufají, že se
budou moci vzít...

645
00:32:45,860 --> 00:32:48,959
- Homosexuální páry...
- Manželství osob stejného pohlaví...

646
00:32:48,960 --> 00:32:52,489
Jejich práce,
která je stejná jako práce republikánů,

647
00:32:52,490 --> 00:32:54,429
je rozdělit Ameriku,

648
00:32:54,430 --> 00:32:57,189
ignorovat důležité otázky: ekonomickou situaci,
zdraví a životní prostředí.

649
00:32:57,190 --> 00:33:00,020
A dělají to zatraceně úspěšně.

650
00:33:00,060 --> 00:33:03,699
Začali s homosexuálním manželstvím,
ale trochu se přepočítali.

651
00:33:03,700 --> 00:33:06,559
Najednou už nemohli v té show
ukazovat obrázky jako obvykle,

652
00:33:06,560 --> 00:33:09,529
průvody, černou kůži..

653
00:33:09,530 --> 00:33:11,470
a Drag Queens.

654
00:33:11,860 --> 00:33:16,589
Náhle museli ukazovat páry
středního věku, normálně vypadající

655
00:33:16,590 --> 00:33:18,810
beroucí se, líbající se...

656
00:33:19,160 --> 00:33:24,259
Všiml jsem si určitého nadšení
z manželství osob stejného pohlaví,

657
00:33:24,260 --> 00:33:31,160
ale pak naopak vytáhli něco mdlého,

658
00:33:31,360 --> 00:33:33,189
mělo to co dělat s náboženstvím,
s desátým dodatkem,

659
00:33:33,190 --> 00:33:34,389
měl to co do činění s Bohem.

660
00:33:34,390 --> 00:33:37,520
Proč je Ježíš teď tak oblíbený?

661
00:33:37,760 --> 00:33:40,459
No, já myslím, že to záleží,
koho se zeptáte,

662
00:33:40,460 --> 00:33:44,709
Myslím, že mnoho lidí by odpovědělo, že
jedním z důvodů, proč je tak populární je,

663
00:33:44,710 --> 00:33:47,059
že právě vyšel film Mela Gibsona.

664
00:33:47,060 --> 00:33:50,609
George W. Bush to chce tím pádem
také vidět a jsem si jistý

665
00:33:50,709 --> 00:33:53,360
že mu udělají zvláštní promítání
v Bílém domě.

666
00:33:53,460 --> 00:33:56,959
Jistě, on je oddaný křesťan,
Zdá se, že se modlí denně.

667
00:33:56,960 --> 00:33:59,859
Myslíte si, že to je jen
film, jenom zábava,

668
00:33:59,860 --> 00:34:02,459
nebo si myslíte, že je to něco
důležitějšího?

669
00:34:02,460 --> 00:34:04,689
Myslím, že si myslí, že je to něco
důležitějšího.

670
00:34:04,690 --> 00:34:06,959
Lidé se cítí ohroženi od 11. září

671
00:34:06,960 --> 00:34:09,059
a pro své pohodlí se obrátili k Ježíši.

672
00:34:09,060 --> 00:34:12,859
Za druhé, byla položena dělící čára

673
00:34:12,860 --> 00:34:16,759
mezi dvěma druhy náboženství,
dvěma typy společností.

674
00:34:16,760 --> 00:34:20,559
Svoboda není dar
této země daný světu.

675
00:34:20,560 --> 00:34:24,659
Svoboda je dar Všemohoucího
každému muži a ženě na tomto světě.

676
00:34:24,660 --> 00:34:27,359
Chlapče, copak nevidíš jak se na to
elitní média třesou?

677
00:34:27,360 --> 00:34:31,359
President ví, že provolávání božstva
naštve světská média,

678
00:34:31,360 --> 00:34:33,859
ale nezajímá ho to.
Chce prostě jen potlesk.

679
00:34:33,860 --> 00:34:36,359
Budou tam tlačit Boha
stále víc a víc,

680
00:34:36,360 --> 00:34:38,459
zvlášť před znovuzvolením Bushe.

681
00:34:38,460 --> 00:34:43,369
Všichni, pokud budeme spolupracovat,
můžeme změnit Ameriku.

682
00:34:43,370 --> 00:34:46,799
Křesťanské fundamentalistické
hnutí věří, že

683
00:34:46,800 --> 00:34:50,859
"My jsme dobří, vy jste špatní,
ať se děje co se děje.."

684
00:34:50,860 --> 00:34:53,359
A viděl jsem tenhle
přístup na Fox TV

685
00:34:53,360 --> 00:34:57,620
"My jsme dobří, vy jste špatní,
ať se děje co se děje."

686
00:34:58,100 --> 00:34:59,480
O'REILLYHO FAKTOR

687
00:34:59,500 --> 00:35:01,689
"O'Reillyho Factor" je pravděpodobně
dokonalým exemplárním příkladem

688
00:35:01,690 --> 00:35:05,050
všeho, co je špatného
na Fox News.

689
00:35:05,620 --> 00:35:06,389
Příběhy jsou vybírány

690
00:35:06,390 --> 00:35:10,489
především aby útočily na
liberály a demokraty

691
00:35:10,490 --> 00:35:12,890
a podporovaly Republikánskou stranu.

692
00:35:12,930 --> 00:35:17,129
Je tam nepřátelství k hostům
kteří nesouhlasí s moderátorem.

693
00:35:17,130 --> 00:35:21,129
A máme moderátora, který slouží
jako nástroj konzervativců,

694
00:35:21,130 --> 00:35:25,340
zkresluje skutečnosti,
překrucuje věci,

695
00:35:27,440 --> 00:35:31,100
a dokonce si v mnoha případech
vymýšlí.

696
00:35:31,710 --> 00:35:33,839
V naší sekci "Osobní příběh"
dnes večer

697
00:35:33,840 --> 00:35:35,409
jsme velice potěšeni, že
můžeme přivítat muže,

698
00:35:35,410 --> 00:35:37,449
který ztratil otce při útocích
na World Trade Center

699
00:35:37,450 --> 00:35:39,389
a který podepsal manifest
proti válce,

700
00:35:39,390 --> 00:35:42,089
ve kterém obviňuje Spojené státy americké
z páchání terorismu.

701
00:35:42,090 --> 00:35:45,589
Jeremy Glick je synem
pracovníka z přístavu v New Yorku,

702
00:35:45,590 --> 00:35:48,190
který zemřel 11. září.

703
00:35:48,230 --> 00:35:50,569
Podepsal
protiválečnou petici

704
00:35:50,570 --> 00:35:52,799
a O'Reilly ho musel
mít ve svém programu.

705
00:35:52,800 --> 00:35:55,889
Trvali na tom, že mě chtějí mít
v O'Reillyho Show,

706
00:35:55,890 --> 00:35:59,179
protože zjistili, že jsem byl
ve schvalovací radě shromáždění

707
00:35:59,180 --> 00:36:02,409
a podepsal jsem petici
proti válce,

708
00:36:02,410 --> 00:36:04,639
která byla přímým
důsledkem 11. září.

709
00:36:04,640 --> 00:36:07,579
Úspěch, který jsem měl
v O'Reillyho show

710
00:36:07,580 --> 00:36:10,449
byl dílem přípravy a tréninku.

711
00:36:10,450 --> 00:36:13,739
Nahrával jsem si díly, stopoval
jsem si stopkami,

712
00:36:13,740 --> 00:36:16,989
které jsem měl z běhání
na střední škole,

713
00:36:16,990 --> 00:36:19,559
abych věděl, jak se chovají
k nepřátelským hostům

714
00:36:19,560 --> 00:36:23,400
a jak dlouho trvá,
než je odstřihnou.

715
00:36:23,960 --> 00:36:26,359
Byl jsem překvapen, a to,
proč jsem byl překvapen

716
00:36:26,360 --> 00:36:31,260
je, že vy srovnáváte
Spojené státy s teroristy.

717
00:36:31,460 --> 00:36:33,659
Řekl jsem mu: "Jsem šokován,
že Vás to překvapuje."

718
00:36:33,660 --> 00:36:36,819
A v podstatě jsem se dostal k bodu,
který jsem chtěl objasnit.

719
00:36:36,820 --> 00:36:40,609
Náš současný prezident
zdědil odkaz svého otce.

720
00:36:40,610 --> 00:36:46,490
Zdědil politický odkaz, že
je odpovědný za vzdělání,

721
00:36:46,520 --> 00:36:50,889
ekonomickou a geopolitickou situaci
a zúčastněné strany jsou odpovědny

722
00:36:50,890 --> 00:36:54,359
za údajnou vraždu mého otce

723
00:36:54,360 --> 00:36:56,529
a mnoha tisíců dalších lidí ...

724
00:36:56,530 --> 00:36:57,729
Dovolte mi, abych Vás teď přerušil..

725
00:36:57,730 --> 00:37:00,199
Nevím, proč se Vám zdá překvapující,
že jsem přišel, abych...

726
00:37:00,200 --> 00:37:03,640
Je to překvapující,
a já Vám řeknu proč.

727
00:37:03,870 --> 00:37:07,009
Jste užvaněný krajní levičák.

728
00:37:07,010 --> 00:37:12,509
Bylo to velmi zastrašující,
člověk sedí ve studiu,

729
00:37:12,510 --> 00:37:14,709
a on je opravdu velmi vysoký,
má nad Vámi převahu.

730
00:37:14,710 --> 00:37:18,410
Věřím, že vaše
myšlenky jsou upřímné,

731
00:37:18,450 --> 00:37:22,019
ale to, co mě znepokojuje je,
zda by Váš otec souhlasil.

732
00:37:22,020 --> 00:37:26,259
Víte, můj otec považoval Bushovo
prezidentství za nelegitimní ...

733
00:37:26,260 --> 00:37:28,929
Možná si to myslel,
ale nemyslím, že by přirovnával

734
00:37:28,930 --> 00:37:30,229
tento národ k teroristům.

735
00:37:30,230 --> 00:37:32,529
Neřekl jsem, že to tak nutně je.

736
00:37:32,530 --> 00:37:34,999
Jistě, to bylo to,
co jste řekl!

737
00:37:35,000 --> 00:37:38,439
Jeremy byl při rozhovoru
docela klidný

738
00:37:38,440 --> 00:37:39,969
a představil své politické postoje

739
00:37:39,970 --> 00:37:42,109
které byly zcela nalevo
oproti O'Reillymu.

740
00:37:42,110 --> 00:37:44,779
A on řekl: "Není mi nic
do vašich politických názorů."

741
00:37:44,780 --> 00:37:47,117
A já jsem řekl: "Očividně je,
protože jste si mě, za A)

742
00:37:47,118 --> 00:37:48,779
přivedl do svého programu,

743
00:37:48,780 --> 00:37:51,859
a za B), řekl jsem,
že využívá 11. září

744
00:37:51,860 --> 00:37:55,759
a sympatie k rodinám,
které 11. září někoho ztratily,

745
00:37:55,760 --> 00:37:59,059
aby odůvodnil svoji
pravičáckou agendu.

746
00:37:59,060 --> 00:38:01,889
Vyvoláte soucit v rodinách
obětí 11. září ...

747
00:38:01,890 --> 00:38:02,859
To je dost nesmysl.

748
00:38:02,860 --> 00:38:05,939
Udělal jsem více pro rodiny
11. září,

749
00:38:05,940 --> 00:38:08,959
sám od sebe, než byste mohl
vůbec doufat.

750
00:38:08,960 --> 00:38:12,589
Tak držte hubu,
než začnete říkat, že je využívám.

751
00:38:12,590 --> 00:38:13,469
Vy mě ale nereprezentujete.

752
00:38:13,470 --> 00:38:14,979
- Nikdy bych vás nereprezentoval, víte proč?
- Proč?

