1
00:01:25,502 --> 00:01:30,924
SHERLOCK HOLMES:
PES BASKERVILLSKÝ (1988)
2
00:01:31,758 --> 00:01:38,015
Preložil Yoss. Just ENJOY! ©
3
00:02:09,296 --> 00:02:13,467
PODĽA POVIEDKY
SIRA ARTHURA CONANA DOYLA
4
00:02:38,700 --> 00:02:40,577
Noviny, noviny!
5
00:02:58,929 --> 00:03:00,180
Hotovo.
6
00:03:12,693 --> 00:03:13,527
Čo ste vydedukovali, Watson?
7
00:03:13,694 --> 00:03:14,695
Huh?
8
00:03:15,696 --> 00:03:18,532
Som presvedčený, že máte oči aj na
zadnej strane hlavy, Holmes.
9
00:03:18,699 --> 00:03:21,285
Nuž, mám pred sebou
veľmi dobre vyleštenú kanvicu.
10
00:03:22,703 --> 00:03:24,788
Pani Hudson povedala, že to tu bolo nechané
minulú noc, keď ste boli von.
11
00:03:24,830 --> 00:03:26,039
Čo ste teda vydedukovali?
12
00:03:27,708 --> 00:03:31,879
Nuž, aspoň vieme jeho meno.
13
00:03:33,964 --> 00:03:38,719
Myslím si, že doktor Mortimer je úspešný,
14
00:03:38,969 --> 00:03:43,557
starší medik, vážený,
15
00:03:43,599 --> 00:03:46,894
keďže tí, ktorí ho poznajú,
mu dali túto známku uznania.
16
00:03:47,728 --> 00:03:48,770
Áno.
17
00:03:49,855 --> 00:03:51,523
Myslím si, že prax má na vidieku,
18
00:03:51,690 --> 00:03:53,358
keďže veľkú časť návštev vykonáva pešky.
19
00:03:56,695 --> 00:04:00,073
"PRIATELIA C.C.H."
20
00:04:00,699 --> 00:04:02,534
Tipujem, že to bude lokálny lovecký spolok.
21
00:04:02,701 --> 00:04:04,536
Bravó, bravó, Watson!
22
00:04:04,703 --> 00:04:06,538
Musím skonštatovať,
23
00:04:06,705 --> 00:04:09,541
že zvyčajne podceňujete svoje schopnosti.
24
00:04:09,708 --> 00:04:12,002
........