753
00:38:14,980 --> 00:38:18,239
Protože vy máte zkreslený pohled
na tento svět

754
00:38:18,240 --> 00:38:18,557
a zkreslený pohled na tuto zemi

755
00:38:19,440 --> 00:38:20,449
Dovolte mi uvést příklad ...

756
00:38:20,450 --> 00:38:22,449
Ne, nebudu s Vámi diskutovat.

757
00:38:22,450 --> 00:38:24,849
Dovolte mi uvést příklad
podobné zkušenosti ...

758
00:38:24,850 --> 00:38:28,259
14. září ...
14. září ...

759
00:38:28,260 --> 00:38:32,059
Toto je rekord: nepodpořil jste
válku proti Afghánistánu,

760
00:38:32,060 --> 00:38:34,299
zastavení Talibanu, byl jste proti!

761
00:38:34,300 --> 00:38:37,799
Proč bych chtěl týrat a trestat
lidi v Afghánistánu?

762
00:38:37,800 --> 00:38:39,734
Vzhledem k tomu, že zabili tvého otce!
Zabili tvého otce!

763
00:38:39,769 --> 00:38:41,669
Lidé v Afghánistánu nezabili mého otce.

764
00:38:41,670 --> 00:38:43,799
Jistě, že ano. Ti lidé tam
byli vyškoleni.

765
00:38:43,800 --> 00:38:45,609
Lidé z Al-Kajdy?
A co Afghánci ...

766
00:38:45,610 --> 00:38:47,389
Jsem naštvaný víc, než vy.

767
00:38:47,390 --> 00:38:48,939
Ale co George Bush?

768
00:38:48,940 --> 00:38:51,079
A co George Bush?
Neměl s tím nic společného!

769
00:38:51,080 --> 00:38:53,979
- Jako vrchní velitel ...
- Neměl s tím nic společného!

770
00:38:53,980 --> 00:38:56,849
Tak jako člověk, který vycvičil
100 000 mudžahedínů? ...

771
00:38:56,850 --> 00:39:01,150
Doufám, že se teď nedívá tvoje matka.

772
00:39:01,190 --> 00:39:06,489
Je nespravedlivé, aby se O'Reilly
odvolával na moji matku nebo otce..

773
00:39:06,490 --> 00:39:08,052
Zejména proto,
že jsem to nechtěl.

774
00:39:08,053 --> 00:39:12,120
Moje matka je truchlící vdova,

775
00:39:12,160 --> 00:39:15,689
která zažila ve svém životě
násilný a krutý zvrat.

776
00:39:15,690 --> 00:39:19,309
Mému otci bylo jen 55 let.

777
00:39:19,310 --> 00:39:22,889
Byli ze střední třídy,
ani nestačili odejít do důchodu

778
00:39:22,890 --> 00:39:26,860
a jejich životy byly zničeny.

779
00:39:26,890 --> 00:39:29,350
Jejich společný život byl zničen.

780
00:39:29,360 --> 00:39:34,189
A zničeny za okolností, které bych
nepřál ani svému nejhoršímu nepříteli,

781
00:39:34,190 --> 00:39:35,930
včetně Billa O'Reillyho.

782
00:39:35,990 --> 00:39:38,959
Protože jste ...
Ne, nebudu nic říkat,..

783
00:39:38,960 --> 00:39:41,989
Z úcty k Vašemu otci,
to by bylo špatné.

784
00:39:41,990 --> 00:39:44,359
- Drž hubu, drž hubu!
- Prosím, neříkejte mi, abych zmlkl.

785
00:39:44,360 --> 00:39:48,639
Z úcty k otci, který byl
dobrý zaměstnanec,

786
00:39:48,640 --> 00:39:52,969
velký Američan, který byl
bez zavražděn barbary.

787
00:39:52,970 --> 00:39:55,889
Radikálními extremisty vycvičenými
touto vládou.

788
00:39:55,890 --> 00:39:58,909
Ne americkým lidem, ale
vládnoucí třídou

789
00:39:58,910 --> 00:40:00,579
úzkou elitou...

790
00:40:00,580 --> 00:40:02,549
Vypněte mu mikrofon.
Nebudu se s vámi dál hádat.

791
00:40:02,550 --> 00:40:03,879
Z úcty k Vašemu otci.

792
00:40:03,880 --> 00:40:05,619
Vrátíme se brzy.

793
00:40:05,620 --> 00:40:07,540
- Skončili jsme?
- Skončili jsme.

794
00:40:09,790 --> 00:40:13,429
Viděl jsem, jak dělá
gesta na ochranku

795
00:40:13,430 --> 00:40:16,229
a pak přišel po vysílání.

796
00:40:16,230 --> 00:40:20,199
Když už nebyli v přímém přenosu,
řekl v afektu něco jako:

797
00:40:20,200 --> 00:40:23,980
"Vypadni z mého ateliéru,
než tě roztrhám na kusy!"

798
00:40:24,640 --> 00:40:27,959
S Jeremym jsme s ním mluvili,
dokud neodešel do šatny

799
00:40:27,960 --> 00:40:31,560
šel si tam vypít kávu.

800
00:40:31,660 --> 00:40:34,119
A výkonný producent a asistent

801
00:40:34,120 --> 00:40:36,459
mi doporučili, abych opustil
budovu

802
00:40:36,460 --> 00:40:39,759
protože, cituji:
"Se obávali, že pokud se s O'Reillym

803
00:40:39,760 --> 00:40:42,059
sejdeme v hale,
mohl by skončit ve vězení. "

804
00:40:42,060 --> 00:40:43,859
Další den ...
"Tohle je náš domov.

805
00:40:43,860 --> 00:40:47,259
Kdyby někdo přišel do vašeho domova
a začal plivat na podlahu,

806
00:40:47,260 --> 00:40:48,659
vyhodíte ho.

807
00:40:48,660 --> 00:40:49,609
Glick nebyl pod kontrolou.

808
00:40:49,610 --> 00:40:53,259
Chrlil nenávist na tuto zemi

809
00:40:53,260 --> 00:40:54,860
pomocí odporné propagandy.

810
00:40:55,200 --> 00:40:58,909
Druhý den jsem zapnul televizi
a viděl pokračování.

811
00:40:58,910 --> 00:41:01,109
Z mého pohledu to bylo
úplně zkreslené.

812
00:41:01,110 --> 00:41:04,139
Že jsem říkal, že Bush plánoval
11. září.

813
00:41:04,140 --> 00:41:05,119
O šest měsíců později ...

814
00:41:05,120 --> 00:41:07,549
Glick bez sebemenších důkazů tvrdil,
že prezident Bush

815
00:41:07,550 --> 00:41:10,489
a jeho otec jsou
přímo odpovědní

816
00:41:10,490 --> 00:41:11,559
za 11. září.

817
00:41:11,560 --> 00:41:14,349
Nicméně, takové řeči nejsou
jen blbosti, jsou to pomluvy.

818
00:41:14,350 --> 00:41:18,589
Vykreslili mě jako šíleného
extremistického blázna.

819
00:41:18,590 --> 00:41:22,699
Ten chlapec neřekl nic, vůbec nic
o prezidentu Bushovi a jeho otci,

820
00:41:22,700 --> 00:41:27,620
a jejich zosnování útoků
na vlastní zemi.

821
00:41:27,870 --> 00:41:29,589
Takže O'Reilly prostě lhal.

822
00:41:29,590 --> 00:41:30,875
O 11 měsíců později ...

823
00:41:30,910 --> 00:41:34,930
On přišel do tohoto pořadu
a obvinil prezidenta Bushe

824
00:41:34,960 --> 00:41:38,979
že věděl o 11. září
a o vraždě jeho otce.

825
00:41:38,980 --> 00:41:41,740
Glick se mě zeptal:
Mohu jej žalovat?

826
00:41:42,680 --> 00:41:49,460
Tak jsem zavolal právníkovi, který
vedl můj případ Fox vs. Dutton and Franken

827
00:41:50,480 --> 00:41:53,889
A on řekl: "Dobře, ten kluk
musí dokázat,

828
00:41:53,890 --> 00:41:55,979
že O'Reilly věděl, že lže.

829
00:41:55,980 --> 00:42:01,980
A O'Reilly je tak šílený,
až patologický lhář,

830
00:42:03,790 --> 00:42:09,250
že bude o to těžší dokázat,
že věděl že lže.

831
00:42:09,850 --> 00:42:11,486
Takže, kupodivu,

832
00:42:11,586 --> 00:42:15,739
pokud někdo lže až
absolutně vrcholně

833
00:42:15,740 --> 00:42:18,740
je obtížnější ho žalovat
za pomluvu.

834
00:42:19,260 --> 00:42:21,890
STRACH

835
00:42:23,491 --> 00:42:24,451
Budování

836
00:42:26,090 --> 00:42:26,992
Budování
války

837
00:42:26,993 --> 00:42:28,715
Vaše letadlo unesli teroristé.

838
00:42:28,716 --> 00:42:30,115
Jste obětí pumového útoku.

839
00:42:30,116 --> 00:42:32,409
Vakcíny proti antraxu
pro 25 miliónů ...

840
00:42:32,410 --> 00:42:35,668
Zamezte inhalaci, nepolykejte,

841
00:42:35,669 --> 00:42:37,859
nedovolte, aby se do vašeho
těla dostaly částice,

842
00:42:37,860 --> 00:42:39,860
které mohou vést k ozáření.

843
00:42:39,861 --> 00:42:43,509
Jak si zachránit život?
Speciální série příští týden.

844
00:42:43,510 --> 00:42:48,490
První doporučení je, aby jste zůstali
doma, a nic nejedli ani nepili.

845
00:42:49,090 --> 00:42:52,219
Mnohá témata, která FOX podporuje,

846
00:42:52,220 --> 00:42:54,359
mají co do činění
s vytvářením strachu.

847
00:42:54,360 --> 00:42:58,459
Strach z imigrace, strach
z pohlavních rozdílů,

848
00:42:58,460 --> 00:43:00,559
strach z rasové odlišnosti.

849
00:43:00,560 --> 00:43:05,069
Pokud něco podněcuje strach,
je to skvělý motivátor a organizátor.

850
00:43:05,070 --> 00:43:06,766
Je třeba udržovat lidi vystrašené.

851
00:43:06,767 --> 00:43:09,689
Opravdu milují pocit
strachu a nebezpečí

852
00:43:09,690 --> 00:43:11,369
obzvlášť, když není důvod.

853
00:43:11,370 --> 00:43:13,209
A pak, když je něco
skutečně ohrožuje,

854
00:43:13,210 --> 00:43:15,289
a takové věci existují,

855
00:43:15,290 --> 00:43:17,309
pak to přehlížejí.

856
00:43:17,310 --> 00:43:20,259
Ztrácí schopnost rozlišovat
důležitost.

857
00:43:20,260 --> 00:43:24,490
To znamená, že antrax, který
postihl 4 nebo 5 lidí,

858
00:43:24,520 --> 00:43:25,389
ani to vlastně nevím,
se stal mnohem důležitějším,

859
00:43:25,390 --> 00:43:29,159
než otrava ovzduší.

860
00:43:29,160 --> 00:43:30,559
Způsob, jak s nimi zacházet

861
00:43:30,560 --> 00:43:32,929
je takový, jaký zastává
prezident Bush:

862
00:43:32,930 --> 00:43:35,259
Obsadit oblast,
najít je a zastřelit.

863
00:43:35,260 --> 00:43:37,069
Motivací je strach.

864
00:43:37,070 --> 00:43:41,139
A reakcí je:
"Pojďme ven a zabijme je."

865
00:43:41,140 --> 00:43:45,859
Je to zjednodušující, černo-bílý svět,
který ukazují.

866
00:43:45,860 --> 00:43:48,889
Terorismus se stal
všemocnou zbraní,

867
00:43:48,890 --> 00:43:52,510
protože teď je vše
spojováno s terorismem.

868
00:43:52,550 --> 00:43:55,919
A samozřejmě, pokud budeme mít
pocit permanentní nejistoty,

869
00:43:55,920 --> 00:43:58,349
budeme potřebovat vládu,
aby nás chránila.

870
00:43:58,350 --> 00:44:00,259
Budeme usilovat o silnou vládu,

871
00:44:00,260 --> 00:44:03,289
Zbavíme se nepřátel této země.

872
00:44:03,290 --> 00:44:06,600
Vytvoříme bezpečnější Ameriku.

873
00:44:08,700 --> 00:44:11,075
Existuje jakýsi vnější,
nedefinovaný nepřítel,

874
00:44:11,110 --> 00:44:12,769
ale dokud s ním budeme bojovat,

875
00:44:12,770 --> 00:44:14,149
dokud budeme zabíjet,

876
00:44:14,150 --> 00:44:16,010
a bude to vypadat opravdu
majestátně,

877
00:44:16,210 --> 00:44:18,109
pak se nebude mluvit o ničem jiném.

878
00:44:18,110 --> 00:44:21,539
Je zajímavé, jak strachu využívala
Bushova vláda

879
00:44:21,540 --> 00:44:24,340
kolik emocí

880
00:44:24,380 --> 00:44:28,079
bylo záměrně zneužíváno
pravičáky

881
00:44:28,080 --> 00:44:30,980
na podporu války v Iráku.

882
00:44:31,020 --> 00:44:33,919
Druh pokrytí, který Fox nabízí,
a všechny ostatní kanály taky,

883
00:44:33,920 --> 00:44:36,159
a Fox je samozřejmě v čele,

884
00:44:36,160 --> 00:44:42,700
je zcela v souladu s Bushovou, hm,
se strategií Bushovy administrativy

885
00:44:43,370 --> 00:44:47,500
Hm, a aby se zabránilo diskusi
o věcech, které se nedaří,

886
00:44:47,540 --> 00:44:50,299
jako například ekonomika
nebo zákon o zdravotnictví.

887
00:44:50,300 --> 00:44:52,839
Není pochyb o tom, že válka
proti Iráku,

888
00:44:52,840 --> 00:44:54,809
zemi, která na nás nikdy
nezaútočila,

889
00:44:54,810 --> 00:44:57,479
mohla být založena
pouze na pocitu ohrožení.

890
00:44:57,480 --> 00:44:59,219
Dnes v noci,
speciální dvouhodinový blok.

891
00:44:59,220 --> 00:45:04,460
Válka je nejzazší řešení...
Ale obávám se, že nedělat nic je horší.

892
00:45:04,660 --> 00:45:08,119
Vypořádání se s Irákem.
Prezidentova válka proti terorismu.

893
00:45:08,120 --> 00:45:10,309
Kdy začne uskutečňovat své plány?

894
00:45:10,310 --> 00:45:12,419
Doufáme, že Vám záleží na pravdě,

895
00:45:12,420 --> 00:45:14,459
protože budeme informovat
o situaci v Iráku,

896
00:45:14,460 --> 00:45:19,020
bez postranních úmyslů
a ideologické podjatosti.

897
00:45:22,170 --> 00:45:25,659
Musíte nést následky. Ne že bychom
Vás nenáviděli, Martine Sheene,

898
00:45:25,660 --> 00:45:28,789
ale nechceme už víc sledovat
Váš televizní program,

899
00:45:28,790 --> 00:45:32,859
protože jsme zjistili,
že se stavíte proti tomu, čemu věříme.

900
00:45:32,860 --> 00:45:35,279
Co začala válka, tak všichni kdo aktivně
vystupují proti armádě, jsou nepřátelé státu.

901
00:45:35,280 --> 00:45:38,289
Američané, a naši spojenci,
kteří jsou aktivní proti válce

902
00:45:38,290 --> 00:45:41,389
tak ty považuji za
nepřátele státu.

903
00:45:41,390 --> 00:45:45,989
Američané, kteří šli do Bagdádu
sloužit v mírových jednotkách,

904
00:45:45,990 --> 00:45:49,030
budou víc jako demonstranti,
nebo zrádcové?

905
00:45:49,060 --> 00:45:50,599
Harry Belafonte udeří znovu.

906
00:45:50,600 --> 00:45:54,240
Říká, že Bushova administrativa
je posedlá zlem.

907
00:45:54,241 --> 00:45:56,659
Stal se král Calypso bláznem?

908
00:45:56,660 --> 00:45:58,609
Máte nárok říkat si co chcete,

909
00:45:58,610 --> 00:46:01,279
ale my máme právo
nezakoupit vaše nahrávky.

910
00:46:01,280 --> 00:46:03,009
Férové varováni pro vás,
Barbaro Streisand

911
00:46:03,010 --> 00:46:04,689
a ostatní, kteří vidí
svět jako vy.

912
00:46:04,690 --> 00:46:06,559
Nechceme nikoho démonizovat,

913
00:46:06,560 --> 00:46:09,459
ale ten, kdo poškozuje
tuto země v době jako je tato,

914
00:46:09,460 --> 00:46:12,259
budou, řekněme, reflektování.

915
00:46:12,260 --> 00:46:15,523
Některé televize,
konkrétně moje stanice,

916
00:46:15,741 --> 00:46:18,230
byly zastrašovány vládou

917
00:46:18,260 --> 00:46:20,659
a také pěšáky Foxu.

918
00:46:20,660 --> 00:46:24,369
A opravdu to vytvořilo klima
strachu a autocenzury

919
00:46:24,370 --> 00:46:28,740
pokud jde o to,
co bychom měli vysílat.

920
00:46:29,470 --> 00:46:31,609
Prvním pravidlem velkého
propagandistického systému,

921
00:46:31,610 --> 00:46:33,609
a důvod proč je náš systém
tomto ohledu lepší než

922
00:46:33,610 --> 00:46:35,049
jakýkoli systém
bývalého Sovětského svazu

923
00:46:35,050 --> 00:46:37,879
je, že lidé si nemyslí,
že jsou vystavováni propagandě.

924
00:46:37,880 --> 00:46:39,919
A pokud si to lidé nemyslí,
tak to ani nehledají,

925
00:46:39,920 --> 00:46:41,649
a je mnohem jednodušší
je zmanipulovat.

926
00:46:41,650 --> 00:46:43,603
A v tom tkví genialita
našeho mediálního systému,

927
00:46:43,604 --> 00:46:45,849
je to systém
ideologie a kontroly

928
00:46:45,850 --> 00:46:47,230
srovnatelný s autoritativním
systémem.

929
00:46:47,231 --> 00:46:51,041
Šťastný IRÁK

930
00:46:52,930 --> 00:46:55,469
Děláme velký pokrok v Iráku.

931
00:46:55,470 --> 00:47:01,210
Někdy je obtížné se s ním setkat
zvlášť když posloucháte filtr.

932
00:47:01,410 --> 00:47:03,589
(Rupert Murdoch mluví o Iráku)
"... Obrovský pokrok v Iráku.

933
00:47:03,590 --> 00:47:05,559
Děti se vrátily do školy,

934
00:47:05,560 --> 00:47:07,589
o 10% více, než když
Saddám byl u moci,

935
00:47:07,590 --> 00:47:09,750
Je tam o 100% více pitné vody.

936
00:47:11,820 --> 00:47:14,459
Je to nový začátek pro
irácké sportovce.

937
00:47:14,460 --> 00:47:17,459
Dosud bylo obnoveno 2500 škol.

938
00:47:17,460 --> 00:47:20,359
Jsou Iráčané bohatší
než před rokem?

939
00:47:20,360 --> 00:47:22,420
Ano, určitě.

940
00:47:22,460 --> 00:47:26,300
Vidím mnoho skvělých sportovců
toužících po olympijském zlatu.

941
00:47:26,330 --> 00:47:28,659
Je tam mnoho pozitivního vývoje.

942
00:47:28,660 --> 00:47:33,460
Fox News přijal rozhodnutí
ukázat válku v Iráku

943
00:47:33,560 --> 00:47:36,460
jako úspěšnou a úspěšně pokračující.

944
00:47:36,660 --> 00:47:39,749
Jezdecký klub v Bagdádu
je otevřen pro obchod.

945
00:47:39,750 --> 00:47:42,479
A ano! Vsaďte si na tyto koně.

946
00:47:42,480 --> 00:47:44,719
Je to Irák kde neslyšíme o

947
00:47:44,720 --> 00:47:48,259
snižování nezaměstnanosti,
zvyšování mzdy,

948
00:47:48,260 --> 00:47:49,859
nižších úrokových sazbách,
větších zahraničních investicích.

949
00:47:49,860 --> 00:47:52,939
Život 95% Iráčanů
je nezměrně lepší

950
00:47:52,940 --> 00:47:56,089
než za desetiletí Saddáma.

951
00:47:56,090 --> 00:47:57,959
O tom není pochyb.

952
00:47:57,960 --> 00:47:59,539
A to je odtud poslední příběh.

953
00:47:59,540 --> 00:48:01,109
Nakupují, prosperují.

954
00:48:01,110 --> 00:48:04,059
Velké tlusté ryby se valí
z Eufratu a Tigridu.

955
00:48:04,060 --> 00:48:07,720
Mladí lidé se v Bagdádu
baví se svými vozy.

956
00:48:07,900 --> 00:48:11,869
Chlapci se schází k projížďce
ve svých autech každý týden.

957
00:48:11,870 --> 00:48:14,829
Někdy říkají, že to nemohli
dělat za dřívějšího režimu.

958
00:48:14,830 --> 00:48:19,559
Hlavní producent zavolal dva nebo
tři autory pro její zprávy.

959
00:48:19,560 --> 00:48:22,669
A ona nám řekla ať nezapomeneme,
že už je vše v pořádku.

960
00:48:22,670 --> 00:48:24,659
To je druh spravedlivých
a vyvážených zpráv.

961
00:48:24,660 --> 00:48:26,100
Nepište o počtech mrtvých vojáků
nebo oddílech pod palbou.

962
00:48:26,160 --> 00:48:28,859
Nebo o tom, že by někdo mohl umřít.
Ať je to pozitivní. Musíme zdůrazňovat,

963
00:48:28,860 --> 00:48:31,159
že vše je v pořádku.
Ať odkazujeme na rekonstrukce škol,

964
00:48:31,160 --> 00:48:33,999
nastolení demokracie v
Iráku ... a pak řekla:

965
00:48:34,000 --> 00:48:37,059
Vidíš? Takový pokrok!
To je pro nás skvělé.

966
00:48:37,060 --> 00:48:41,479
Ve skutečnosti byla v té době
situace v Iráku dost špatná.

967
00:48:41,480 --> 00:48:46,159
Mnoho Američanů tam umíralo.
Bůh ví, kolik Iráčanů.

968
00:48:46,160 --> 00:48:50,889
277 vojáků zabitých v Iráku, což
statisticky znamená,

969
00:48:50,890 --> 00:48:54,759
že je menší pravděpodobnost
umřít z jakékoliv příčiny v Iráku,

970
00:48:54,760 --> 00:48:57,259
než být zavražděn
v státě Kalifornie.

971
00:48:57,260 --> 00:49:00,659
což je asi stejná rozloha.

972
00:49:00,660 --> 00:49:04,860
Volby
02.10.2003

973
00:49:05,740 --> 00:49:10,059
Výzkum ukazuje, že Fox vedl
v matení veřejnosti

974
00:49:10,060 --> 00:49:14,390
TV zpravodajství nemluví
pravdivě o Iráku

975
00:49:14,560 --> 00:49:17,889
Studie: mylné představy o válce
v Iráku přispěly k její podpoře.

976
00:49:17,890 --> 00:49:20,059
Výzkum P.E.P.A.
je zajímavý, protože

977
00:49:20,060 --> 00:49:26,180
máme co do činění s otázkou
dobra a zla.

978
00:49:26,190 --> 00:49:28,689
Našli jsme zbraně
hromadného ničení v Iráku?

979
00:49:28,690 --> 00:49:35,460
Diváci Foxu, kteří říkají, ano: 33%
Diváci PBS-NPR, kteří říkají, ano: 11%

980
00:49:35,495 --> 00:49:36,959
Toto jsou velmi jednoduché odpovědi
na velmi jednoduché otázky

981
00:49:36,960 --> 00:49:41,159
a ten výzkum odhalil, že čím
více jste sledovali FOX,

982
00:49:41,160 --> 00:49:45,560
tím pravděpodobnější bylo,
že o věcech máte nesprávné povědomí.

983
00:49:45,595 --> 00:49:47,760
Má svět příznivý pohled na invazi
do Iráku?

984
00:49:47,860 --> 00:49:52,065
Diváci Foxu 35%
Diváci PBS-NPR 5%

985
00:49:52,100 --> 00:49:54,349
Všechny průzkumy veřejného
mínění ukazují těsný vztah

986
00:49:54,350 --> 00:49:56,359
mezi sledováním Fox News

987
00:49:56,360 --> 00:50:00,060
a zkresleným pohledem
na svět,

988
00:50:00,470 --> 00:50:03,299
zejména co se týče zahraniční
politiky na Blízkém východě.

989
00:50:03,300 --> 00:50:06,223
A také velkou podporu
vládní politiky.

990
00:50:06,258 --> 00:50:08,662
Našly Spojené Státy napojení
Iráku na Al-Kaidu?

991
00:50:08,697 --> 00:50:16,772
Diváci FOXu, kteří odpověděli ANO
Diváci PBS-NPR, kteří odpověděli ANO

992
00:50:16,807 --> 00:50:19,759
Je to znepokojující trend v médiích.

993
00:50:19,760 --> 00:50:22,959
Tím myslím,
pro respektované novináře.

994
00:50:22,960 --> 00:50:24,689
Pokud lze říct, že čím více lidé
konzumují média,

995
00:50:24,690 --> 00:50:26,459
tím méně vědí o problému,

996
00:50:26,460 --> 00:50:29,229
tím více podporují
vládní politiku,

997
00:50:29,230 --> 00:50:32,459
je to to nejhorší co
může novinář slyšet,

998
00:50:32,460 --> 00:50:33,840
nebo by měl chtít slyšet.

999
00:50:36,860 --> 00:50:40,420
(Stranická politika)

1000
00:50:40,460 --> 00:50:42,820
(Rep. Bernie Sanders - nezávislý kongresman
z VT od 1991) Pokud jde o Fox, obecně,

1001
00:50:42,860 --> 00:50:46,605
Musíme si uvědomit-
když se na ně koukneme,

1002
00:50:46,640 --> 00:50:50,129
musíme pochopit že tento kanál
je pouhý přívěsek Republikánské strany.

1003
00:50:50,130 --> 00:50:53,559
Fox se specializuje na kázání.

1004
00:50:53,560 --> 00:50:57,159
V podstatě dostává rozkazy
od výboru Republikánské strany

1005
00:50:57,160 --> 00:50:58,659
nebo někoho z vlády

1006
00:50:58,660 --> 00:51:01,889
a pak dává lidem kázání,
pozve hosty ať o tématu mluví,

1007
00:51:01,890 --> 00:51:05,159
a pseudo-experti přijdou
a diskutují o tom

1008
00:51:05,160 --> 00:51:09,060
Jejich loajalita - mám na mysli

1009
00:51:09,095 --> 00:51:10,859
lidi ve vedení - je vůči
Republikánské straně.

1010
00:51:10,860 --> 00:51:15,060
Murdoch je až do morku
kosti straníkem,

1011
00:51:15,160 --> 00:51:18,160
a, eh, vůbec se tím netají.

1012
00:51:24,460 --> 00:51:26,669
Volby 2000.
My informujeme. Vy rozhodnete.

1013
00:51:26,670 --> 00:51:29,239
George W. Bush v Austinu zasedl k interview
s Carlem Cameronem z kanálu Fox News,

1014
00:51:29,240 --> 00:51:33,440
který je již tady s tím nejdůležitějším.
Ahoj Carle. -Ahoj Brente.

1015
00:51:34,260 --> 00:51:36,759
Bylo dobře známo, že v létě 2000 byl
hlavní politický korespondent Foxu,

1016
00:51:36,760 --> 00:51:40,659
který pokrýval Bushovu kampaň,

1017
00:51:40,660 --> 00:51:44,620
že jeho žena Bushovu kampaň vedla.

1018
00:51:45,260 --> 00:51:46,589
Řekněte mi až budete připraveni, hoši.

1019
00:51:46,590 --> 00:51:47,959
Věci se mají v pohodě. A co rodina?

1020
00:51:47,960 --> 00:51:49,889
Moc dobrý. Moje žena to teď táhla
s tvou sestrou.

1021
00:51:49,890 --> 00:51:51,659
Aha, dobře. V mém kraji...

1022
00:51:51,660 --> 00:51:53,959
Dorothy byla s kampaní
po celém státu a Pauline,

1023
00:51:53,960 --> 00:51:56,459
ta byla pořád s ní. Um...

1024
00:51:56,460 --> 00:51:58,320
Jó, Dorka je dobrý člověk.

1025
00:51:59,070 --> 00:52:03,143
Ach, byla fantastická. Myslím, když
začala dělat tvou kampaň,

1026
00:52:03,144 --> 00:52:07,679
Dostává se do toho.
-Teď v tom valí, nepotřebuje poznámky.

1027
00:52:07,680 --> 00:52:10,889
Vlítne mezi lidi a jde jí to od srdce.
- Je to dobrá duše.

1028
00:52:10,890 --> 00:52:14,359
A taky si to užívá.
- Je to opravdu dobrá duše.

1029
00:52:14,360 --> 00:52:18,089
V jakémkoliv jiném zpravodajství...
vlastně, v CNN měli to léto

1030
00:52:18,090 --> 00:52:21,429
producentku, jejíž manžel pracoval
jako právník pro Goreův team,

1031
00:52:21,430 --> 00:52:24,959
A byla by to ona,
kdo by normálně pokrýval Gora,

1032
00:52:24,960 --> 00:52:29,759
ale bylo jí ihned řečeno že nebude mít
do činění s pokrýváním kampaně, ať už

1033
00:52:29,760 --> 00:52:33,859
Bushovy nebo Goreovy, kvůli možnému
střetu zájmů jenž by mohl vzniknout.

1034
00:52:33,860 --> 00:52:36,560
Ale ve Foxu jim to bylo jedno.

1035
00:52:36,660 --> 00:52:41,219
Fakt že hlavní reportér, jehož manželka
je ten rok v kampani za Bushe,

1036
00:52:41,220 --> 00:52:43,949
zatím co to on pokrývá,
ani by si toho nevšimli.

1037
00:52:43,950 --> 00:52:46,859
Nic by se nebylo stalo.

1038
00:52:46,860 --> 00:52:49,320
- OK, pánové, připraveni?
- Skvělé!

1039
00:52:51,403 --> 00:52:53,389
Víš, jedná se o věci,
které se objevily...

1040
00:52:53,390 --> 00:52:54,359
Líbí se mi to.

1041
00:52:54,360 --> 00:52:59,159
- Dík že jste přišel, pane.
- Ano, díky Carle, rád jsem vás viděl.

1042
00:52:59,160 --> 00:53:00,939
Nemají ani špetku nějaké základní
novinářské integrity,

1043
00:53:00,940 --> 00:53:05,359
ta v této organizaci naprosto chybí.

1044
00:53:05,360 --> 00:53:09,690
(Volební noc 2000)

1045
00:53:12,160 --> 00:53:15,829
První, kdo zavolal aby oznámil,

1046
00:53:15,830 --> 00:53:18,269
že George W. Bush byl
zvolen prezidentem USA,

1047
00:53:18,270 --> 00:53:19,759
byla osoba, která měla na starosti

1048
00:53:19,760 --> 00:53:22,259
divizi analýzy voleb Fox News.

1049
00:53:22,260 --> 00:53:23,789
Lidi, kteří přežvýkávají

1050
00:53:23,790 --> 00:53:26,459
čísla z volebních uren.

1051
00:53:26,460 --> 00:53:28,539
Tato osoba, byl gentleman
jménem John Ellis,

1052
00:53:28,540 --> 00:53:31,519
a je to bratranec George
W. Bushe z prvního kolena.

1053
00:53:31,520 --> 00:53:34,959
Kolem druhé hodiny ráno
o volební noci,

1054
00:53:34,960 --> 00:53:39,860
přišla nová dávka dat,
byly to komplexní údaje

1055
00:53:40,360 --> 00:53:42,809
z okrsků z celé Floridy.

1056
00:53:42,810 --> 00:53:45,359
Správnou reakcí u analyzování
těchto dat bylo:

1057
00:53:45,360 --> 00:53:47,425
těžko říci.

1058
00:53:47,460 --> 00:53:49,259
je to moc těsný
na takový telefonát.

1059
00:53:49,294 --> 00:53:51,059
Prostě to nemělo
jasného vítěze.

1060
00:53:51,060 --> 00:53:56,670
Místo toho to John Ellis oznámil
jako jasné vítězství Bushe.

1061
00:53:57,290 --> 00:54:02,160
Fox News pak přerušil
volební studio

1062
00:54:02,260 --> 00:54:07,120
a oznámil, že George Bush
byl zvolen americkým prezidentem.

1063
00:54:07,640 --> 00:54:10,389
Bush vyhrává stát Florida

1064
00:54:10,390 --> 00:54:14,170
a tím pádem to vypadá na vítěze
prezidentských voleb v USA.

1065
00:54:14,480 --> 00:54:15,659
Důležité na tom není to,

1066
00:54:15,660 --> 00:54:21,090
že prezidentův příbuzný prohlásil
svého příbuzného za prezidenta USA,

1067
00:54:22,100 --> 00:54:26,859
ale skutečnost, že během pár minut
do toho spadly i ABC, NBC a CBS

1068
00:54:26,860 --> 00:54:31,060
a prohlašovaly Bushe za vítěze.

1069
00:54:31,560 --> 00:54:34,849
George Bush byl zvolen
prezidentem Spojených států.

1070
00:54:34,850 --> 00:54:35,850
Bush vyhrává.

1071
00:54:35,960 --> 00:54:41,059
ABC News předpokládá,
že Floridu získává pan Bush.

1072
00:54:41,060 --> 00:54:43,759
Není šance aby zpracovali ta data

1073
00:54:43,760 --> 00:54:45,689
v tak krátké době
pro dosažení tohoto závěru.

1074
00:54:45,690 --> 00:54:46,984
Ve skutečnosti to mělo být naopak,

1075
00:54:47,019 --> 00:54:51,119
měli dojít k závěru, který
dosáhl Associated Press,

1076
00:54:51,120 --> 00:54:53,659
což bylo, že to není možné vyhlásit.

1077
00:54:53,660 --> 00:54:58,760
Když Fox oznámil, že Bush vyhrál,
a ostatní kanály jej následovaly,

1078
00:54:58,795 --> 00:55:01,889
tak to vytvořilo dojem,
že je Bush vítězem,

1079
00:55:01,890 --> 00:55:03,330
i když ve skutečnosti nebyl.

1080
00:55:03,460 --> 00:55:06,359
Ale tento dojem bylo to,

1081
00:55:06,360 --> 00:55:08,059
co přetrvalo následujících 37 dnů.

1082
00:55:08,060 --> 00:55:11,459
A dovolím si říct,
že to oznámení o volební noci

1083
00:55:11,460 --> 00:55:14,459
udělalo pro zvolení Bushe
za prezidenta mnohem více,

1084
00:55:14,460 --> 00:55:18,159
než jakékoliv přepočítávání nebo
spor o vzhled volebních lístků.

1085
00:55:18,160 --> 00:55:21,640
Dali jsme našim divákům
špatnou informaci.

1086
00:55:21,930 --> 00:55:24,889
Podrobné kritické interní
šetření ukázalo,

1087
00:55:24,890 --> 00:55:27,279
že jsme naše diváky zklamali.

1088
00:55:27,280 --> 00:55:30,289
Omlouvám se za ta
špatná odvození tamtu noc.

1089
00:55:30,290 --> 00:55:32,060
Už se to nikdy nestane.

1090
00:55:35,000 --> 00:55:36,259
V bývalém Sovětském svazu

1091
00:55:36,260 --> 00:55:38,089
jste slýchával o obratech
stranické linie

1092
00:55:38,090 --> 00:55:40,359
o 180 stupňů.

1093
00:55:40,360 --> 00:55:43,459
Když jste koukali Fox News
na konci Clintonovy éry,

1094
00:55:43,460 --> 00:55:45,989
když byly v úplně útočném módu,

1095
00:55:45,990 --> 00:55:48,750
úplně jako neurvalí útoční psi,

1096
00:55:49,240 --> 00:55:52,659
a pak přišel k moci Bush a
z nich najednou byli mazlíčci.

1097
00:55:52,660 --> 00:55:55,859
Bylo to jako noc a den a
byl to obrat stranické linie.

1098
00:55:55,860 --> 00:55:58,659
Prezident má směřování a vizi,

1099
00:55:58,660 --> 00:56:02,859
aby nás vedl k budoucnosti troufale
a se.. s odvahou a optimismem.

1100
00:56:02,860 --> 00:56:05,860
Je to mimořádně přímý lídr.

1101
00:56:05,960 --> 00:56:07,659
Oznamuje, co bude dělat
a to taky dělá.

1102
00:56:07,660 --> 00:56:09,489
Prezident zastává prvé vůdcovství

1103
00:56:09,490 --> 00:56:11,959
v časech enormních změn a výzev.

1104
00:56:11,960 --> 00:56:15,559
Ale prezident je v "Air Force One"
a právě přistál v Novém Mexiku ...

1105
00:56:15,560 --> 00:56:17,989
Je to konzervativní prezident co
je víc pro národní bezpečnost

1106
00:56:17,990 --> 00:56:19,359
než jsem kdy viděl.

1107
00:56:19,360 --> 00:56:22,059
Je to chlápek co říká to, co si
myslí, a myslí si to, co říká.

1108
00:56:22,060 --> 00:56:23,939
Ale prezident je gentleman,

1109
00:56:23,940 --> 00:56:27,240
udal své kampani nový tón.

1110
00:56:29,660 --> 00:56:34,860
My informujeme. Vy rozhodnete.

1111
00:56:39,360 --> 00:56:43,100
Super úterý potvrdilo očekávání!

1112
00:56:44,860 --> 00:56:49,059
A tohle byl super večer pro
našeho kandidáta Johna Kerryho

1113
00:56:49,060 --> 00:56:51,159
a super noc pro
Demokratickou stranu.

1114
00:56:51,160 --> 00:56:53,160
Je to super kandidát!

1115
00:56:59,160 --> 00:57:05,160
Věřím, že v roce 2004, se
sjednocenou Demokratickou stranou,

1116
00:57:05,260 --> 00:57:09,980
můžeme, a my vyhrajeme tyto volby.

1117
00:57:13,640 --> 00:57:16,789
Co byste řekl, že jsou 1-2 slabá
místa senátora Kerryho,

1118
00:57:16,790 --> 00:57:18,359
které mohou být využity?

1119
00:57:18,360 --> 00:57:20,439
Prezidentská naděje, John Kerry,
nebyl přítomen na žádném

1120
00:57:20,440 --> 00:57:22,489
ze 22 letošních hlasování v senátu,

1121
00:57:22,490 --> 00:57:23,759
ale nezmeškal ani jedinou výplatu.

1122
00:57:23,760 --> 00:57:26,559
Dennodenně mluví o tom, jak se pokouší
ochraňovat daňové poplatníky,

1123
00:57:26,560 --> 00:57:30,860
a tady je obírá o $150,000 ročně.

1124
00:57:30,960 --> 00:57:34,689
Myslíte si, tedy, Dominicu, že by měl
odstoupit když se uchází o prezidentství?

1125
00:57:34,690 --> 00:57:36,989
Spor Johna Kerryho ohledně
jeho medailí z války ve Vietnamu,

1126
00:57:36,990 --> 00:57:38,610
se zhoršuje.

1127
00:57:38,660 --> 00:57:40,792
Řekl, že nikdy nenaznačil,
že by je vyhodil,

1128
00:57:40,793 --> 00:57:43,493
ale videonahrávky nelžou.

1129
00:57:44,860 --> 00:57:47,559
Kopie memoranda z Foxu:
Stuhy nebo medaile?

1130
00:57:47,560 --> 00:57:51,159
Co John Kerry zahodil,
když se vrátil z Vietnamu?

1131
00:57:51,160 --> 00:57:53,759
Jeho zjevné přehlížení
vojenských institucí

1132
00:57:53,760 --> 00:57:56,059
mu může být více na škodu,

1133
00:57:56,060 --> 00:58:00,659
než otázky týkající se
jeho činnosti v armádě.

1134
00:58:00,660 --> 00:58:03,159
Mnozí jsou naštvaní ohledně
Kerryho poválečného protestu.

1135
00:58:03,160 --> 00:58:04,766
Ale to největší téma:
je Kerryho zapojení

1136
00:58:04,767 --> 00:58:07,979
do skupiny k jejíž podstatě
neodmyslitelně patří násilí.

1137
00:58:07,980 --> 00:58:11,219
Předpokládaný demokratický kandidát
strašil staré lidi,

1138
00:58:11,220 --> 00:58:14,119
jako obvykle, s předvídatelnou
demokratickou linií.

1139
00:58:14,120 --> 00:58:17,339
Řekl: "Prezident Bush zruší
příjmy na které máte právo.

1140
00:58:17,340 --> 00:58:18,054
Není to pravda,

1141
00:58:18,055 --> 00:58:20,919
ale tahle lež již v minulosti
demokratům dobře posloužila.

1142
00:58:20,920 --> 00:58:26,029
Předpokládejme, že se stane nemyslitelné
a senátor Kerry se stane prezidentem ...

1143
00:58:26,030 --> 00:58:29,389
Sledujete Fox News. Opravdová
žurnalistika. Jasná a vyvážená.

1144
00:58:29,390 --> 00:58:34,459
Dají vám téměř jakoukoliv
Bushův agitační projev,

1145
00:58:34,460 --> 00:58:36,659
bez ohledu na to, kde je
a kolikrát ho už vysílali.

1146
00:58:36,660 --> 00:58:39,179
Střihnou to do přímého přenosu,
tuhle manifestační kampaň,

1147
00:58:39,180 --> 00:58:41,329
jako kdyby to byly
nějaké důležité zprávy,

1148
00:58:41,330 --> 00:58:44,819
jako kdyby Bush měl říct něco,
chápete, co by zatřáslo zemí.

1149
00:58:44,820 --> 00:58:48,109
A vaše, eh, schopnost
činit správná rozhodnutí,

1150
00:58:48,110 --> 00:58:50,979
jako sňatek s vaší
manželkou Carolyn.

1151
00:58:50,980 --> 00:58:55,159
Fox vykresluje jakýkoliv
jeho čin jako hrdinský počin.

1152
00:58:55,160 --> 00:58:58,020
Jako, chápete, něco dramatického
a zaznamenání hodného.

1153
00:58:58,060 --> 00:59:01,019
Dokážu si představit, že pro
producenty to musí být sakra těžké.

1154
00:59:01,020 --> 00:59:04,149
Jsou dny, kdy George Bush
neudělá nic zajímavého,

1155
00:59:04,150 --> 00:59:08,159
ale oni musí najít něco,
aby z něj udělali hrdinu dne.

1156
00:59:08,160 --> 00:59:11,159
Většina lidí se začala probírat
a říkají si:

1157
00:59:11,160 --> 00:59:14,059
Oh, to jakože už nemáme
doktrínu nestrannosti?

1158
00:59:14,060 --> 00:59:17,009
Nemohu vám říci kolikrát,
ale když jsem kandidoval na prezidenta

1159
00:59:17,010 --> 00:59:20,259
lidi na ulici ke mně chodili
a říkali:

1160
00:59:20,260 --> 00:59:22,859
"Včera jsem viděl vašeho
soupeře v televizi.

1161
00:59:22,860 --> 00:59:25,659
Neměli by vám dát stejný
prostor?

1162
00:59:25,660 --> 00:59:29,559
A já ani nevím, od dob Reagana,
kdy jsme to ztratili,

1163
00:59:29,560 --> 00:59:34,459
celé ty roky jsme byli neschopni
dát oběma stranám adekvátní prostor.

1164
00:59:34,460 --> 00:59:37,459
O Republikánské straně
jasně víme, že již mnoho let tu

1165
00:59:37,460 --> 00:59:43,260
funguje něco, čemu říkají "Zpráva dne".
Takže to uslyšíte z Bílého domu,

1166
00:59:43,295 --> 00:59:49,060
uslyšíte to u Rushe Limbaugha,
uslyšíte to na Foxu a všude u Murdocha.

1167
00:59:49,090 --> 00:59:52,159
"Téma dne", se kterým vás
neustále bombardují

1168
00:59:52,160 --> 00:59:56,840
a které vytvořilo Echo Chamber,
které zní po celé Americe.

1169
01:00:03,820 --> 01:00:05,740
Tohle je to, co řekl:

1170
01:00:06,170 --> 01:00:09,939
Vlastně jsem hlasoval pro
87 miliard dolarů předtím,

1171
01:00:09,940 --> 01:00:12,609
než jsem hlasoval proti.

1172
01:00:12,610 --> 01:00:14,359
Senátor Kerry nedávno
řekl, cituji:

1173
01:00:14,360 --> 01:00:17,359
"Vlastně jsem hlasoval
pro 87 miliard dolarů,

1174
01:00:17,360 --> 01:00:19,580
předtím, než jsem
hlasoval proti nim."

1175
01:00:20,260 --> 01:00:21,460
Konec citace.

1176
01:00:21,591 --> 01:00:22,859
Kopie interního hlášení stanice Fox.

1177
01:00:22,860 --> 01:00:26,339
Kerry, který začíná pociťovat tlak
kvůli svému nestálému hlasování,

1178
01:00:26,340 --> 01:00:27,939
je v Západní Virginii.

1179
01:00:27,940 --> 01:00:30,009
Prezident Bush dělá
dobrou práci, když

1180
01:00:30,010 --> 01:00:31,659
definuje Kerryho jako
"přeběhlíka"...

1181
01:00:31,660 --> 01:00:33,859
A vy říkáte, že u tohoto tématu
on otočil.

1182
01:00:33,860 --> 01:00:37,559
A vypadá to, že se trápil
a stále dokola otáčel.

1183
01:00:37,560 --> 01:00:39,359
On prostě otočil
ve všech těchto otázkách ...

1184
01:00:39,360 --> 01:00:42,389
- Za zvraty ohledně Kerryho hlasováním ...
- Je to oportunistický přeběhlík.

1185
01:00:42,390 --> 01:00:43,919
Mluví se o přeběhlictví ...

1186
01:00:43,920 --> 01:00:45,233
Nový typ obuvi pro letošní léto:

1187
01:00:45,234 --> 01:00:46,959
Kerryho flip-flopy ("vietnamky")

1188
01:00:46,960 --> 01:00:48,819
Říká se, že často
hlasuje jinak ...

1189
01:00:48,820 --> 01:00:50,619
V poslední době obrací při
všech důležitých hlasováních.

1190
01:00:50,620 --> 01:00:51,589
... To jsou zvraty ...

1191
01:00:51,590 --> 01:00:53,160
Protože on hlasuje naopak
u všeho ostatního...

1192
01:00:53,161 --> 01:00:53,865
(Velká otázka)

1193
01:00:53,900 --> 01:00:56,729
Je senátor Kerry vinen
z "přeběhlictví" ohledně tohoto tématu?

1194
01:00:56,730 --> 01:00:57,729
Obrací jako šílený.

1195
01:00:57,730 --> 01:00:58,699
První z jeho zvratů...

1196
01:00:58,700 --> 01:01:00,659
(71% hispánských voličů v NY volilo Kerryho)
Viděli jsme, jak obrací
u velkého množství témat.

1197
01:01:00,660 --> 01:01:04,089
Oportunistický "obraceč", který nemá
žádné zásady.

1198
01:01:04,090 --> 01:01:05,179
Není to příliš tvrdé?

1199
01:01:05,180 --> 01:01:08,180
Myslím, že to ukazuje jednu věc,

1200
01:01:08,260 --> 01:01:09,659
slabost Johna Kerryho.

1201
01:01:09,660 --> 01:01:14,269
Sledujete zprávy na Foxu, pravou novinařinu,
vyvážené zpravodajství.

1202
01:01:14,270 --> 01:01:17,859
Za pouhých 263 dní se začnou
sčítat Vaše hlasy,

1203
01:01:17,860 --> 01:01:21,540
které rozhodnou, zda si George W. Bush
zaslouží druhou šanci.

1204
01:01:21,541 --> 01:01:22,459
Kopie interního hlášení stanice Fox

1205
01:01:22,460 --> 01:01:25,940
John Kerry si měl radši vypnout
mikrofon, předtím než

1206
01:01:26,000 --> 01:01:27,949
začal kritizovat republikánskou
stranu.

1207
01:01:27,950 --> 01:01:30,269
...vulgárním popisováním
svých oponentů

1208
01:01:30,270 --> 01:01:33,450
rozprostřel temný závoj
nad celou kampaní.

1209
01:01:34,720 --> 01:01:37,559
Prezidentský kandidát John
Kerry byl natočen

1210
01:01:37,560 --> 01:01:39,059
při upřímných komentářích,
které nechtěl,

1211
01:01:39,060 --> 01:01:40,259
aby někdo slyšel.

1212
01:01:40,260 --> 01:01:41,359
Ale my jsme je slyšeli.

1213
01:01:41,360 --> 01:01:43,339
John Kerry napadá prezidenta Bushe

1214
01:01:43,340 --> 01:01:45,359
a republikány již dlouhou dobu.

1215
01:01:45,360 --> 01:01:47,019
To není nic nového.

1216
01:01:47,020 --> 01:01:49,535
Vidíte obraz George Bushe
a čekáte, že uvidíte, uslyšíte

1217
01:01:49,570 --> 01:01:53,913
varhanní hudbu vycházející z kostela,
jasné světlo, vypadá jako Madonna

1218
01:01:53,948 --> 01:01:58,059
a pak se objeví John Kerry
a uslyšíte hlas ďábla:

1219
01:01:58,060 --> 01:01:59,659
Tohle je ďábel, on je zlo!

1220
01:01:59,660 --> 01:02:01,969
Jsou tyto zprávy
o Johnu Kerrym pravdivé?

1221
01:02:01,970 --> 01:02:04,359
Poslal Kerry agenty tajné
služby do háje? Je to pravda?

1222
01:02:04,360 --> 01:02:08,259
Myslím, že Kerry potřebuje tuto
dovolenou. Zdál se být unavený ...

1223
01:02:08,260 --> 01:02:11,959
Zbývá 217 dnů než bude
Bush znovuzvolen.

1224
01:02:11,960 --> 01:02:15,359
Říká se, že John Kerry
vypadá jako Francouz.

1225
01:02:15,360 --> 01:02:16,559
John Kerry vypadá jako
Francouz.

1226
01:02:16,560 --> 01:02:18,989
Kerry, muž, který by byl první
francouzský prezident Spojených států.

1227
01:02:18,990 --> 01:02:20,359
Když jste ve válce
existují dva modely:

1228
01:02:20,360 --> 01:02:24,859
Máte Churchilla, Reagana, Thatcherovou,
Tony Blaira, George Bushe,

1229
01:02:24,860 --> 01:02:28,159
nebo máte McGoverna,
Jimmy Cartera ...

1230
01:02:28,160 --> 01:02:30,460
a francouzského Johna Kerryho.

1231
01:02:30,560 --> 01:02:34,389
Snaží se republikáni
udělat z Johna Kerryho

1232
01:02:34,390 --> 01:02:35,659
Francouze?

1233
01:02:35,660 --> 01:02:38,929
Dobré odpoledne všem, nebo
jak by řekl John Kerry, "Bonjour".

1234
01:02:38,930 --> 01:02:40,359
Francouzi jsou myslitelé.

1235
01:02:40,360 --> 01:02:43,659
A to nesedí k představě
o americkém prezidentovi.

1236
01:02:43,660 --> 01:02:46,999
Chci říct, pokud se podíváme na francouzské
myslitele, "le Penseur Rodin"

1237
01:02:47,000 --> 01:02:50,059
Oni myslí, myslí, myslí, a nikdy
nic neudělají se svým myšlením.

1238
01:02:50,060 --> 01:02:54,659
Domnívám se, že pan Kerry by se měl
zbavit této image, pokud chce vyhrát.

1239
01:02:54,660 --> 01:02:58,059
Právě teď, nepředstavuje
americký archetyp. Proč?

1240
01:02:58,060 --> 01:02:59,459
Je na dovolené!

1241
01:02:59,460 --> 01:03:02,759
Archetyp by měl jednat
a on je na dovolené.

1242
01:03:02,760 --> 01:03:05,559
Pak, chápete, rozhodně
nezapadáte do té představy.

1243
01:03:05,560 --> 01:03:08,200
Jste "mimo mísu".

1244
01:03:08,360 --> 01:03:11,019
-Pane Rapaille? - Ano?
-Mnohokrát děkuji, díky že jste přijal pozvání.

1245
01:03:11,020 --> 01:03:14,459
Každý týden je mnoho způsobů, jak
ukázat stav ekonomiky.

1246
01:03:14,460 --> 01:03:17,400
Na Fox News je jen
optimistický pohled.

1247
01:03:17,730 --> 01:03:21,559
Vybírají statistiky, které
ukazují, že ekonomika roste,

1248
01:03:21,560 --> 01:03:24,159
a díky Bohu za to, že to
prezident Bush dělá.

1249
01:03:24,160 --> 01:03:26,059
Ekonomika je samozřejmě
jedním z klíčových témat

1250
01:03:26,060 --> 01:03:28,979
této prezidentské kampaně.

1251
01:03:28,980 --> 01:03:30,459
Průzkumy ukazují, že ekonomika

1252
01:03:30,460 --> 01:03:33,459
bude hlavním tématem
prezidentské kampaně.

1253
01:03:33,460 --> 01:03:35,859
Všichni jsou ohromeni
silnou ekonomikou,

1254
01:03:35,860 --> 01:03:38,860
a tím jak den ode dne
roste.

1255
01:03:39,310 --> 01:03:41,759
(Prezident Bush a dva miliony nových pracovnách míst)
Myslím, že ekonomika roste

1256
01:03:41,760 --> 01:03:44,159
a ... že bude ještě silnější.

1257
01:03:44,160 --> 01:03:45,989
Ekonomika je velmi, velmi
silná v tuto chvíli

1258
01:03:45,990 --> 01:03:47,459
a bude i nadále posilovat.

1259
01:03:47,460 --> 01:03:49,759
Nejnovější údaje o HDP

1260
01:03:49,760 --> 01:03:52,359
potvrzují zdravý růst o 4,1% ...

1261
01:03:52,360 --> 01:03:54,659
Prodej domů vzrostl
o 2% za poslední měsíc ...

1262
01:03:54,660 --> 01:03:57,109
Ekonomika se chová, jakoby byla
na steroidech.

1263
01:03:57,110 --> 01:03:59,009
Faktem je, že
ekonomika se roste ...

1264
01:03:59,010 --> 01:04:02,201
Ekonomika zažije boom v roce 2004.

1265
01:04:02,202 --> 01:04:04,059
Boom v roce 2004,
To zní jak Bushův slogan.

1266
01:04:04,060 --> 01:04:07,459
204 dnů, do chvíle než bude
George W. Bush znovu zvolen.

1267
01:04:07,460 --> 01:04:09,200
Vytváříme nová pracovní místa.

1268
01:04:09,260 --> 01:04:13,340
Dobrý, dobře placená pracovní místa
pro americké občany.

1269
01:04:13,341 --> 01:04:15,741
Interní sdělení stanice Fox.

1270
01:04:16,330 --> 01:04:19,569
Prezident jde do Charlotte
hovořit o zkušební době.

1271
01:04:19,570 --> 01:04:22,659
Podpořen vytvořením 300 000
pracovních míst minulý týden,

1272
01:04:22,660 --> 01:04:26,759
se může chlubit,
že jeho politika funguje.

1273
01:04:26,760 --> 01:04:28,459
Nabídka nových pracovních míst
minulý měsíc rostla

1274
01:04:28,460 --> 01:04:30,209
nejrychleji za poslední čtyři roky.

1275
01:04:30,210 --> 01:04:32,259
Dnes ráno mohu říct,

1276
01:04:32,260 --> 01:04:35,159
že bylo vytvořeno 308 000 nových
pracovních míst za poslední měsíc,

1277
01:04:35,160 --> 01:04:39,159
Na Kerryho kampani si
doslova chladí žáhu.

1278
01:04:39,160 --> 01:04:42,289
Jediné čeho tento Kerryho plán
dosáhne je trestání

1279
01:04:42,290 --> 01:04:42,849
úspěšných firem, což je špatné.

1280
01:04:42,850 --> 01:04:45,769
Pokud chcete zničit
pracovní místa v této zemi

1281
01:04:45,770 --> 01:04:46,809
zvedněte daně.

1282
01:04:46,810 --> 01:04:49,659
Kerryho plán je přinést miliony
pracovních míst zpět,

1283
01:04:49,660 --> 01:04:51,159
No, někdo říká, opatrně,

1284
01:04:51,160 --> 01:04:54,259
Kerryho plán skončí
tím, že zničí pracovní místa.

1285
01:04:54,260 --> 01:04:57,959
Jak jsem již dříve uvedl, že trh
byl lhostejný vůči Johnu Kerrymu,

1286
01:04:57,960 --> 01:04:59,759
Myslím si, že jsem se
šeredně mýlil,

1287
01:04:59,760 --> 01:05:01,819
myslím, že trh padá
v souvislosti s Johnem Kerrym.

1288
01:05:01,820 --> 01:05:03,159
Když trh padá,

1289
01:05:03,160 --> 01:05:05,259
tak jedna z věcí, kterou
obvykle slyšíte

1290
01:05:05,260 --> 01:05:07,759
je, že "trh se obává,
vítězství Kerryho. "

1291
01:05:07,760 --> 01:05:09,469
Když průzkumy ukázaly,

1292
01:05:09,470 --> 01:05:11,259
že Kerry vede o 4 nebo 5 procent,

1293
01:05:11,260 --> 01:05:13,259
trh na to reagoval velkým pádem.

1294
01:05:13,260 --> 01:05:15,559
A jak můžou vědět, že trh padá

1295
01:05:15,560 --> 01:05:17,159
právě kvůli Kerrymu,

1296
01:05:17,160 --> 01:05:20,749
nebo naopak se každý obával
úrokových sazeb,

1297
01:05:20,750 --> 01:05:23,369
nebo pokud se lidé podívali
na hodnoty výnosů

1298
01:05:23,370 --> 01:05:25,429
a mysleli si, že nejsou tak
dobré jak se předpokládalo?

1299
01:05:25,430 --> 01:05:29,960
Ale oni rádi předstírají,
že jsou "Karnak Velkolepý"

1300
01:05:30,040 --> 01:05:31,859
a že umí předpovědět názor trhu.

1301
01:05:31,860 --> 01:05:34,105
Hrozba terorismu,
ceny benzínu v oblacích,

1302
01:05:34,197 --> 01:05:36,458
ale Forbes říká, že ekonomika
je stále silná

1303
01:05:36,459 --> 01:05:37,859
a že roste každý den.

1304
01:05:37,860 --> 01:05:41,859
Tady to máme. Chybí 196 dní
do znovuzvolení George W.

1305
01:05:41,860 --> 01:05:43,459
Počkej, už je po volbách?

1306
01:05:43,460 --> 01:05:45,659
- Hmm, díky, že jste mi dali vědět.
- Už jsme skoro tam.

1307
01:05:45,660 --> 01:05:49,320
Myslím si, že Fox News,
ze všech našich společností,

1308
01:05:49,360 --> 01:05:51,559
měl nejvyšší nárůst zisků.

1309
01:05:51,560 --> 01:05:53,859
Co dělá Murdocha
zvláště nebezpečným

1310
01:05:53,860 --> 01:05:56,639
je, že je v první řadě politik,

1311
01:05:56,640 --> 01:06:01,059
a využívá obrovskou sílu svých médií
při formování obsahu,

1312
01:06:01,060 --> 01:06:06,580
především zpráv, které sledují jeho zájmy
a zájmy jeho spojenců,

1313
01:06:06,760 --> 01:06:09,859
včetně konzervativních republikánů.

1314
01:06:09,860 --> 01:06:14,749
Takže Fox News není nic jiného než
nonstop 24 hodin denně, 7 dní v týdnu

1315
01:06:14,750 --> 01:06:15,859
hlásnou troubou pro republikány.

1316
01:06:15,860 --> 01:06:19,560
Fox Effect

1317
01:06:19,870 --> 01:06:22,259
V MSNBC jsem pracoval jako
senior producent

1318
01:06:22,260 --> 01:06:24,929
u show Phila Donahue
v hlavním vysílacím čase.

1319
01:06:24,930 --> 01:06:29,459
Od začátku nám říkali, že
máme být nestranní.

1320
01:06:29,460 --> 01:06:32,659
Dostávali jsme instrukce,
abychom nebyli konfrontační.

1321
01:06:32,660 --> 01:06:35,359
Abychom nebyli příliš straničtí.
Příliš rozzlobení.

1322
01:06:35,360 --> 01:06:39,459
Nyní, po 10 letech,
nestrannost nestačila.

1323
01:06:39,460 --> 01:06:40,949
A to je "Fox efekt."

1324
01:06:40,950 --> 01:06:46,360
Měli jsme nakázáno,
že pokud pozveme dva levicové hosty,

1325
01:06:46,540 --> 01:06:49,139
musíme pozvat tři pravicové.

1326
01:06:49,140 --> 01:06:51,259
Pokud pozveme někoho,
kdo je proti válce,

1327
01:06:51,260 --> 01:06:52,889
pak musíme mít dva,
co jsou pro válku.

1328
01:06:52,890 --> 01:06:55,479
A tak jsme tu show ukončili.

1329
01:06:55,480 --> 01:06:57,835
Snažili jsme se přelstít Fox.

1330
01:06:57,836 --> 01:06:59,872
Nikdo nemůže přelstít Fox.

1331
01:06:59,907 --> 01:07:01,909
Ale MSNBC i jiní se pokusili.

1332
01:07:01,910 --> 01:07:04,359
CNBC se pokusila přelstít Fox.

1333
01:07:04,360 --> 01:07:06,699
Dokud firemní struktury,

1334
01:07:06,700 --> 01:07:08,959
korporační vlastnictví
ostatních TV kanálů,

1335
01:07:08,960 --> 01:07:12,079
nedovolí nikomu, aby postavil
nějaký proti program proti Foxu,

1336
01:07:12,080 --> 01:07:14,659
chápete, v televizi je běžné
napodobovat.

1337
01:07:14,660 --> 01:07:17,540
Myslím, že Fox je nyní
standardem.

1338
01:07:17,560 --> 01:07:21,259
Chtěl bych být tak zajímavý a
tak kousavý jako vy, hoši.

1339
01:07:21,260 --> 01:07:23,900
Ovlivňuje své konkurenty.

1340
01:07:24,100 --> 01:07:26,320
To je důvod proč, chápete, ...

1341
01:07:27,010 --> 01:07:29,680
MSNBC najal Joea Scarborougha.

1342
01:07:30,370 --> 01:07:34,229
To je důvod proč CNN
v posledních týdnech

1343
01:07:34,230 --> 01:07:36,559
vysílá úplně všechno,
co se šustne

1344
01:07:36,560 --> 01:07:38,059
v Bushově Bílém domě.

1345
01:07:38,060 --> 01:07:41,539
Je tu teď takové povědomí,
že za vlajkou jsou peníze.

1346
01:07:41,540 --> 01:07:46,359
A Fox to ví, a jeho konkurenti
zase ví, že Fox za něčím jde.

1347
01:07:46,360 --> 01:07:49,339
Dnes se zpravodajský byznys
mění v zábavu.

1348
01:07:49,340 --> 01:07:51,819
V některých případech se z něj
stává propaganda.

1349
01:07:51,820 --> 01:07:56,000
V zásadě je to řízeno příkazy
velké společnosti,

1350
01:07:56,160 --> 01:08:00,019
která vlastní stanice,
které vysílají zprávy.

1351
01:08:00,020 --> 01:08:01,919
Neříká se tomu zpravodajský
byznys jen tak bez důvodu.

1352
01:08:01,920 --> 01:08:04,320
Ah, jsou to zprávy,
a je to i byznys.

1353
01:08:04,610 --> 01:08:08,529
Neradi utrácejí peníze za
nějaké seriózní příběhy.

1354
01:08:08,530 --> 01:08:10,619
Mají rádi levné, jednoduché
příběhy, které

1355
01:08:10,620 --> 01:08:13,630
přinesou pozitivní reakci.

1356
01:08:14,100 --> 01:08:16,799
Myslím, že věc, která mně
znepokojuje víc než cokoliv jiného

1357
01:08:16,800 --> 01:08:19,509
je, že většina obsahu zpráv

1358
01:08:19,510 --> 01:08:21,759
nepochází přímo od redakce,
ze zpravodajského studia,

1359
01:08:21,760 --> 01:08:23,149
a to zejména v televizi,

1360
01:08:23,150 --> 01:08:25,730
ale z oddělení pro reklamu.

1361
01:08:25,860 --> 01:08:29,860
Je drahé trávit čas
zkoumáním nějakého tématu.

1362
01:08:30,500 --> 01:08:34,319
Je to levné. A dneska je
všechno otázkou peněz.

1363
01:08:34,320 --> 01:08:37,039
Půjdete-li na Národní svaz
černých novinářů,

1364
01:08:37,040 --> 01:08:38,819
nebo půjdete na Národní svaz
hispánských novinářů,

1365
01:08:38,820 --> 01:08:40,229
budete mluvit s asijsko-americkými
novináři, kteří jsou v éteru,

1366
01:08:40,230 --> 01:08:42,629
budete mluvit s indiánskými novináři,

1367
01:08:42,630 --> 01:08:48,320
uvidíte pokles v počtu
lokálních novinářů,

1368
01:08:48,360 --> 01:08:50,227
a to kvůli tomu, aby se
ušetřily peníze,

1369
01:08:50,228 --> 01:08:53,359
a dosáhlo se ekonomiky
rozsahu a účelu,

1370
01:08:53,360 --> 01:08:57,920
mnoho stanic snižuje
počty zaměstnanců

1371
01:08:58,240 --> 01:09:02,499
a to zejména v sekci zpráv
na svých stanicích.

1372
01:09:02,500 --> 01:09:05,599
Takže mnoho mladých
lidí plných života,

1373
01:09:05,600 --> 01:09:08,259
kteří získávají zkušenosti
v živém vysílání

1374
01:09:08,260 --> 01:09:09,700
z malých měst.

1375
01:09:09,760 --> 01:09:13,059
vidí, že jejich možnosti
se ještě snižují.

1376
01:09:13,060 --> 01:09:15,144
Když dovolíte,
aby byla moc koncentrována

1377
01:09:15,189 --> 01:09:17,309
v několika málo společnostech,

1378
01:09:17,310 --> 01:09:19,109
vždycky toho zneužijí.

1379
01:09:19,110 --> 01:09:21,869
Ve svobodné společnosti
je to jednoduše nepřijatelné.

1380
01:09:21,870 --> 01:09:23,359
A pokud se nezmění ten systém,

1381
01:09:23,360 --> 01:09:25,589
můžeme se za 50 let

1382
01:09:25,590 --> 01:09:28,350
bavit o Rupertu Murdochovi třetím.

1383
01:09:29,750 --> 01:09:34,860
Výzva k akci

1384
01:09:35,520 --> 01:09:39,650
Stejně jako zdravotnictví
a ekonomika a životní prostředí

1385
01:09:39,860 --> 01:09:42,959
patří mezi politické otázky,
které jsou lidem blízké,

1386
01:09:42,960 --> 01:09:44,759
stejně tak korporátní kontrola médií

1387
01:09:44,760 --> 01:09:48,059
je velkým tématem.

1388
01:09:48,060 --> 01:09:51,459
Když máte jednu síť,
která je tak silná,

1389
01:09:51,460 --> 01:09:54,299
a která dokáže narušit dialog,

1390
01:09:54,300 --> 01:09:55,740
limituje celý diskurz.

1391
01:09:56,370 --> 01:09:59,419
Ve skutečnosti to ten diskurz
narovnává a to je něco,

1392
01:09:59,420 --> 01:10:02,259
kvůli čemu by se měli
mít občané na pozoru.

1393
01:10:02,260 --> 01:10:04,079
Tohle nemůžeme nadále akceptovat.

1394
01:10:04,080 --> 01:10:05,280
Pokud to budeme akceptovat,

1395
01:10:05,360 --> 01:10:08,359
tak našim dětem a vnoučatům
předáme méně demokracie,

1396
01:10:08,360 --> 01:10:11,059
než jsme jí zdědili my.

1397
01:10:11,060 --> 01:10:14,259
A na to rozhodně nemáme právo.

1398
01:10:14,260 --> 01:10:18,181
Je ironií, že je to právě
30 let, co Paddy Chayevsky

1399
01:10:18,216 --> 01:10:20,909
napsal "Network".
A já opravdu věřím,

1400
01:10:20,910 --> 01:10:26,860
že ta prorocká slova
vyslovená Petrem Finchem

1401
01:10:26,960 --> 01:10:30,159
když se konečně zvedne
ze židle a řekne:

1402
01:10:30,160 --> 01:10:36,360
"Je čas. Přejděte k oknu,
pohrozte pěstí a řekněte:

1403
01:10:36,440 --> 01:10:39,850
Jsem nasraný!
Už to dál nebudu snášet."

1404
01:10:41,930 --> 01:10:44,569
Myslím, že tato slova
rezonují dodnes.

1405
01:10:44,570 --> 01:10:46,859
Myslím, že lidé jsou
opravdu naštvaní.

1406
01:10:46,860 --> 01:10:49,689
Zvedněte svoje zadky
a buďte aktivní.

1407
01:10:49,690 --> 01:10:51,659
A pokud uvidíte věci,
které jsou zaujaté,

1408
01:10:51,660 --> 01:10:55,269
tak si stěžujte a řekněte,
že se na to dál nebudete dívat.

1409
01:10:55,270 --> 01:10:58,859
Obsah se musí změnit.
moc se musí přesunout.

1410
01:10:58,860 --> 01:11:02,459
A myslím, že jediný způsob, jak
přesunout moc

1411
01:11:02,460 --> 01:11:07,360
je přímo konfrontovat ty,
kteří ji mají a vzít si ji zpět.

1412
01:11:07,820 --> 01:11:11,759
Politika se dělá za zavřenými dveřmi
mocnými zájmovými skupinami

1413
01:11:11,760 --> 01:11:13,859
bez jakékoli veřejné
účasti nebo zapojení.

1414
01:11:13,860 --> 01:11:15,659
A co jsme se v posledních
letech naučili

1415
01:11:15,660 --> 01:11:17,459
je, že když se veřejnost
přestane bát

1416
01:11:17,460 --> 01:11:19,489
a začne se organizovat,
tak můžeme tyto politiky změnit

1417
01:11:19,490 --> 01:11:21,489
a můžeme vytvořit systém,
který skutečně reaguje

1418
01:11:21,490 --> 01:11:23,259
na potřeby lidí této země.

1419
01:11:23,260 --> 01:11:27,040
Digitální osud Ameriky,
je na vážkách.

1420
01:11:27,910 --> 01:11:31,810
S pravicovým aktivismem,
veřejným odsouzením,

1421
01:11:31,860 --> 01:11:34,759
můžeme změnit
mediální prostředí,

1422
01:11:34,760 --> 01:11:37,529
takže v každé komunitě
budou kanály,

1423
01:11:37,530 --> 01:11:39,579
které budou skutečně
sloužit veřejnému zájmu.

1424
01:11:39,580 --> 01:11:42,339
Pokud jste občanem
a jste právě teď doma,

1425
01:11:42,340 --> 01:11:43,840
a zapnete si rádio Talk,

1426
01:11:43,900 --> 01:11:45,859
tak uslyšíte jednoho
pravičáckého vořecha

1427
01:11:45,860 --> 01:11:47,259
vedle druhého
pravičáckého vořecha.

1428
01:11:47,260 --> 01:11:49,489
Proč nejdete přímo do
toho rádia a neřeknete jim

1429
01:11:49,490 --> 01:11:50,959
"Už jsme unavený
a je mi špatně z toho všeho.

1430
01:11:50,960 --> 01:11:53,499
Venku jsou progresivní hlasy.
Chceme rovnováhu!"

1431
01:11:53,500 --> 01:11:56,369
Pokud stanice Fox
ve vašem městě

1432
01:11:56,370 --> 01:12:01,060
vysílá reportáže, o kterých víte,
že jsou nepřesné,

1433
01:12:01,160 --> 01:12:04,159
že znehodnocují zprávy.

1434
01:12:04,160 --> 01:12:06,509
Vy, občané, máte moc.

1435
01:12:06,544 --> 01:12:08,859
Skupiny jako "Code Pink" a další

1436
01:12:08,860 --> 01:12:11,579
protestují před televizními stanicemi

1437
01:12:11,580 --> 01:12:13,680
a dělají kolem toho humbuk.

1438
01:12:13,910 --> 01:12:16,759
My v podstatě musíme hrát
roli Paula Revera,

1439
01:12:16,760 --> 01:12:18,740
něco jako noční jízda,
při které

1440
01:12:18,760 --> 01:12:22,189
burcujete lidi,
že se chystá něco špatného

1441
01:12:22,190 --> 01:12:24,479
a někdo s tím musí něco udělat.

1442
01:12:24,480 --> 01:12:26,999
Tohle je to co bych si přál,
aby se stalo.

1443
01:12:27,000 --> 01:12:30,469
Rodina z Nebrasky jede
do Washingtonu na dovolenou.

1444
01:12:30,470 --> 01:12:32,619
Navštívíme Vesmírné muzeum.

1445
01:12:32,620 --> 01:12:34,499
Navštívíme nákupák.

1446
01:12:34,500 --> 01:12:36,259
Půjdeme se podívat na
Vietnamský památník.

1447
01:12:36,260 --> 01:12:38,609
a navštívíme FCC
(Federální komise pro komunikaci)

1448
01:12:38,610 --> 01:12:41,169
a komisaře a řekneme mu,
co nás trápí.

1449
01:12:41,170 --> 01:12:42,730
Když se to stane,

1450
01:12:43,190 --> 01:12:46,359
možná začneme pozorovat
trochu více pozornosti.

1451
01:12:46,360 --> 01:12:48,649
Ale víte, nestane se to
pokud to nezkusíte.

1452
01:12:48,650 --> 01:12:50,059
Tady můžeme opravdu vyhrát.

1453
01:12:50,060 --> 01:12:53,009
Veškerá síla systému je založena
na tom, že jsou lidi apatičtí

1454
01:12:53,010 --> 01:12:54,959
a myslí si,
že s tím nemohou nic dělat.

1455
01:12:54,960 --> 01:12:57,859
Jakmile povstaneme,
zhroutí se jako domeček z karet.

1456
01:12:57,860 --> 01:13:00,159
To je ten mimořádný vývoj
posledních dvaceti let.

1457
01:13:00,160 --> 01:13:02,159
Není to otázka levice nebo pravice.

1458
01:13:02,160 --> 01:13:03,840
Je to populistická záležitost,

1459
01:13:03,860 --> 01:13:08,139
kde lidé konečně říkají že
to je jejich demokracie

1460
01:13:08,140 --> 01:13:12,359
a že nedovolí pěti
společnostem ovládat éter

1461
01:13:12,360 --> 01:13:14,359
pro zisky korporací

1462
01:13:14,360 --> 01:13:16,820
na úkor veřejného zájmu.

1463
01:13:31,006 --> 01:13:34,708
(Tento film byl možný díky
-Členům MoveOn.Org)

1464
01:13:34,709 --> 01:13:37,740
(Tento film byl možný díky
-Centru pro americký pokrok)

1465
01:13:43,350 --> 01:13:45,859
Pocházím z komunity ve státu Maine,

1466
01:13:45,860 --> 01:13:49,859
Skládá se hlavně z rybářských vesnic,
malých pobřežních komunit

1467
01:13:49,860 --> 01:13:54,009
a po mnoho let, tu vysílala pouze jedna
rozhlasová stanice, kterou každý poslouchal.

1468
01:13:54,010 --> 01:13:55,499
Byla to taková místní
rozhlasová stanice.

1469
01:13:55,500 --> 01:13:58,559
Pokaždé, když jsem debatovala s oponenty,
Když jsem se ucházela o zvolení,

1470
01:13:58,560 --> 01:14:00,959
všichni si to naladili ve
svých autech, nebo ve svých domovech

1471
01:14:00,960 --> 01:14:03,559
a všichni poslouchali
naše různá hlediska,

1472
01:14:03,560 --> 01:14:05,659
a když to Clear Channel koupil,
byl to konec.

1473
01:14:05,660 --> 01:14:07,759
Nemohli jsme ani říct,
když jsem se koukli z okna,

1474
01:14:07,760 --> 01:14:09,989
jestli venku hezky nebo ne,

1475
01:14:09,990 --> 01:14:11,359
nebo jestli přichází mlha.

1476
01:14:11,360 --> 01:14:13,089
Ale to, co pro mě bylo
opravdu zajímavé

1477
01:14:13,090 --> 01:14:14,859
bylo, že lidé se vzbouřili,

1478
01:14:14,860 --> 01:14:16,869
byly tam místní skupiny,
které byly organizovány

1479
01:14:16,870 --> 01:14:20,059
a pokoušely se získat licenci pro
místní rozhlas na nízké frekvenci.

1480
01:14:20,060 --> 01:14:21,839
Měli před sebou těžký boj

1481
01:14:21,840 --> 01:14:23,419
Clear Channel,

1482
01:14:23,420 --> 01:14:25,889
ale nakonec vyhráli a
teď tam je malá rozhlasová stanice,

1483
01:14:25,890 --> 01:14:27,359
která funguje z garáže ve městě.

1484
01:14:27,360 --> 01:14:28,859
Všichni jsou to dobrovolníci,

1485
01:14:28,860 --> 01:14:32,059
Každý si může vybrat hudbu
kterou chce a v 5 hodin,

1486
01:14:32,060 --> 01:14:37,820
začne diskuse o tom
co se děje v komunitě.

1487
01:14:59,030 --> 01:15:01,169
Co jsme dělali
v posledním desetiletí,

1488
01:15:01,170 --> 01:15:02,789
bylo to, že jsme vytvořili
alternativní infrastruktury,

1489
01:15:02,790 --> 01:15:04,859
abychom byli pro posluchače online.
Takže teď máme 10 000 individuálních

1490
01:15:04,860 --> 01:15:08,659
návštěvníků za den,
na našich webových stránkách.

1491
01:15:08,660 --> 01:15:12,160
Plus další posluchače

1492
01:15:12,260 --> 01:15:14,559
na naší rozhlasové stanici
na nízké frekvenci

1493
01:15:14,560 --> 01:15:18,259
a velmi brzy budeme mít televizi
přístupnou veřejnosti v této komunitě.

1494
01:15:18,260 --> 01:15:23,959
Takže tady máme tři stabilní body
infrastruktury alternativních médií

1495
01:15:23,960 --> 01:15:27,259
které nám poskytují
prostředky ke komunikaci

1496
01:15:27,260 --> 01:15:29,459
a my tak nejsme závislí pouze

1497
01:15:29,460 --> 01:15:32,569
na občasné korespondenci
s korporátními novinami,

1498
01:15:32,570 --> 01:15:35,659
nebo na téměř neexistujícím pokrytí,

1499
01:15:35,660 --> 01:15:40,640
protože všichni patří k
Clear Channel, Fox a Sinclair.

1500
01:15:54,720 --> 01:15:57,139
Když jsme začali s Radou nových médií,

1501
01:15:57,140 --> 01:16:01,159
jeden z našich prvních projektů
byl na nábor mladých černochů,

1502
01:16:01,160 --> 01:16:03,270
teenagerů.

1503
01:16:03,770 --> 01:16:08,119
Nechali jsme je studovat
FOX na pobřeží.

1504
01:16:08,120 --> 01:16:11,339
Když jsme studii dokončili,
měli jsme redakční schůzi.

1505
01:16:11,340 --> 01:16:15,160
Bylo to snad poprvé za deset,
patnáct let,

1506
01:16:15,260 --> 01:16:18,559
co přišla okresní skupina

1507
01:16:18,560 --> 01:16:20,579
a o něco žádala.

1508
01:16:20,580 --> 01:16:22,579
Oni si prostě dělali, co chtěli,

1509
01:16:22,580 --> 01:16:26,229
nikdo se nestaral, nikdo nechápal,
že by mohl něco chtít.

1510
01:16:26,230 --> 01:16:28,979
Takže to pro nás byl
velmi důležitý moment.

1511
01:16:28,980 --> 01:16:32,759
Víte, žádat něco do FOX
a dostat to.

1512
01:16:32,760 --> 01:16:37,090
A také být jedněmi z prvních,
víte,

1513
01:16:37,160 --> 01:16:41,139
A to je trend, který
bychom chtěli nastolit.

1514
01:16:41,140 --> 01:16:43,960
Obyčejní lidé, kteří nemají žádné
představy

1515
01:16:44,470 --> 01:16:47,229
mohou jít k vydavateli

1516
01:16:47,230 --> 01:16:49,770
a něco žádat...

1517
01:17:30,280 --> 01:17:32,360
Teď, když jsem se to všechno přiznal,

1518
01:17:32,460 --> 01:17:36,498
myslíte, že ještě dostanu
práci u Murdocha?

1519
01:17:36,499 --> 01:17:38,973
Překlad: kolektiv ProtestFestu

1520
01:17:38,974 --> 01:17:40,974
*www.protestfest.cz*





































































































........